1016万例文収録!

「事業許可」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 事業許可の意味・解説 > 事業許可に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

事業許可の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 475



例文

「労働許可」の対象となる職業に外国人労働者を受け入れたい場合、事業主が4週間求人広告を行う。例文帳に追加

A business owner who wishes to employ a foreign worker for a job that requires a work permit advertises the job for four weeks. - 経済産業省

事業活動に伴い生じた廃棄物を自らの責任で適正処 理、または文書で廃棄物処理業の許可を有する処理業者に委託。例文帳に追加

[1] Businesses shall bear the responsibility of properly managing waste materials generated in their activities or entrust such management in writing to licensed waste disposal businesses.  - 経済産業省

許可・届出制特定労働者派遣事業(派遣労働者が常用雇用労働者のみである場合) ⇒ 届出制例文帳に追加

2 License/Notification systems Specified Worker Dispatching Undertaking(all dispatched workers are regularly employed) ⇒ Notification system - 厚生労働省

許可取消し等の手続きが開始された後に事業の廃止の届出をした者で、届出の日から5年を経過しないもの 等例文帳に追加

Any person who filed a notification of discontinuance of an undertaking following the revocation of his/her license within 5 years is unqualified for a new license. - 厚生労働省

例文

第三十二条の四 厚生労働大臣は、第三十条第一項の許可をしたときは、厚生労働省令で定めるところにより、有料の職業紹介事業を行う事業所の数に応じ、許可証を交付しなければならない。例文帳に追加

Article 32-4 (1) When the Minister of Health, Labour and Welfare has granted the license provided for in Article 30, paragraph 1, he/she shall, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, issue a license certificate(s) according to the number of the place(s) of business carrying out the fee-charging employment placement business.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第32条(1)に基づいて大臣から許可を受けた者の場合,許可は,当該人の事業若しくは業務又は当該人の事業若しくは業務の部分であって,そこで特許発明が実施されているものと一括してのみ移転することができる。例文帳に追加

In the case of a person authorised by the Minister under Section 32(1), the authorisation may only be transferred with the enterprise or business of that person, or with that part of the enterprise or business of that person within which the patented invention is being exploited. - 特許庁

2 前項に規定する許可の有効期間(当該許可の有効期間についてこの項の規定により更新を受けたときにあつては、当該更新を受けた許可の有効期間)の満了後引き続き当該許可に係る有料の職業紹介事業を行おうとする者は、許可の有効期間の更新を受けなければならない。例文帳に追加

(2) A person who intends to continue to provide a fee-charging employment placement business to which a license pertains after the expiration of the valid period of the license prescribed in the preceding paragraph (in the case where the valid period of said license has been renewed pursuant to the provisions of this paragraph, the valid period of the license as so renewed) shall receive a renewal of the valid period of the license.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前項に規定する許可の有効期間(当該許可の有効期間についてこの項の規定により更新を受けたときにあつては、当該更新を受けた許可の有効期間)の満了後引き続き当該許可に係る労働者供給事業を行おうとする者は、許可の有効期間の更新を受けなければならない。例文帳に追加

(4) A person who intends to continue operating the labor supply businesses pertaining to the applicable license after the expiration of the valid period of the license set forth in the preceding paragraph (or the renewed term of the license if the applicable valid period of the license has been renewed pursuant to the provision of this paragraph) shall obtain the renewal of the valid period of the license.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項に規定する許可の有効期間(当該許可の有効期間についてこの項の規定により更新を受けたときにあつては、当該更新を受けた許可の有効期間)の満了後引き続き当該許可に係る一般労働者派遣事業を行おうとする者は、厚生労働省令で定めるところにより、許可の有効期間の更新を受けなければならない。例文帳に追加

(2) Any person who wishes to continue to carry out the General Worker Dispatching Undertaking covered by the license prescribed in the preceding paragraph after the expiration of the valid period of the license concerned (where the valid period of the license concerned has been renewed under the provisions of this paragraph, the renewed valid period of the license) shall obtain a renewal of the valid period of the license, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

4 法第三十二条の七第一項の規定による届出のうち、事業所の新設に係る変更の届出以外の届出にあつては、第二項の有料職業紹介事業変更届出書又は有料職業紹介事業変更届出書及び有料職業紹介事業許可証書換申請書には、第十八条第三項に規定する書類のうち当該変更事項に係る書類(事業所の廃止に係る変更の届出にあつては、当該廃止した事業所に係る有料許可証)を添付しなければならない。例文帳に追加

(4) Among the notifications provided by Article 32-7, paragraph 1 of the Act, in case of a notification other than those for a change pertaining to the establishment of a new place of business, the Notification of Change in Charged Employment Placement Businesses or the Notification of Change in Charged Employment Placement Businesses and Application for Modification of Description of Certificate of License of Charged Employment Placement Businesses provided by paragraph 2 shall be annexed by the documents pertaining to such changed matter (or the Certificate of License of Charged Businesses pertaining to the discontinued place of business in case of a notification of change for abolition of a place of business in case of a notification of change for abolition of a place of business), among the documents provided by Article 18, paragraph 3.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

二 第一種貨物利用運送事業の登録又は第二種貨物利用運送事業許可の取消しを受け、その取消しの日から二年を経過しない者例文帳に追加

(ii) Those whose permission for the first class consigned freight forwarding business or the permission for the second class consigned freight forwarding business have been rescinded and two years have not elapsed since the said rescission date;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十六条 前条第一項の許可を受けた者(以下「外国人国際第二種貨物利用運送事業者」という。)は、その業務を行う場合には、事業計画に定めるところに従わなければならない。例文帳に追加

Article 46 (1) Those who were granted the permission in paragraph (1) in the preceding Article (hereinafter referred to as "foreigners' international second class consigned freight forwarding business operator") shall comply with the provisions in its business plan upon execution of its business.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 職業紹介事業を自ら行おうとする者にあっては、職業安定法(昭和二十二年法律第百四十一号)の規定により職業紹介事業を行う許可を得ていること。例文帳に追加

(iv) A person, which intends to conduct employment exchange services on its own account, has obtained permission pursuant to the provision of the Public Employment Security Act (Act No. 141 of 1947);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 代替許可を得て第一項に規定する事業の全部の譲渡又は事業の重要な一部の譲渡をする場合には、会社法第四百六十九条及び第四百七十条の規定は、適用しない。例文帳に追加

(8) The provisions of Article 469 and Article 470 of the Companies Act shall not apply where the transfer of the entire business or transfer of a significant part of the business prescribed in paragraph (1) is conducted with substituted permission.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 その事業の用に供する施設及び解体業許可申請者の能力がその事業を的確に、かつ、継続して行うに足りるものとして主務省令で定める基準に適合するものであること。例文帳に追加

(i) The facilities provided for use in the business operations and the competence of the Dismantling Operation License Applicant shall conform to the standards specified by ordinance of the competent minister so that the applicant can reliably and sufficiently carry out the operation on a sustained basis.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 その事業の用に供する施設及び破砕業許可申請者の能力がその事業を的確に、かつ、継続して行うに足りるものとして主務省令で定める基準に適合するものであること。例文帳に追加

(i) The facilities provided for use in the business operations and the competence of the Shredding and Sorting Operation License Applicant shall be in compliance with the standards specified by ordinance of the competent minister so that the applicant can reliably and sufficiently carry out the operation on a sustained basis.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十五条 この章に定めるもののほか、職業紹介事業に関する許可の申請手続その他職業紹介事業に関し必要な事項は、厚生労働省令で定める。例文帳に追加

Article 35 In addition to what is provided for in this Chapter, procedures for applying for licenses for employment placement businesses and other necessary matters concerning employment placement businesses shall be specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十七条 労働者供給事業に関する許可の申請手続その他労働者供給事業に関し必要な事項は、厚生労働省令でこれを定める。例文帳に追加

Article 47 Procedures for applying for licenses for labor supply businesses and other necessary matters concerning labor supply businesses shall be specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九条の三 保管事業を行う事業協同組合は、国土交通大臣の許可を受けて、組合員の寄託物について倉荷証券を発行することができる。例文帳に追加

Article 9-3 (1) A business cooperative engaged in a storage business may, by obtaining the approval of the Minister of Land, Infrastructure and Transport, issue warehouse receipts for the goods deposited by its partner.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九条の四 前条第一項の許可を受けた事業協同組合の作成する倉荷証券には、その事業協同組合の名称を冠する倉庫証券という文字を記載しなければならない。例文帳に追加

Article 9-4 A warehouse receipt prepared by a business cooperative, which has been approved under paragraph (1) of the preceding Article, shall indicate the word "warehouse receipt" in combination with the name of said business cooperative.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十三条の二 本邦航空運送事業者の事業の用に供する航空機の運航又は整備に関する業務の管理の委託及び受託については、国土交通大臣の許可を受けなければならない。例文帳に追加

Article 113-2 (1) With regard to flight operations or maintenance of aircraft used for the services of any domestic air carrier, entrusting/entrusted operational control shall be granted a license by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二十九条の五 国土交通大臣は、左の各号の一に該当する場合には、外国人国際航空運送事業者に対し、期間を定めて事業の停止を命じ、又は許可を取り消すことができる。例文帳に追加

Article 129-5 The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when any foreign international air carrier falls under any of the following cases, order the foreign international air carrier to suspend its services for a certain period or revoke the license.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十三条 一般ガス事業者は、経済産業大臣の許可を受けなければ、一般ガス事業の全部又は一部を休止し、又は廃止してはならない。例文帳に追加

Article 13 (1) A General Gas Utility shall not suspend or abolish the whole or a part of the General Gas Utility Business without obtaining permission from the Minister of Economy, Trade and Industry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十五条 第三条又は第三十七条の二の許可を受けないで一般ガス事業又は簡易ガス事業を営んだ者は、三年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 55 A person who has conducted a General Gas Utility Business or Community Gas Utility Business without a license under Article 3 or Article 37-2 shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than three million yen, or both.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第十三条第一項(第三十七条の七第一項において準用する場合を含む。)の許可を受けないで一般ガス事業又は簡易ガス事業の全部又は一部を休止し、又は廃止した者例文帳に追加

(i) A person who has suspended or abolished the whole or a part of the General Gas Utility Business or Community Gas Utility Business without permission under Article 13, paragraph 1 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 37-7, paragraph 1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 経済産業大臣は、加工事業者が次の各号のいずれかに該当するときは、第十三条第一項の許可を取り消し、又は一年以内の期間を定めてその事業の停止を命ずることができる。例文帳に追加

(2) When a licensee of fabricating or enrichment activity falls under any of the following items, the Minister of METI may rescind the permission set forth in Article 13 (1), or specify a period not exceeding one year and order suspension of the activity for that period:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 経済産業大臣は、廃棄事業者が次の各号のいずれかに該当するときは、第五十一条の二第一項の許可を取り消し、又は一年以内の期間を定めてその事業の停止を命ずることができる。例文帳に追加

(2) When a licensee of radioactive waste disposal or storage falls under any of the following items, the Minister of METI may rescind the permission set forth in Article 51-2 (1), or specify a period not exceeding one year and order suspension of activity for that period:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十一条 熱供給事業者は、経済産業大臣の許可を受けなければ、熱供給事業の全部又は一部を休止し、又は廃止してはならない。例文帳に追加

Article 11 (1) A heat supply operator shall not suspend or abolish the whole or a part of the heat supply business without obtaining permission from the Minister of Economy, Trade and Industry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六条 第一種特定化学物質の製造の事業を営もうとする者は、第一種特定化学物質及び事業所ごとに、経済産業大臣の許可を受けなければならない。例文帳に追加

Article 6 (1) A person who intends to operate a business of manufacturing a Class I Specified Chemical Substance shall obtain permission from the Minister of Economy, Trade and Industry for each Class I Specified Chemical Substance and for each place of business.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

大臣が指名した者は、専らその事業の全部又は特許発明を実施する一部の事業とともにする場合にのみ、許可を移転することができる。例文帳に追加

Where a third person has been designated by the Minister, the authorization may only be transferred with the enterprise or business of that person or with the part of the enterprise or business within which the patented invention is being exploited.  - 特許庁

(7)第三者が大臣により指定された場合は,その許可は,同人の営業権若しくは事業,又は同人の営業権若しくは事業の内のその特許発明が実施されている部分と共にする場合に限り,移転することができる。例文帳に追加

(7) Where a third person has been designated by the Minister, the authorization may only be transferred with the goodwill or business of that person or with that part of the goodwill or business in which the patented invention is being exploited. - 特許庁

予め通信を許可された事業者側の装置との間で通信可能に構成されたICカードにおいて、1枚のICカードで複数の事業者側の装置と通信できるようにすることを目的とする。例文帳に追加

To enable one sheet of IC card, which is configured to make communication with a device at an enterprise side previously permitted in communication, to perform the communication with a plurality of the devices at the enterprise sides. - 特許庁

MCU事業者8は、利用者10からのMCUサービスの予約内容を確認した上で、MCU事業者8もしくは他の利用者に影響しない範囲で利用者10にMCU3の遠隔操作を許可する。例文帳に追加

The MCU provider 8 confirms the reservation contents of the MCU service from the user 10 and subsequently allows the user 10 to perform the MCU 3 remote operation in such a manner that the MCU provider 8 or other users are not affected. - 特許庁

制御部16は、データ放送コンテンツとともに配信されるアクセス権ファイルに基づいて、放送事業者がアクセス可能な記憶領域へのアクセスが、IPTV運営事業者に許可されているか否かを判定する。例文帳に追加

A control unit 16 determines whether or not an IPTV provider is permitted to access a memory area accessible by a broadcasting provider on the basis of an access right file distributed together with data distribution contents. - 特許庁

そのうち調査への回答企業数は 2,378社(約 70%)。)であり、回答企業のうち、医療用医薬品卸売業の許可事業者は 972 社で、大半が中小事業者である。例文帳に追加

Of these, 2,378 companies (about 70%) respond the survey. Of the responding companies, those who have the authorization of wholesaler of ethical drugs are 972 companies and most of them are small and medium-sized provider. - 厚生労働省

四 第四十五条第一項の規定により第二種貨物利用運送事業について許可を受けてしなければならない事項を許可を受けないでした者例文帳に追加

(iv) Has conducted matters without a permission which is required concerning the second class consigned freight forwarding business pursuant to the provision in paragraph (1) of Article 45.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十一条 経済産業大臣は、許可製造業者が次の各号の一に該当するときは、許可を取り消し、又は期間を定めてその事業の停止を命ずることができる。例文帳に追加

Article 21 (1) Where a permitted manufacturer falls under any of the following items, the Minister of Economy, Trade and Industry may rescind the relevant permission or order the suspension of business for a specified period:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十一条 経済産業大臣は、許可製造業者が次の各号のいずれかに該当するときは、許可を取り消し、又は期間を定めてその事業の停止を命ずることができる。例文帳に追加

Article 21 (1) Where a permitted manufacturer falls under any of the following items, the Minister of Economy, Trade and Industry may rescind the relevant permission or order the suspension of the manufacturer's business for a specified period:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前項の規定により引き続き解体業に該当する事業を行うことができる場合においては、その者を当該事業を行う事業所の所在地を管轄する都道府県知事の許可を受けた解体業者とみなして、この法律の規定(第六十五条を除く。)を適用する。例文帳に追加

(4) In the case where an entity may continue to conduct business falling under a Dismantling Operation pursuant to the provisions of the preceding paragraph, that entity shall be deemed a Dismantling Operator having received the notification of the governor having jurisdiction of the address of the business office where said business is conducted, and the provisions of this Act (excluding Article 65) shall be applied.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 厚生労働大臣は、第一項の規定により有料の職業紹介事業を行う事業所の新設に係る変更の届出があつたときは、厚生労働省令で定めるところにより、当該新設に係る事業所の数に応じ、許可証を交付しなければならない。例文帳に追加

(3) Upon receiving a notification of change pertaining to the establishment of a place(s) of business for conducting the fee-charging employment business filed under paragraph 1, the Minister of Health, Labour and Welfare shall, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, issue a license certificate(s) according to the number of place(s) of business to be established.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の許可の申請をする者は、国際航空運送事業を経営しようとする場合にあつては、前項第二号に掲げる事項のほか、事業計画に国土交通省令で定める国際航空運送事業に関する事項を併せて記載しなければならない。例文帳に追加

(3) Any applicant for a license under paragraph (1) shall, when intends to engage in international air transport services, state, in the operation plan, the matters regarding international air transport services as may be specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, in addition to those listed in item (ii) of the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十条 経済産業大臣は、加工事業者が正当な理由がないのに、経済産業省令で定める期間内にその事業を開始せず、又は引き続き一年以上その事業を休止したときは、第十三条第一項の許可を取り消すことができる。例文帳に追加

Article 20 (1) When a licensee of fabricating or enrichment activity fails to commence his/her activity within the period provided for in the Ordinance of METI, or suspends his/her activity for more than one year continuously, without a justifiable grounds, the Minister of METI may rescind the permission set forth in Article 13 (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十三条の十六 経済産業大臣は、使用済燃料貯蔵事業者が正当な理由がないのに、経済産業省令で定める期間内にその事業を開始せず、又は引き続き一年以上その事業を休止したときは、第四十三条の四第一項の許可を取り消すことができる。例文帳に追加

Article 43-16 (1) When a licensee of spent fuel interim storage activity fails to commence his/her activity within the period provided for in the Ordinance of METI, or suspends his/her activity for more than one year continuously, without a justifiable grounds, the Minister of METI may rescind the permission set forth in Article 43-4 (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十一条の十四 経済産業大臣は、廃棄事業者が正当な理由がないのに、経済産業省令で定める期間内にその事業を開始せず、又は引き続き一年以上その事業を休止したときは、第五十一条の二第一項の許可を取り消すことができる。例文帳に追加

Article 51-14 (1) When a licensee of radioactive waste disposal or storage fails to commence his/her activity within the period provided for in the Ordinance of METI, or suspends his/her activity for more than one year continuously, without a justifiable grounds, the Minister of METI may rescind the permission set forth in Article 51-2 (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 厚生労働大臣は、第一項の規定により一般労働者派遣事業を行う事業所の新設に係る変更の届出があつたときは、厚生労働省令で定めるところにより、当該新設に係る事業所の数に応じ、許可証を交付しなければならない。例文帳に追加

(3) Upon receiving the notification of changes pertaining to the establishment of a place(s) of business for carrying out the General Worker Dispatching Undertaking filed under paragraph (1), the Minister of Health, Labour and Welfare shall issue a license certificate(s) in accordance with the number of places of business to be established, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ICカードに委譲先事業者の認証用情報と許可するオペレーション権限情報を記録して、オペレーション時に、委譲先事業者の署名検証もしくは、委譲先事業者の認証を行なってオペレーションの実行制御を行なうようにする。例文帳に追加

Information for authenticating the transfer-destination trader and information on operation authority to be allowed are recorded on the IC card and when the operation is done, execution control over the operation is performed by performing signature authentication of the transfer-destination or the authentication of the transfer-destination authentication. - 特許庁

第百三十条 第百二十七条但書の許可に係る航空機、外国人国際航空運送事業者の当該事業の用に供する航空機又は次条の許可を受けた者の当該運送の用に供する航空機は、有償で本邦内の各地間において発着する旅客又は貨物の運送の用に供してはならない。但し、国土交通大臣の許可を受けた場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 130 No aircraft pertaining to the permission under the proviso of Article 127, or used for the concerned services by any foreign intentional air carrier or the concerned transportation by any person who has obtained permission under the following article, shall be used for passenger or cargo transport for remuneration between points in Japan; provided, however, that the same shall not apply where permitted by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四条 許可証の交付を受けた者は、次の各号のいずれかに該当することとなつたときは、当該事実のあつた日の翌日から起算して十日以内に、第一号又は第二号の場合にあつては一般労働者派遣事業を行うすべての事業所に係る許可証、第三号の場合にあつては発見し又は回復した許可証を厚生労働大臣に返納しなければならない。例文帳に追加

Article 4 (1) A person who has been issued License Certificates shall, when coming to fall under any of the following items, return the License Certificates pertaining to all places of business for carrying out the general worker dispatching undertaking in the case of falling under item (i) or item (ii), and the License Certificates discovered or restored in the case of falling under item (iii) to the Minister of Health, Labour and Welfare, within ten days from the day following the day on which said fact occurred:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 法第十一条第一項の規定による届出のうち、事業所の新設に係る変更の届出以外の届出を行う場合には、第一項の一般労働者派遣事業変更届出書又は一般労働者派遣事業変更届出書及び許可証書換申請書には、第一条の二第二項に規定する書類のうち当該変更事項に係る書類(事業所の廃止に係る変更の届出にあつては、当該廃止した事業所に係る許可証)を添付しなければならない。例文帳に追加

(3) In the case of making a notification of changes other than those related to the establishment of a new place(s) of business among notifications to be made pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 11 of the Act, the written notice of changes to a general worker dispatching undertaking or the written notice of changes to a general worker dispatching undertaking and the written application for the rewriting of a License Certificate referred to in paragraph (1) shall be accompanied by documents related to said changed matters out of the documents prescribed in paragraph (2) of Article 1-2 (in the case of making a notification of changes related to the abolition of a place(s) of business, the License Certificate(s) for said abolished place(s) of business).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第四十五条 外国人等は、第二十条及び第二十二条(第二号に係る部分に限る。)の規定にかかわらず、国土交通大臣の許可を受けて、船舶運航事業者の行う国際貨物運送に係る第二種貨物利用運送事業又は航空運送事業者の行う国際貨物運送に係る第二種貨物利用運送事業を経営することができる。例文帳に追加

Article 45 (1) Notwithstanding the provisions in Articles 20 and 22 (limited to the part pertaining to item (ii)), foreigners, etc. may upon permission by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism manage the second class consigned freight forwarding business pertaining to international freight forwarding conducted by the shipping transportation operators or the second class consigned freight forwarding business pertaining to the international freight forwarding conducted by the air-transportation operators.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS