1016万例文収録!

「他保険」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 他保険に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

他保険の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 831



例文

第二条 この法律において「保険会社等」とは、保険業法(平成七年法律第百五号)第三条第五項の損害保険業免許若しくは同法第百八十五条第五項の外国損害保険業免許を受けた者若しくは同法第二百十九条第五項の免許を受けた者の社員(第九条の二において「保険会社」という。)又はの法律に基づき火災に係る共済事業を行う法人で財務大臣の指定するものをいう。例文帳に追加

Article 2 (1) The term "insurance companies, etc." as used in this Act means persons who have been granted a casualty insurance business license under paragraph (5) of Article 3 of the Insurance Business Act (Act No. 105 of 1995) or a foreign casualty insurance business license under paragraph (5) of Article 185 of the same Act or members of a person who has been granted a license under paragraph (5) of Article 219 of the same Act (referred to as "insurance companies" in Article 9-2), or those juridical persons who carry out the mutual aid business related to fires pursuant to any other Acts and are designated by the Minister of Finance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 有期事業については、その事業主は、前項の規定にかかわらず、次に掲げる労働保険料の額その厚生労働省令で定める事項を記載した申告書を、保険関係が消滅した日(当該保険関係が消滅した日前に労災保険法第三十四条第一項の承認が取り消された事業に係る第一種特別加入保険料に関しては、当該承認が取り消された日。次項において同じ。)から五十日以内に提出しなければならない。例文帳に追加

(2) For businesses with a definite term, the business operator shall be required, notwithstanding the provision of the preceding paragraph, to submit the declaration form describing the amount of the following labor insurance premiums and other matters specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare within 50 days from the day on which the insurance relation becomes extinct (or, in case of the Class I special enrollment insurance premiums pertaining to a business for which the approval prescribed by Article 34, paragraph (1) of the Industrial Accident Insurance Act is revoked prior to the day on which such insurance relation becomes extinct, the day on which such approval is revoked; the same shall apply in the following paragraph).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百四十条の二 保険会社(外国保険会社等を含む。第二百四十条の五及び第二百四十条の六を除き、以下この節において同じ。)は、その業務又は財産の状況に照らしてその保険業(外国保険会社等にあっては、日本における保険業。以下この条、第二百四十条の十一、第二百四十一条及び第二百六十二条において同じ。)の継続が困難となる蓋然性がある場合には、内閣総理大臣に対し、当該保険会社に係る保険契約(変更対象外契約を除く。)について保険金額の削減そのの契約条項の変更(以下この節において「契約条件の変更」という。)を行う旨の申出をすることができる。例文帳に追加

Article 240-2 (1) An Insurance Company (including a Foreign Insurance Company, etc.; hereinafter the same shall apply in this Section, excluding Article 240-5 and Article 240-6) may report to the Prime Minister to the effect that it will modify the clause of its contract (hereinafter referred to as a "Modification of Contract Conditions" in this Section), such as a reduction in the amount of insurance claims and other modifications to contract clauses with regard to insurance contracts pertaining to that Insurance Company (excluding Contracts Exempt from Modification) in the case that there is a probability that the continuation of that Insurance Company's Insurance Business (In the case of Foreign Insurance Companies, etc., Insurance Business in Japan. Hereinafter the same shall apply in this Article, Article 240-11, Article 241 and Article 262) will be difficult in the light of the state of its business or property.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百七十一条の二 被管理会社が承継保険会社(第二百六十条第六項に規定する承継保険会社をいう。第五項及び第二百七十一条の二の三第一項第三号において同じ。)その保険会社又は当該被管理会社の保険契約の引受け(第二百六十条第九項に規定する保険契約の引受けをいう。第五項において同じ。)をする機構(以下この条において「承継保険会社等」という。)に対する保険契約の移転とともにする財産の移転により元本の確定前に根抵当権をその担保すべき債権の全部とともに譲渡しようとするときは、当該被管理会社及び当該承継保険会社等は、次に掲げる事項について異議のある根抵当権設定者は当該被管理会社に対し一定の期間内に異議を述べるべき旨を公告し、又はこれを催告することができる。例文帳に追加

Article 271-2 (1) When the Company Being Managed intends to assign a revolving mortgage together with all of the claims it shall guarantee before the principal is established, through the assigning of property which will be carried out in conjunction with the assignment of insurance contracts to the Succeeding Insurance Company (referring to the Succeeding Insurance Company prescribed in Article 260, paragraph (6); the same shall apply in paragraph (5) and Article 271-2-3, paragraph (1), item (iii)), other insurance companies, or the corporation that will underwrite (referring to the Underwriting of Insurance Contract prescribed in Article 260, paragraph (9); the same shall apply in paragraph (5)) the insurance contracts of that Company Being Managed (hereinafter referred to as "Succeeding Insurance Company, etc." in this Article), that Company Being Managed and that Succeeding Insurance Company, etc. may give public notice to the effect that the revolving mortgagor with an objection shall raise its objections to that Company Being Managed with regard to the following matters within a certain period, or make the demand thereof:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百二十九条 内閣総理大臣は、保険会社の業務の健全かつ適切な運営を確保し、保険契約者等の保護を図るため必要があると認めるときは、当該職員に、保険会社の営業所、事務所そのの施設に立ち入らせ、その業務若しくは財産の状況に関し質問させ、又は帳簿書類そのの物件を検査させることができる。例文帳に追加

Article 129 (1) The Prime Minister may, when he/she finds it necessary to protect Policyholders, etc. by ensuring the sound and appropriate management of an Insurance Company, have his/her officials enter a facility of the Insurance Company, such as a business or other office, ask questions on the status of its business or property, or inspect relevant objects such as books and documents.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第二百七十二条の二十三 内閣総理大臣は、少額短期保険業者の業務の健全かつ適切な運営を確保し、保険契約者等の保護を図るため必要があると認めるときは、当該職員に、少額短期保険業者の営業所、事務所そのの施設に立ち入らせ、その業務若しくは財産の状況に関し質問させ、又は帳簿書類そのの物件を検査させることができる。例文帳に追加

Article 272-23 (1) The Prime Minister may, when he/she finds it necessary to protect Policyholders, etc. by ensuring the sound and appropriate management of a Small Amount and Short Term Insurance Provider, direct the personnel in charge, within the limit necessary, to enter a business office, any other office or any other facility of the Small Amount and Short Term Insurance Provider to ask questions on the status of its business or property, or inspect books and documents and other materials.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 第十七条第四項の異議を述べた保険契約者そのの債権者があるときは、当該保険契約者そのの債権者に対し、弁済し、相当の担保を提供し、若しくは当該保険契約者そのの債権者に弁済を受けさせることを目的として信託会社等に相当の財産を信託したこと又は当該資本金の額の減少をしても当該保険契約者そのの債権者を害するおそれがないことを証する書面例文帳に追加

(ii) Where any Policyholder or other creditor has stated objection under Article 17, paragraph (4), a document certifying that the company has made payment or provided equivalent security to such Policyholder or other creditor, or has entrusted equivalent property to a trust company, etc. for the purpose of ensuring that such Policyholder or other creditor receive the payment, or that the reduction of the capital poses no risk of harming the interest of such Policyholder or other creditor; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 次項において読み替えて準用する第十七条第四項の異議を述べた保険契約者そのの債権者があるときは、当該保険契約者そのの債権者に対し、弁済し、相当の担保を供し、若しくは当該保険契約者そのの債権者に弁済を受けさせることを目的として信託会社等に相当の財産を信託したこと又は当該基金償却積立金の取崩しをしても当該保険契約者そのの債権者を害するおそれがないことを証する書面例文帳に追加

(ii) Where any Policyholder or other creditor has stated his/her objection under Article 17, paragraph (4) as applied mutatis mutandis pursuant to the following paragraph with relevant changes in interpretation, a written statement certifying that the company has made payment or provided equivalent security to such Policyholder or other creditor or entrusted equivalent property to a trust company, etc. for the purpose of ensuring that such Policyholder or other creditor receive the payment, or that the reduction of the reserve for redemption of funds poses no risk of harming the interest of such Policyholder or other creditor; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 組織変更をする株式会社の保険契約者そのの債権者が一定の期間内に異議を述べることができる旨例文帳に追加

(iv) A statement to the effect that Policyholders or other creditors of the converting Stock Company may state their objections within a certain period of time; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

4 保険契約者そのの債権者が第二項第四号の期間内に異議を述べたときは、組織変更をする株式会社は、当該保険契約者そのの債権者に対し、弁済し、若しくは相当の担保を提供し、又は当該保険契約者そのの債権者に弁済を受けさせることを目的として信託会社等に相当の財産を信託しなければならない。ただし、当該組織変更をしても当該保険契約者そのの債権者を害するおそれがないときは、この限りでない。例文帳に追加

(4) Where any Policyholder or other creditor has stated his/her objection under paragraph (2), item (iv), the converting Stock Company shall make payment or provide equivalent security to such Policyholder or other creditor, or entrust equivalent property to a trust company, etc. for the purpose of ensuring that such Policyholder or other creditor receive the payment; provided, however, that this shall not apply to the cases where the Entity Conversion poses no risk of harming the interest of such Policyholder or other creditor;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

五 第七十条第四項の異議を述べた保険契約者そのの債権者があるときは、当該保険契約者そのの債権者に対し、弁済し、相当の担保を提供し、若しくは当該保険契約者そのの債権者に弁済を受けさせることを目的として信託会社等に相当の財産を信託したこと又は当該組織変更をしても当該保険契約者そのの債権者を害するおそれがないことを証する書面例文帳に追加

(v) Where any Policyholder or other creditor has stated his/her objection under Article 70, paragraph (4), a document certifying that the company has made payment or provided equivalent security to such Policyholder or other creditor, or entrusted equivalent property to a trust company, etc. for the purpose of ensuring that such Policyholder or other creditor receive the payment, or a document certifying that the Entity Conversion poses no risk of harming the interest of such Policyholder or other creditor;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 組織変更をする相互会社の保険契約者そのの債権者が一定の期間内に異議を述べることができる旨例文帳に追加

(iii) A statement to the effect that Policyholders or other creditors of the converting Mutual Company may state their objections within a certain period of time; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 保険契約者そのの債権者が第二項第三号の期間内に異議を述べたときは、組織変更をする相互会社は、当該保険契約者そのの債権者に対し、弁済し、若しくは相当の担保を提供し、又は当該保険契約者そのの債権者に弁済を受けさせることを目的として信託会社等に相当の財産を信託しなければならない。ただし、当該組織変更をしても当該保険契約者そのの債権者を害するおそれがないときは、この限りでない。例文帳に追加

(4) Where any Policyholder or other creditor has stated his/her objection under paragraph (2), item (iii), the converting Mutual Company shall make payment or provide equivalent security to such Policyholder or other creditor, or entrust equivalent property to a trust company, etc. for the purpose of ensuring that such Policyholder or other creditor receive the payment; provided, however, that this shall not apply to the cases where the Entity Conversion poses no risk of harming the interest of such Policyholder or other creditor;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

八 第八十八条第四項の異議を述べた保険契約者そのの債権者があるときは、当該保険契約者そのの債権者に対し、弁済し、相当の担保を提供し、若しくは当該保険契約者そのの債権者に弁済を受けさせることを目的として信託会社等に相当の財産を信託したこと又は当該組織変更をしても当該保険契約者そのの債権者を害するおそれがないことを証する書面例文帳に追加

(viii) Where any Policyholder or other creditor has stated his/her objection under Article 88, paragraph (4), a document certifying that the company has made payment or provided equivalent security to such Policyholder or other creditor, or entrusted equivalent property to a trust company, etc. for the purpose of ensuring that such Policyholder or other creditor receive the payment, or a document certifying that the Entity Conversion poses no risk of harming the interest of such Policyholder or other creditor;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ハ そのの会社であって、当該保険会社の子会社である銀行の子会社のうち内閣府令で定めるもの例文帳に追加

(c) Any other company which is a subsidiary of a bank that is itself a subsidiary of the Insurance Company and specified by a Cabinet Office Ordinance;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 返戻金、剰余金、契約者配当に係る配当金そのの給付金(保険金を除く。)を請求する権利例文帳に追加

(iii) The right to demand a payment, such as refund, dividend of surplus or policy dividend (other than insurance claim).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 消滅株式会社の保険契約者そのの債権者が一定の期間内に異議を述べることができる旨例文帳に追加

(iv) A statement to the effect that Policyholders or other creditors of the extinct stock company may state their objections within a certain period of time; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 消滅相互会社の保険契約者そのの債権者が一定の期間内に異議を述べることができる旨例文帳に追加

(iii) A statement to the effect that Policyholders or other creditors of the extinct mutual company may state their objections within a certain period of time; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 会社法合併会社の保険契約者そのの債権者が一定の期間内に異議を述べることができる旨例文帳に追加

(iv) A statement to the effect that Policyholders or other creditors of the Merging Company under the Companies Act may state their objections within a certain period of time; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 保険契約者そのの債権者が第二項第四号の期間内に異議を述べたときは、会社法合併会社は、当該保険契約者そのの債権者に対し、弁済し、若しくは相当の担保を提供し、又は当該保険契約者そのの債権者に弁済を受けさせることを目的として信託会社等に相当の財産を信託しなければならない。ただし、当該合併をしても当該保険契約者そのの債権者を害するおそれがないときは、この限りでない。例文帳に追加

(4) Where any Policyholder or other creditor has stated his/her objection under paragraph (2), item (iv), the merging company under the Company Act shall make payment or provide equivalent security to such Policyholder or other creditor, or entrust equivalent property to a trust company, etc. for the purpose of ensuring that such Policyholder or other creditor receive the payment; provided, however, that this shall not apply to the cases where the merger poses no risk of harming the interest of such Policyholder or other creditor;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 分割当事会社の保険契約者そのの債権者が一定の期間内に異議を述べることができる旨例文帳に追加

(iv) A statement to the effect that Policyholders or other creditors of the Split-Involved Company may raise their objections within a certain period of time; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 保険契約者そのの債権者が第二項第四号の期間内に異議を述べたときは、分割当事会社は、当該保険契約者そのの債権者に対し、弁済し、若しくは相当の担保を提供し、又は当該保険契約者そのの債権者に弁済を受けさせることを目的として信託会社等に相当の財産を信託しなければならない。ただし、当該分割をしても当該保険契約者そのの債権者を害するおそれがないときは、この限りでない。例文帳に追加

(4) Where any Policyholder or other creditor has raised his/her objection under paragraph (2), item (iv), the Split-Involved Company shall make payment or provide equivalent security to such Policyholder or other creditor, or entrust equivalent property to a trust company, etc. for the purpose of ensuring that such Policyholder or other creditor receive the payment; provided, however, that this shall not apply to the cases where the Split poses no risk of harming the interest of such Policyholder or other creditor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 第百七十三条の四第四項の異議を述べた保険契約者そのの債権者があるときは、当該保険契約者そのの債権者に対し、弁済し、相当の担保を提供し、若しくは当該保険契約者そのの債権者に弁済を受けさせることを目的として信託会社等に相当の財産を信託したこと又は当該分割をしても当該保険契約者そのの債権者を害するおそれがないことを証する書面例文帳に追加

(ii) Where any Policyholder or other creditor has raised his/her objection under Article 173-4, paragraph (4), a document certifying that the company has made payment or provided equivalent security to such Policyholder or other creditor, or entrusted equivalent property to a trust company, etc. for the purpose of ensuring that such Policyholder or other creditor receive the payment, or a document certifying that the Split poses no risk of harming the interest of such Policyholder or other creditor;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 外国保険会社等の日本における代表者は、内閣総理大臣の認可を受けた場合を除き、の会社の常務に従事してはならない。例文帳に追加

(5) Representative persons in Japan of a Foreign Insurance Company, etc. shall not engage in the daily affairs of other company, except when authorized by the Prime Minister.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 保険管理人は、その職務を行うため必要があるときは、官庁、公共団体そのの者に照会し、又は協力を求めることができる。例文帳に追加

(2) The Insurance Administrator may, when it is necessary to carry out his/her duty, inquire with, or request the cooperation of, government agencies, public entities, or any other person.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 機構の会員が、一時的な資金事情により、保険金そのの給付金の支払を遅延し、又は遅延するおそれがある場合例文帳に追加

(i) In the case that the membership of the corporation delays payment of the insurance claim or other benefits, or there is a risk of the membership delaying payment, due to a temporary financial circumstance; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 銀行等は、の法律の規定にかかわらず、次条又は第二百八十六条の登録を受けて保険募集を行うことができる。例文帳に追加

(2) Notwithstanding the provision of any other act, a Bank, etc. may carry out Insurance Solicitation activities by way of registration under the following Article or Article 286.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 第七条の二(第百九十九条において準用する場合を含む。)の規定に違反して、人に保険業を行わせた者例文帳に追加

(ii) A person who had another person conduct Insurance Business in violation of Article 7-2 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 199);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 第二百七十二条の九の規定に違反して、人に少額短期保険業を行わせた者例文帳に追加

(iv) A person who had another person to conduct Small Amount and Short Term Insurance Business in violation of Article 272-9; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

10 特定少額短期保険業者は、の法律の規定にかかわらず、定款に解散の事由を定めてはならない。例文帳に追加

(10) The Specified Small Amount and Short Term Insurance Provider shall not specify the reason of dissolution in the articles of incorporation notwithstanding of the provision of other Acts.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十六条 租税そのの公課は、保険給付として支給を受けた金品を標準として、課することができない。例文帳に追加

Article 26 Taxation and other public dues may not be imposed by establishing money or goods that are provided as an insurance benefit as a standard.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 介護方法の指導そのの要介護被保険者を現に介護する者の支援のため必要な事業例文帳に追加

(ii) a project necessary for supporting the guidance of long-term care method and for supporting personnel that are actually providing care to the Insured Persons Requiring Long-Term Care;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百七十八条 連合会は、介護保険事業関係業務に係る経理については、そのの経理と区分して整理しなければならない。例文帳に追加

Article 178 An Association, with regard to accounting procedures pertaining to Business Related to A Long-Term Care Insurance Project, shall separate said records from other accounting records.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十二条の六 租税そのの公課は、保険給付として支給を受けた金品を標準として課することはできない。例文帳に追加

Article 12-6 Taxes and other public dues may not be imposed on the basis of money and goods received as payment of insurance benefits.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 督促状に指定した期限までに労働保険料そのこの法律の規定による徴収金を完納したとき。例文帳に追加

(i) The labor insurance premiums and any other money collected pursuant to the provisions of this Act are paid in full on or before the payment due date designated in the written demand;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

方で、保険契約者の保護というのが非常に重要なテーマであることは、申し上げるまでもありません。例文帳に追加

On the other hand, it is needless to say that the protection of insurance policyholders is a very important issue.  - 金融庁

「預金等受入金融機関」とは、次に掲げる金融機関そのの預金等を受け入れる金融機関を指し、保険会社等は含まないものとする。例文帳に追加

"Deposit-taking financial institutions" refer to the institutions listed below and other institutions that take deposits. Insurance and securities companies are not included therein.  - 金融庁

その、IOSCO(証券監督者国際機構)、IAIS(保険監督者国際機構)等でも、スタンダードの強化等に取り組んでいる。例文帳に追加

Other than the above, IOSCO (International Organization of Securities Commissions) and IAIS (International Association of Insurance Supervisors), etc. are also making efforts to strengthen their international standards. - 財務省

「専門委員」とは,学術的有資格者,医師,エンジニア,建築士,測量士,会計士,保険計理士,そのの専門技能者をいう。例文帳に追加

"scientific adviser" means any person with any scientific qualification,any medical practitioner, engineer, architect, surveyor, accountant,actuary and any other specially skilled person. - 特許庁

又、者によって損害を受けたときに訴訟する費用とシステム修復費の負担をおこなう保険システムである。例文帳に追加

Costs for a lawsuit and system restoration costs when suffering the damage from others are borne. - 特許庁

走行距離諸条件に応じて料金を算出する自動車保険及びその業務遂行を目的としたシステムの開発。例文帳に追加

An automobile insurance whose premium is calculated according to various conditions of a travel distance, etc., and a system for implementing its operation are developed. - 特許庁

また、処理制御部112は、各パラメータの値を変化させることにより、のパラメータや保険料がどのように変化するかをグラフィカルに表示する。例文帳に追加

The processing control part 112 graphically displays how the other parameter and the insurance premium change by changing the values of the respective parameters. - 特許庁

ケア実施者は、保険証券の将来の変動期間又はキット内に提供されたの製品があればそれを購入してもよい。例文帳に追加

The caretaker may purchase future variable periods of the insurance policy or other products, if any, provided in the kit. - 特許庁

このに、緊急の警備や医療、介護保険関係の諸々の介護、会員どうしの就職や結婚の支援を行う。例文帳に追加

On the other hand, emergency security, various kinds of nursing cares related to medical or nursing care insurance and the support of employment or marriage between members are performed. - 特許庁

3. 年金、保険及び投資信託、個人投資家資金、その資金は、おもに先進諸国で構成され、新興諸国は含まない。例文帳に追加

3. Pension, insurance, mutual funds, private investor money and other money are mainly consisted with advanced countries and do not indlude ones for emerging countries. - 経済産業省

2 この協定の実施に当たっては、この協定の効力発生前の保険期間、カナダ居住期間及びそのの関連する事実を考慮する。例文帳に追加

2. In the implementation of this Agreement, periods of coverage and periods of residence in Canada completed and other relevant events occurring before its entry into force shall be taken into account. - 厚生労働省

2 この協定の実施に当たっては、この協定の効力発生前の保険期間その法的に関連する事実も考慮する。例文帳に追加

2. In the implementation of this Agreement, periods of coverage completed and other legally relevant events occurring before its entry into force shall also be taken into account. - 厚生労働省

ブラジルについては、ブラジルの法令による保険料納付期間及び給付を受ける権利の確立に際して考慮されるそのの期間例文帳に追加

as regards Brazil, a period of contributions and any other periods taken into account for establishing entitlement to the benefits under the legislation of Brazil; - 厚生労働省

2 この協定の実施に当たっては、この協定の効力発生前の保険期間及びの法的に関連する事実についても、考慮する。例文帳に追加

2. In the implementation of this Agreement, periods of coverage completed before its entry into force as well as other legally relevant events occurring before its entry into force shall also be taken into account. - 厚生労働省

例文

2 この協定の実施に当たっては、この協定の効力発生前の保険期間及びの法的に関連する事実についても、考慮する 。例文帳に追加

2 .In the implementation of this Agreement, periods ofcoverage completed before its entry into force as well asother legally relevant events occurring before its entryinto force shall also be taken into account . - 厚生労働省

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS