意味 | 例文 (999件) |
一からの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49946件
和信には二子は、一豊から偏諱「一(かつ)」の字を賜った。例文帳に追加
Kazunobu (和信) was granted Henki (granting subordinates the use of a character from the superior's real name) by Katsutoyo (一豊) with the letter '一 (pronounced "Katsu")' for his two children. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この政令は、昭和四十一年九月十五日から施行する。ただし、別表第一の三三、八八及び八九、一一九、一三三並びに一三三の二から一三三の四までの項の改正規定は、公布の日から施行する。例文帳に追加
This Cabinet Order shall come into effect as from September 15, 1966; provided, however, that the provision for revising row 33, rows 88 and 89, row 119, row 133, and row 133-2 to row 133-4 of appended table 1 shall come into effect as from the date of promulgation. - 日本法令外国語訳データベースシステム
天から降ったか地から湧いたか忽然として一人の老人が現われた.例文帳に追加
There suddenly appeared an old man as if he had dropped out of the clouds. - 研究社 新和英中辞典
この本を始めから終りまで読んでご覧、誤りが一つも無いから例文帳に追加
Read through the book, and you shall not find a single mistake in it. - 斎藤和英大辞典
第一の問題がかたづいたからこれから第ニの問題に移る例文帳に追加
The first question having been disposed of, we now proceed to the second. - 斎藤和英大辞典
一からやるんだから、大胆にイメチェンすればよかったのに。例文帳に追加
As you're starting from scratch you might as well have gone for a major makeover... - Tatoeba例文
彼が成功したのは幸運だったからでなく一生懸命働いたからです。例文帳に追加
It is through hard work that he succeeded, not through good luck. - Tatoeba例文
トムのことなら何でも知ってるよ。小学校からずっと一緒だから。例文帳に追加
I know everything about Tom. We've been together ever since elementary school. - Tatoeba例文
胃の一部の横隔膜からの突出から生じるヘルニア例文帳に追加
hernia resulting from the protrusion of part of the stomach through the diaphragm - 日本語WordNet
一方からは手紙を出す便があるのに,他方からはないこと例文帳に追加
of a pair of correspondents, the condition of one of the pair sending out letters but of never receiving mail from the other - EDR日英対訳辞書
配当所得という,一般の法人からの利益の配当などから得る所得例文帳に追加
income earned from dividends called dividend income - EDR日英対訳辞書
一般の法人からの利益の配当などから得る所得の額例文帳に追加
the amount of dividend income earned from corporate profits - EDR日英対訳辞書
一からやるんだから、大胆にイメチェンすればよかったのに。例文帳に追加
As you're starting from scratch you might as well have gone for a major makeover... - Tanaka Corpus
彼が成功したのは幸運だったからでなく一生懸命働いたからです。例文帳に追加
It is through hard work that he succeeded, not through good luck. - Tanaka Corpus
(一) イからハまでのいずれかに該当する繊維からなるもの例文帳に追加
1. Those made of fibers that fall under any of (a) through (c) - 日本法令外国語訳データベースシステム
1 この法律は、公布の日から起算して一年を経過した日から施行する。例文帳に追加
(1) This Act shall come into effect one year from the date of promulgation. - 日本法令外国語訳データベースシステム
統一性の面から、アルファ値も 0 から 255 までの値となります。例文帳に追加
For consistency the alpha-value is also from the range 0..255. - PEAR
この一節の中から、彼らが京から義家に着いてきたことが解る。例文帳に追加
This description shows that they had followed Yoshiie from Kyoto. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
幼少の頃から父政一から茶道の手ほどきを受ける。例文帳に追加
From the childhood, he learned the basics of the art of tea ceremony from his father, Masakazu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「獣の喰ひ物くふ時には一度神に献げてからにせよ、神から頂けよ。」例文帳に追加
When you eat meat, offer it to God once first and receive it from him.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
構成は議長と一等から三等の議員、それに書記からなる。例文帳に追加
It consisted of a chairman, councillors with the ranks of the first to the third, and secretaries. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これは一般民衆にも知られているからという理由からであった。例文帳に追加
This was because it was known by common people. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
新しい名前は一般から寄せられた案の中から選ばれる。例文帳に追加
Their new names will be picked from suggestions sent in by the public. - 浜島書店 Catch a Wave
それから、中程を固定して一端1aから撚りを加える。例文帳に追加
The braid ring is fixed in the middle part and twisted from one end 1a. - 特許庁
それから矢筒から矢を一本選ぶと、アキレウスの踵に狙いを定めた。例文帳に追加
and chose an arrow from his quiver, and aimed at the ankle of Achilles, - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
第一条 この法律は、公布の日から起算して一月を経過した日から施行する。例文帳に追加
Article 1 This Act shall come into effect as from the day on which one month has elapsed from the day of promulgation. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第一条 この法律は、公布の日から起算して一年を経過した日から施行する。例文帳に追加
Article 1 This Act shall come into force as of the day on which one year has elapsed since the day of its promulgation. - 日本法令外国語訳データベースシステム
「カテゴリ」の一覧から「Hibernate」を選択し、「ファイルの種類」の一覧から「HibernateUtil.java」を選択します。例文帳に追加
Select Hibernate from the Categories list and HibernateUtil.java from the File Types list. - NetBeans
「カテゴリ」の一覧から「Hibernate」を選択し、「ファイルの種類」の一覧から「Hibernate Mapping File」を選択します。例文帳に追加
Select Hibernate from the Categories list and Hibernate Mapping File from the File Types list. - NetBeans
一枚のブランクシートから一体的に打ち抜かれた包装材形成片12から成る。例文帳に追加
The packaging material is composed of a packaging material forming piece 12 integrally punched from a sheet of a blank sheet. - 特許庁
ブランク表面を一時的に腐食から保護する方法、および一時的に腐食から保護される構成要素例文帳に追加
METHOD FOR TEMPORARY PROTECTION OF BLANK SURFACES AGAINST CORROSION, AND COMPONENT WITH TEMPORARY CORROSION PROTECTION - 特許庁
そこで今度は一向一揆と対立する法華一揆と結び、その力で一向一揆を追討した。例文帳に追加
Then, he allied with the Hokke Ikki, who opposed the Ikko Ikki, and using their power he sought out and attacked the Ikko Ikki. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これは何の絵ですか.例文帳に追加
〈一見してわからない絵について〉 What is this (picture) meant to be? - 研究社 新和英中辞典
一時の感情に駆られる例文帳に追加
to be carried away by a sudden impulse - 斎藤和英大辞典
今度一緒にカラオケ行かない?例文帳に追加
Do you want to go to karaoke together sometime? - Tatoeba例文
ランチをご一緒にいかがですか?例文帳に追加
Would you like to have lunch with us? - Tatoeba例文
意味 | 例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |