1016万例文収録!

「他保険」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 他保険に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

他保険の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 835



例文

二 再保険に付す再保険金額そのの再保険の内容例文帳に追加

(ii) Amount of reinsurance to be effected and other contents of the reinsurance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 破綻保険会社と保険会社との間で、破綻保険会社に係る保険契約の全部又は一部に係る保険契約の移転をすること。例文帳に追加

(i) The transfer, between a Bankrupt Insurance Company and another Insurance Company, of insurance contracts pertaining to all or some of the insurance contracts pertaining to a Bankrupt Insurance Company;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 破綻保険会社(外国保険会社等を除く。)と保険会社との合併で、当該保険会社が存続することとなるもの例文帳に追加

(ii) The survival, by a merger of a Bankrupt Insurance Company (excluding a Foreign Insurance Company, etc.) and another Insurance Company, of that other Insurance Company;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

銀行サービスそのの金融サービス(保険及び保険関連のサービスを除く。)例文帳に追加

Banking and other financial services (excluding insurance) - 経済産業省

例文

地域産業集積関連保証に係る保険関係の保険価額の合計額とその保険関係の保険価額の合計額とがそれぞれ例文帳に追加

each of the total insurance value of insurance relationships pertaining to a guarantee related to regional industrial clusters and the total insurance value of other insurance relationships  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

二 承継保険会社と保険会社との合併で、当該保険会社が存続することとなるもの例文帳に追加

(ii) The survival, by a merger between an Succeeding Insurance Company and another Insurance Company, of that other Insurance Company;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 保険契約の内容が、保険契約者、被保険者、保険金額を受け取るべき者そのの関係者(以下「保険契約者等」という。)の保護に欠けるおそれのないものであること。例文帳に追加

(a) The contents of the insurance contract have no risk of lacking in the protection of policyholders, those insured, beneficiaries of insurance claims, and other relevant persons (hereinafter referred to as "Policyholders, etc.");  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 承継保険会社と保険会社との間で、承継保険会社に係る保険契約の全部又は一部に係る保険契約の移転をすること。例文帳に追加

(i) The transfer, between an Succeeding Insurance Company and another Insurance Company, of insurance contracts pertaining to all or part of the insurance contracts pertaining to the Succeeding Insurance Company;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百八十二条 生命保険会社(外国生命保険会社等を含む。以下この編において同じ。)は、の生命保険会社の生命保険募集人に対して、保険募集の委託をしてはならない。例文帳に追加

Article 282 (1) A Life Insurance Company (including a Foreign Life Insurance Company, etc.; hereinafter the same shall apply in this Part) shall not entrust a Life Insurance Solicitor of another Life Insurance Company with any Insurance Solicitation business on its own behalf.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

複数の保険代理店により構成される保険代理店組合内において、保険代理店の顧客情報が同一組合内の保険代理店に漏洩することを防止する保険事業システムを提供する。例文帳に追加

To provide an insurance business system preventing leakage of customer information of an insurance agent to another insurance agent within the same insurance agent association configured of a plurality of insurance agents. - 特許庁

例文

サラリーマンは職域保険(健康保険、厚生年金)に、そのの者は地域保険(国民健康保険、国民年金)に加入することで、皆保険を達成例文帳に追加

Universal healthcare insurance and pension system were established; salaried workers are subjects of workplace insurance schemes (health insurance and Employee's pension), while the self-employed workers, farmers, aged persons, etc, are subjects of the system for the self-employed, etc., group (National health insurance and National pension) . - 厚生労働省

二 前号以外の保険の引受けに係る事業において、危険の分散又は平準化を図るためにあらかじめ損害保険会社との損害保険会社(外国損害保険会社等を含む。)との間で、共同して再保険することを定めておかなければ、保険契約者又は被保険者に著しく不利益を及ぼすおそれがあると認められる場合に、当該再保険契約又は当該再保険に係る保険契約につき次に掲げる行為の全部又は一部に関し損害保険会社がの損害保険会社(外国損害保険会社等を含む。)と行う共同行為例文帳に追加

(ii) Concerted business carried out by a Non-Life Insurance Company with another Non-Life Insurance Company (including foreign non-life insurance companies, etc.) concerning all or Part of the following acts related to a reinsurance contract or insurance contract pertaining to reinsurance, when it is found that there is a risk of extreme disadvantage to a Policyholder or those insured unless a Non-Life Insurance Company and another Non-Life Insurance Company (including foreign non-life insurance companies, etc.) jointly provide for reinsurance in advance to carry out risk distribution or equalization with regard to the businesses pertaining to the underwriting of insurance not listed in the preceding item:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

責任保険という,人の財産または身体に損害を与えた際の損害保険例文帳に追加

an insurance that protects against damage caused to property or the body, called liability insurance  - EDR日英対訳辞書

第七条の二 保険会社は、自己の名義をもって、人に保険業を行わせてはならない。例文帳に追加

Article 7-2 An Insurance Company shall not have another person engaging in Insurance Business in the name of the Insurance Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 その介護保険事業に係る保険給付の円滑な実施を確保するために必要な事項例文帳に追加

(iii) matters necessary for ensuring the efficient implementation of Insurance Benefits pertaining to an Insured Long-Term Care Project.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、保険料のシートとしてと異なるシートを設けて、保険料の合計を表示する。例文帳に追加

In addition, another different sheet as a sheet for insurance premiums is prepared to show the total amount of premiums. - 特許庁

ニ 保険契約者等の権利義務その他保険契約の内容が、保険契約者等にとって明確かつ平易に定められたものであること。例文帳に追加

(d) The rights and obligations of Policyholders, etc. and other contents of the insurance contract are specified clearly and simply for the Policyholders, etc.; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ホ 保険契約者等の権利義務その他保険契約の内容が、保険契約者等にとって明確かつ平易に定められたものであること。例文帳に追加

(e) The stipulations of its insurance contracts, including on the rights and obligations of Policyholders, etc., are clear and plain to Policyholders, etc.;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 保険契約者又は被保険者に対して、保険料の割引、割戻しその特別の利益の提供を約し、又は提供する行為例文帳に追加

(v) Promise to offer, or actually offer, to the Policyholder or the insured a discount or rebate on insurance premiums, or any other special advantage;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ その他保険業に関連を有する業務例文帳に追加

(b) Any other business related to the Insurance Business;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百七十条の三の十三 内閣総理大臣は、承継保険会社が保険契約の再承継に係る協議をすべき相手方として保険会社又は保険持株会社等を指定し、当該保険会社又は保険持株会社等にその協議に応ずるよう勧告することができる。例文帳に追加

Article 270-3-13 (1) The Prime Minister may designate another Insurance Company or Insurance Holding Company, etc. as the other party with which the Succeeding Insurance Company shall hold a consultation pertaining to the Re-succession of Insurance Contracts and recommend that other Insurance Company or Insurance Holding Company, etc. to participate in the consultation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 日本における保険契約に係る保険契約者、被保険者又は保険金額を受け取るべき者は、保険契約により生じた債権に関し、当該外国保険会社等に係る供託金について、の債権者に先立ち弁済を受ける権利を有する。例文帳に追加

(6) Policyholders pertaining to insurance contracts in Japan, the insured, or any persons who shall receive insurance amounts have the right to receive payment ahead of other obligees with regard to the deposit pertaining to that Foreign Insurance Company, etc. concerning claims resulting from an insurance contract.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 保険契約に係る保険契約者、被保険者又は保険金額を受け取るべき者は、保険契約により生じた債権に関し、当該少額短期保険業者に係る供託金について、の債権者に先立ち弁済を受ける権利を有する。例文帳に追加

(6) The Policyholders, insured or beneficiaries pertaining to insurance contracts shall, with regard to any credit arising out of the insurance contracts, have a priority claim over other creditors on the deposit pertaining to the Small Amount and Short Term Insurance Provider.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

10 この節において「保険契約の管理及び処分」とは、保険契約に基づく保険料の収受及び保険金、返戻金そのの給付金の支払、保険契約に基づき保険料として収受した金銭そのの資産の運用、保険契約に係る再保険契約の締結、保険契約の保険会社への移転その他保険契約に関する行為として内閣府令・財務省令で定めるものをいう。例文帳に追加

(10) The term "Management and Disposition of Insurance Contracts" as used in this Section refers to the acceptance of Insurance Premiums and the payment of insurance claims, refunds, or any other benefit based on insurance contracts, the utilization of money accepted as Insurance Premiums under insurance contracts and any other assets, the conclusion of reinsured insurance contracts pertaining to insurance contracts, the transfer of insurance contracts to Insurance Companies, and any other matter specified by a Cabinet Office Ordinance or Ordinance of the Ministry of Finance as pertaining to insurance contracts.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 保険仲立人に保険契約の締結の媒介を委託した保険契約者、当該保険契約の被保険者又は保険金額を受け取るべき者は、保険契約の締結の媒介に関して生じた債権に関し、当該保険仲立人に係る保証金について、の債権者に先立ち弁済を受ける権利を有する。例文帳に追加

(6) A Policyholder who entrusted an Insurance Broker with act as an intermediary s in concluding an insurance contract, the insured covered by the insurance contract or the Beneficiary of the insurance contract shall, with regard to any credit arising out of any such acting as an intermediary in concluding the insurance contract, have a priority claim over other creditors on the security deposit lodged by the Insurance Broker.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 生命保険募集人は、の生命保険会社の役員若しくは使用人若しくはこれらの者の使用人を兼ね、又はの生命保険会社の委託を受けて保険募集を行い、若しくはの生命保険会社の委託を受けて保険募集を行う者の役員若しくは使用人として保険募集を行うことができない。例文帳に追加

(2) A Life Insurance Solicitor may neither serve as an officer or employee of another Life Insurance Company, or as an employee of any such person, nor solicit insurance upon entrustment by another Life Insurance Company, or as an officer or employee of a person soliciting insurance upon entrustment by another Life Insurance Company  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百三十五条 保険会社は、この法律の定めるところに従い、保険会社(外国保険会社等を含む。以下この項において同じ。)との契約により保険契約を当該保険会社(以下この節において「移転先会社」という。)に移転することができる。例文帳に追加

Article 135 (1) An Insurance Company may, pursuant to the provisions of this Act, transfer insurance contracts to another Insurance Company (including a Foreign Insurance Company, etc.; hereinafter the same shall apply in this paragraph) under an Agreement with such other Insurance Company (hereinafter referred to as "Transferee Company" in this Section).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 申込者等が保険会社等、外国保険会社等、特定保険募集人又は保険仲立人の営業所、事務所そのの場所において保険契約の申込みをした場合そのの場合で、申込者等の保護に欠けるおそれがないと認められるものとして政令で定める場合例文帳に追加

(vi) The Applicant, etc. applied for the insurance contract at a business office or any other office or facility of the Insurance Company, etc., Foreign Insurance Company, etc., specified insurance solicitor or Insurance Broker, or the whole situation falls under any of the other cases to be specified by a Cabinet Order as posing no risk to the protection of the Applicant, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十三条 相互会社は、剰余金の分配のない保険契約そのの内閣府令で定める種類の保険契約について、当該保険契約に係る保険契約者を社員としない旨を定款で定めることができる。例文帳に追加

Article 63 (1) A Mutual Company may, by a provision in its articles of incorporation, exclude from its membership the holders of non-participating policies or any other class of insurance policy specified by a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 保険契約者若しくは被保険者又は不特定の者に対して、一の保険契約の契約内容につき保険契約の契約内容と比較した事項であって誤解させるおそれのあるものを告げ、又は表示する行為例文帳に追加

(vi) Tell or indicate to the Policyholder or the insured, or any other unspecified person a misleading message regarding the features of an insurance contract in comparison with other contracts;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一の保険の担保設定と保険の立替払いのデータ処理を共に行うことで、後者の保険保険料が支払われないときでも、契約を有効に継続させられる。例文帳に追加

The security setting of some insurance and the data processing for advance payment for other insurance are both carried out to effectively carry on the contract even if the premium of the latter insurance is not paid. - 特許庁

第二条 この法律において「保険業」とは、人の生死に関し一定額の保険金を支払うことを約し保険料を収受する保険、一定の偶然の事故によって生ずることのある損害をてん補することを約し保険料を収受する保険その保険で、第三条第四項各号又は第五項各号に掲げるものの引受けを行う事業(次に掲げるものを除く。)をいう。例文帳に追加

Article 2 (1) The term "Insurance Business" as used in this Act means the business of underwriting the risks listed in the items of Article 3, paragraph (4) or the items of Article 3, paragraph (5) through insurance where insurance premiums are received under contracts to pay a fixed amount of insurance claims in connection with the life or death of individuals or through insurance where insurance premiums are received under contracts to compensate for damage caused by a certain fortuitous accident, or through any other class of insurance (except what is listed in the following items).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 保険契約の移転は、責任準備金の算出の基礎が同一である保険契約(第百三十七条第一項の公告の時において既に保険事故が発生している保険契約(当該保険事故に係る保険金の支払により消滅することとなるものに限る。)そのの政令で定める保険契約を除く。)の全部を包括してしなければならない。例文帳に追加

(2) A transfer of insurance contracts shall cover the whole insurance contracts for which the policy reserve is calculated on the same basis (excluding the insurance contracts specified by a Cabinet Office Ordinance, such as those for which an insured event had occurred by the time of public notice under Article 137, paragraph (1) (limited to those contracts which would be terminated with the payment of insurance claims pertaining to the insured event)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前二項の場合においては、清算保険会社等は、被保険者のために積み立てた金額、未経過期間(保険契約に定めた保険期間のうち、当該保険契約が解除され、又は効力を失った時において、まだ経過していない期間をいう。)に対応する保険料その内閣府令で定める金額を保険契約者に払い戻さなければならない。例文帳に追加

(3) In the cases set forth in the preceding two paragraphs, the Liquidating Insurance Company, etc. shall refund to the Policyholder the amount of money reserved for the insured, any unearned premium (referring to the insurance premium paid for that Part of the period of insurance stipulated in an insurance contract which had not lapsed by the time when the insurance contract was cancelled or lost its effect) and any other amount of money specified by a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百六十七条 破綻保険会社は、救済保険会社又は救済保険持株会社等が現れる見込みがないことそのの理由により保険契約の移転等を行うことが困難な場合として内閣府令・財務省令で定める場合には、加入機構に対して、保険契約の承継又は保険契約の引受け(以下「保険契約の承継等」という。)を申し込むことができる。例文帳に追加

Article 267 (1) The Bankrupt Insurance Company may, if the transfer, etc. of insurance contracts is specified as difficult by a Cabinet Office Ordinance and Ordinance of the Ministry of Finance because, among other reasons, there is no prospect to find a Relief Insurance Company or Relief Insurance Holding Company, etc., make an offer for the Succession of Insurance Contracts or Underwriting of Insurance Contracts (hereinafter referred to as "Succession, etc. of Insurance Contracts"), to the Participating Corporation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 少額短期保険業者は、第一項の規定により保険金額が新保険業法第二条第十七項に規定する政令で定める金額を超える保険の引受けを行うときは、あらかじめ、再保険に付す保険会社の商号、名称又は氏名、再保険の内容そのの内閣府令で定める事項を記載した届出書を内閣総理大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(3) When underwriting insurance whose insurance amount exceeds the amount specified by a Cabinet Order set forth in Article 2, paragraph (17) of the New Insurance Business Act pursuant to the provision of paragraph (1), the Small Amount and Short Term Insurance Provider shall, in advance, submit a report stating the trade name and name of the Insurance Company with which the reinsurance is effected, contents of the reinsurance as well as other matters specified by a Cabinet Office Ordinance to the Prime Minister.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

12 少額短期保険業者は、前項の規定により再保険保険会社又は外国保険業者に付したときは、遅滞なく、当該保険会社又は外国保険業者の商号、名称又は氏名、再保険の内容そのの内閣府令で定める事項を記載した届出書を内閣総理大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(12) A Small Amount and Short Term Insurance Provider shall, if it effected reinsurance with an Insurance Company or a Foreign Insurer pursuant to the provision in the preceding paragraph, submit a report stating the trade name and name of such Insurance Company or Foreign Insurer and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance to the Prime Minister without delay,.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本発明の保険契約紹介ネットワークシステムは、保険会社毎の複数の保険会社処理システムを有し、顧客端末がネットワークを介してある保険会社処理システムに保険契約の申込みを行ったが、その保険会社処理システムとの契約締結ができない事象があった場合に、保険会社処理システムを紹介する顧客紹介手段を有することを特徴とする。例文帳に追加

An insurance policy introducing network system of this invention has a plurality of insurance company processing systems in each insurance company, and a customer introducing means for introducing a different insurance company processing system if there is an event in which a customer terminal can not enter into an insurance policy with a certain insurance company processing system even through the customer terminal has applied for insurance policy purchase with the insurance company processing system through the network. - 特許庁

6 引受社員の日本における保険契約に係る保険契約者、被保険者又は保険金額を受け取るべき者は、保険契約により生じた債権に関し、免許特定法人に係る供託金について、の債権者に先立ち弁済を受ける権利を有する。例文帳に追加

(6) The Policyholders, insurers or beneficiaries pertaining to the insurance contracts concluded by the Underwriting Members in Japan shall, with regard to any credit arising out of the insurance contracts, have a priority claim over other creditors on the deposit pertaining to the Licensed Specified Juridical Person.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第一項に規定する「変更対象外契約」とは、契約条件の変更の基準となる日において既に保険事故が発生している保険契約(当該保険事故に係る保険金の支払により消滅することとなるものに限る。)そのの政令で定める保険契約をいう。例文帳に追加

(4) The term "Contracts Exempt from Modification," as prescribed in paragraph (1), refers to the insurance contracts specified by a Cabinet Order, such as those for which an insured event has already occurred by the date of reference of the Modification of Contract Conditions (limited to those contracts which would be terminated with the payment of insurance claims pertaining to the insured event).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 保険持株会社は、第一項に規定する事項のほか、当該保険持株会社の子会社である保険会社の保険契約者そのの顧客が当該保険持株会社及びその子会社等の業務及び財産の状況を知るために参考となるべき事項の開示に努めなければならない。例文帳に追加

(5) An Insurance Holding Company shall endeavor to disclose, in addition to the matters set forth in paragraph (1), any matter that would be helpful for the Policyholders and other customers of the Insurance Holding Company's subsidiary Insurance Company to know the status of the business and property of the Insurance Holding Company and its Subsidiary Companies, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

保険会社26%託銀行15%都市銀行等24%地方銀行15%その20%例文帳に追加

Chart1:Breakdown of type of investors InsuranceCompanies26%Trust Banks15%Regional Banks15%Others20%City Banks and other banks24%  - 金融庁

5 市町村は、要介護被保険者等についての保険給付差止の記載に関し必要があると認めるときは、当該要介護被保険者等の加入する医療保険者に対し、当該要介護被保険者等に係る医療保険各法の規定により徴収される保険料(地方税法の規定により徴収される国民健康保険税を含む。)又は掛金の納付状況その厚生労働省令で定める事項について、厚生労働省令で定めるところにより、当該要介護被保険者等の加入する医療保険者に対し、情報の提供を求めることができる。例文帳に追加

(5) A Municipality, when the necessity is determined for an Entry of Suspension of Insurance Benefit of an Insured Person Requiring Long-Term Care, etc., may request the submission of information pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare to a Medical Insurer of said Insured Person Requiring Long-Term Care, etc., regarding insurance premium collected pursuant to the provisions of the Medical Insurance Acts pertaining to said Insured Person Requiring Long-Term Care, etc., the status of an insurance premium (including national health insurance tax collected pursuant to the provisions of the Local Tax Act) or installments premium payments, and other matters as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 保険会社(外国保険業者を含む。)、少額短期保険業者、船主相互保険組合(船主相互保険組合法(昭和二十五年法律第百七十七号)第二条第一項(定義)に規定する船主相互保険組合をいう。)その金融業を行う者の業務の代理又は事務の代行(内閣府令で定めるものに限る。)例文帳に追加

(i) Representing the businesses or carrying out services (limited to those specified by a Cabinet Office Ordinance) on behalf of other insurance companies (including Foreign Insurers), Small Amount and Short Term Insurance Providers, shipowners mutual insurance associations (meaning shipowners mutual insurance associations prescribed in Article 2, paragraph (1) (Definition) of the Shipowners Mutual Insurance Association Act (Act No. 177 of 1950)), and other persons carrying out financial businesses;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第二百四十一条第一項の規定により保険会社等、外国保険会社等又は保険持株会社等に株式を取得されることによりその子会社となることの協議を命ぜられた場合において、保険会社等、外国保険会社等又は保険持株会社等に当該株式を取得されることによりその子会社となるとき。例文帳に追加

(i) In the case where agreement to become a Subsidiary Company of another Insurance Company, etc., Foreign Insurance Company, etc., or Insurance Holding Company, etc., pursuant to the provision of Article 241, paragraph (1) by the acquisition of shares has been ordered, when the company becomes a subsidiary of another Insurance Company, etc., Foreign Insurance Company, etc., or Insurance Holding Company, etc., by the acquisition of said shares;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百二条 市町村は、被保険者の資格、保険給付及び保険料に関して必要があると認めるときは、被保険者、第一号被保険者の配偶者若しくは第一号被保険者の属する世帯の世帯主そのその世帯に属する者又はこれらであった者に対し、文書そのの物件の提出若しくは提示を命じ、又は当該職員に質問させることができる。例文帳に追加

Article 202 (1) A Municipality, when it determines it necessary with respect to qualification of an Insured Person, an Insurance Benefit, or an insurance premium, may order an Insured Person, the spouse of a Primary Insured Person, the householder of said family where said Primary Insured Person resides, or other person who belongs or belonged to said family, to submit or present documents and other items, or direct personnel to make inquiries.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

遊技保険の対象者が一方の遊技機で遊技した後に方の遊技機で遊技をしようとする場合には、遊技保険の対象者が特定されたことを条件として、方の遊技機で遊技保険対象の遊技を行う旨の情報を入力・送信することによって(S2201)、保険管理サーバに対し、遊技保険保険金を支払うか否かの判定を中止させる(S2403:YES)。例文帳に追加

When a person entitled to the game insurance starts a game on another game machine after the game on one game machine, the information to the effect that the game covered by the game insurance is started on another game machine is inputted and transmitted (S2201) to stop an insurance management server from judging whether the insurance money of the game insurance should be paid or not (S2403: YES). - 特許庁

一 航空保険事業(航空機(ロケットを含む。以下この号において同じ。)若しくは航空機により運送される貨物を保険の目的とする保険又は航空機の事故により生じた損害を賠償する責任に関する保険の引受けを行う事業をいい、航空機搭乗中の者の傷害に関する保険の引受けに係る事業を含む。)、原子力保険事業(原子力施設を保険の目的とする保険又は原子力施設の事故により生じた損害を賠償する責任に関する保険の引受けを行う事業をいう。)、自動車損害賠償保障法(昭和三十年法律第九十七号)の規定に基づく自動車損害賠償責任保険事業又は地震保険に関する法律(昭和四十一年法律第七十三号)に規定する地震保険契約に関する事業の固有の業務につき損害保険会社がの損害保険会社(外国損害保険会社等を含む。)と行う共同行為例文帳に追加

(i) Concerted business carried out by a Non-Life Insurance Company with another Non-Life Insurance Company (including foreign non-life insurance companies, etc.) with regard to businesses which are specific to the aviation Insurance Business (meaning the business of underwriting insurance of which the purpose is to insure aircraft (including rockets; hereinafter the same shall apply in this item) or cargo transported by aircraft, or insurance concerning liability for the compensation of damage caused by an aircraft accident; including the business pertaining to the underwriting of insurance concerning the injuries of those on board the aircraft), nuclear Insurance Business (meaning the business of underwriting insurance of which the purpose is to insure a nuclear facility, or insurance concerning liability for the compensation of damage caused by an accident at a nuclear facility), automobile damage liability Insurance Business pursuant to the Automobile Liability Security Act (Act No. 97 of 1955), or the business related to the earthquake insurance contract prescribed in the Act on Earthquake Insurance (Act No. 73 of 1966); and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 当該保険契約を締結することにより、被保険者そのの関係者の利益が不当に侵害されるおそれがあること。例文帳に追加

(iv) There is a risk of unjustifiable infringement to the interests of the insured and other relevant persons due to the conclusion of that insurance contract; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

四 次款の規定による承継保険会社の経営管理その他保険契約の承継に係る業務例文帳に追加

(iv) Business pertaining to the provision of executive management for the Succeeding Insurance Company and any other Succession of Insurance Contracts under the provisions of the following Subsection;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS