1016万例文収録!

「以熊」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 以熊に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

以熊の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 65



例文

7人扶持18石に合力米300石が支給され、本城東部に隣接する千葉城に屋敷が与えられ、家老上の身分でなければ許可されない鷹狩りが許されるなど客分としては破格の待遇で迎えられる。例文帳に追加

In Kumamoto, he was treated incredibly well as a guest (without becoming a vassal); he was given a rice stipend of sichi-nin fuchi eighteen koku (3.25 cubic meters, equivalent of an annual rice stipend for seven vassals), goryokumai (rice given to help the poor) 300 koku (54.12 cubic meters), and a residence in Chiba-jo Castle (east of Kumamoto-jo Castle), what's more, he was allowed to practice falconry which usually only vassals in the status over Karo (chief retainer) were allowed to do.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治維新降の近代に入ってからは野詣の風習も殆どなくなってしまったため、参詣道としての利用はほとんど絶えたものの、周囲の住人が交易・物資移送を行う生活道路として昭和初期までは使用されつづけた。例文帳に追加

Since in modern times after the Meiji Restoration, the custom of the pilgrimage to Kumano became obsolete, Kohechi was no longer used as a pilgrimage route, however it continued to be used as a community road for trade and transportation of goods by local residents until the early Showa era.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、行政上、日向国が設置されたのは7世紀であり、それ前の時代には日向国地域は曽国に含まれていたとして、古事記の「竺紫」=「筑紫」、日本書紀の「筑紫」から、降臨地は「筑紫国の日向」であって後世の「日向国」ではないと解釈する異説がある。例文帳に追加

But some consider that Ninigi might have descended to 'Hyuga in Tsukushi Province,' not 'Hyuga Province' established at a later time, partly because both the Kojiki and Nihonshoki mention the location of his descent as 'Tsukushi' (spelled as '竺' or '筑紫' in the Kojiki and '筑紫' in Nihonshoki), and partly because the region included in Hyuga Province in the seventh century had previously been part of Kumaso Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「天孫本紀」では、紀伊国の野邑(和歌山県新宮市が比定地になっている)に住み、別名を「手栗彦命(たくりひこ-)」、または「高倉下命」というとあり、下「記紀」に載せる「高倉下」の伝承と同じ内容を記す(詳しくは高倉下を参照)。例文帳に追加

In 'Tenson hongi,' it said that he lived in Kumano village, Kii Province (Shingu City, Wakayama Prefecture is its presumed location), another name was '' (Takurihiko no mikoto) or '下命' (Takurihiko no mikoto), and the following was the same contents of tradition in 'Takakuraji' of 'kiki' (the Kojiki and Nihonshoki) (see Takakuraji for details).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

さらに、仁王の令旨を受けて、東国の源頼朝、源義仲、源信義(甲斐源氏)らが相次いで反平氏の兵を挙げ、さらに多田源氏、美濃源氏、近江源氏、河内の石川源氏、九州の菊池氏・紀伊野の湛増・土佐の源希義らも反平氏の行動を始めていた。例文帳に追加

Furthermore, answering the call by Prince Mochihito, MINAMOTO no Yoritomo, MINAMOTO no Yoshichika, MINAMOTO no Nobuyoshi (Kai Genji (Minamoto clan)) of the east raised anti-Taira clan forces and also Tada-Genji (Minamoto clan), Mino-Genji (Minamoto clan), Omi-Genji (Minamoto clan), Ishikawa-Genji (Minamoto clan) of Kawachi, the Kikuchi clan of Kyushu, Tanzo of Kumano in Kii Province and MINAMOTO no Mareyoshi in Tosa started to rebel against the Taira clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

前国宝が存在しなかった沖縄県では2006年(平成18年)に琉球王国第二尚氏関係資料が、北海道では2007年(平成19年)に土偶が、本県では2008年(平成20年)に青井阿蘇神社本殿他がそれぞれ国宝に指定された。例文帳に追加

Until recently, three other prefectures (Okinawa, Hokkaido, and Kumamoto) also did not have any national treasures, but each got one in the last few years; regarding Okinawa, in 2006 the materials related to the Daini shoshi (the second royal family) of the Ryukyu Kingdom were named a national treasure, while Hokkaido's clay figurines were named a national treasure in 2007, and the main hall and so forth of Aoi Aso-jinja Shrine in Kumamoto were designated national treasures in 2008.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その植物繊維質原料としては、禾本科植物から調製されたものであることが好ましく、バガス、トウモロコシの茎葉、小麦ふすま、米糠、稲藁、茅、笹、及び竹から選ばれた1種又は2種上から調製されたものであることがより好ましい。例文帳に追加

As the plant fibrous raw material, a material prepared from the plants of Graminaceae is preferable, and the material prepared from 1 kind or ≥2 kinds selected from bagasse, the stems and leaves of maize, wheat bran, rice bran, rice straws, cogongrasses, striped bamboo and bamboo is more preferable. - 特許庁

本発明の繊維製品は、平均細孔半径100nm下の細孔を有し、かつ、比表面積15m^2/g上である無機多孔質物粉末、竹、桐、月桃、笹および茶の6種の乾燥粉末から選ばれた少なくとも1種が樹脂を介して繊維表面に付着しているが、該繊維同士は独立していることを特徴とするものである。例文帳に追加

The textile product comprises at least one selected from six kinds of dried powder of inorganic porous powder, bamboo, paulownia, Alpinia speciosa, Sasa albo-marginata and tea powder having100 nm average pore radius and ≥15m^2/g specific surface area, adheres to the surfaces of fibers mutually independent through a resin. - 特許庁

笹を微粉末に破砕すること、細胞膜を壊すことをなし、抽出効率を高め、加熱時間を30分下、又は10分下の沸点加熱と保温時間の設定により、匂いや味の違和感のないエキスを抽出し、該エキスを食塩に混入し、水分調整を行って笹塩とする。例文帳に追加

This table salt including ingredients of Kumasasa is obtained by extracting Kumasasa by crushing Kumasasa into fine powder, breaking cell membranes to improve the efficiency of extraction to extract the extract having smell and taste without sense of incompatibility by setting heating time for less than 30 min or setting heating time at boiling and heat retaining time for less than 10 min, and then blending the extract with table salt and adjusting water content. - 特許庁

例文

谷(2011)や佐々木(2011)でも指摘されているとおり、近年の我が国の株式相場(特にTOPIX)は、円ウォンレートとほぼ同じ動きを示しており、その相関はもはやドル円レートよりも高く、非常に強い。マーケットが日韓の足元の競争環境に注目しており、円ウォンレートの動きが我が国企業の業績に前にも増して重要になってきている(第2-4-3-22 表、第2-4-3-23 図参照)。例文帳に追加

As pointed out by Kumagai (2011) and Sasaki (2011), Japan’s stock market (TOPIX, in particular) shows almost the same movement as that of the yen-won exchange rate in recent years and the correlation between the stock market and the yen-won rate is far stronger than that between the stock market and the dollar-yen rate. - 経済産業省

例文

五十二年秋九月丁卯朔丙子久氐等從千長彥詣之 則獻七枝刀一口七子鏡一面及種種重寶仍啟曰臣國西有水源出自谷那鐵山其邈七日行之不及當飲是水便取是山鐵永奉聖朝乃謂孫枕流王曰今我所通東海貴國是天所啟是垂天恩割海西而賜我由是國基永固汝當善脩和好聚斂土物奉貢不絕雖死何恨自是後每年相續朝貢焉(『日本書紀』神功皇后摂政五十二年九月の条)例文帳に追加

In September 252, the king of Paekche, met Nagahiko CHIKUMA, an envoy from Japan, and gave him one seven-pronged sword, one nanatsuko no kagami (a mirror with seven small decoration mirrors), and various other treasures, hoping to form a friendship ("Nihonshoki," from the article dated September 252 during the reign of Empress Jingu).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代表的な外様大名としては、加賀百万石として有名な前田氏の加賀藩、鎌倉時代来の名家である島津氏の薩摩藩や伊達氏の仙台藩、黒田氏の福岡藩、浅野氏の広島藩、毛利氏の長州藩、上杉氏の米沢藩、鍋島氏の佐賀藩、細川氏の本藩、池田氏の岡山藩と鳥取藩、蜂須賀氏の徳島藩、土佐山内氏の土佐藩、佐竹氏の秋田藩といった国主が多い。例文帳に追加

Representative of the Tozama Daimyo were the Kaga Domain of the Maeda clan, famous for the million koku of Kaga, the Satsuma Domain of the Shimazu clan, a family famous from the Kamakura period, the Sendai Domain of the Date clan, the Fukuoka Domain of the Kuroda clan, the Hiroshima Domain of the Asano clan, the Choshu Domain of the Mori clan, the Yonezawa Domain of the Uesugi clan, the Saga Domain of the Nabeshima clan, the Kumamoto Domain of the Hosokawa clan, the Okayama and Tottori Domains of the Ikeda clan, the Tokushima Domain of the Hachisuka clan, the Tosa Domain of the Tosa Yamauchi clan, and the Akita Domain of the Satake clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

20年余の時を経て、仁王の令旨を奉じた摂津源氏の源頼政、野に潜んでいた河内源氏庶流の源行家らの檄を受け、河内源氏の源義朝の子である源頼朝、源希義、源範頼、源義円、源義経ら兄弟や、源義朝の弟の源義賢の子であり、頼朝の従兄弟にあたる源義仲(木曾次郎義仲)、八幡太郎義家の弟の源義光(新羅三郎義光)の子孫の甲斐源氏武田氏の武田信義らが各地で挙兵し、俗に源平合戦と呼ばれる治承・寿永の乱が発生する。例文帳に追加

After over 20 years, with exhortations by Settsu-Genji MINAMOTO no Yorimasa, who obeyed Prince Mochihito's order and MINAMOTO no Yukiie, a Kawachi-Genji branch who had been hiding in Kumano, MINAMOTO no Yoritomo, MINAMOTO no Mareyoshi, MINAMOTO no Noriyori, MINAMOTO no Gien, and MINAMOTO no Yoshitsune (the sons of Kawachi-Genji MINAMOTO no Yoshitomo); MINAMOTO no Yoshinaka (Jiro Yoshinaka KISO), the son of MINAMOTO no Yoshikata (a brother of MINAMOTO no Yoshitomo) and a cousin of Yoritomo; Nobuyoshi TAKEDA from Kai-Genji (Minamoto clan) Takeda clan, a descendant of MINAMOTO no Yoshimitsu (Shinra-Saburo Yoshimitsu) (a brother of Yoshiie HACHIMAN TARO); and so on raised armies across the country to begin the Jisho-Juei War, the so-called Genpei War.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ドラマ中では、猪教利が名前すら登場しないこと、唐橋局が掌侍であること、兼安備後が奥の門の見張り役であること、花山院忠長の配流先が津軽であること、公家の処分が徳川家康による豊臣家を支援する公家の宮中からの追放を意図したものであること、広橋局下女官を謹慎とする後陽成帝の案に対して徳川家康が難色を示し配流となったこと(後陽成帝の処分案が手ぬるいことになる)が異なる。例文帳に追加

The TV-adapted story differs from historical facts in that, in the TV play, even the name of Noritoshi INOKUMA is not mentioned, Karahashi no Tsubone is a naishi no jo (a woman officer who carries the Emperor's sword when accompanying him out of the Palace), Bingo KANEYASU is a watchdog at the Okunomon (Inside Gate), the destination of banishment of Tadanaga KAZANIN is Tsugaru, the punishment of court nobles was intended by Ieyasu TOKUGAWA to expel pro-Toyotomi nobles from the Imperial Court, and Ieyasu TOKUGAWA disagreed to Emperor Goyozei's proposal only to restrain the behaviors of Hirohashi no Tsubone and other court ladies and instead ordered them to be banished (this means that Emperor Goyozei's proposal for punishment had been more lenient).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

一書曰素戔嗚尊曰韓郷之嶋是有金銀若使吾兒所御之國不有浮寶者未是佳也乃拔鬚髯散之即成杉又拔散胸毛是成檜尻毛是成柀眉毛是成櫲樟已而定其當用乃稱之曰杉及櫲樟此兩樹者可爲浮寶檜可爲瑞宮之材柀可爲顯見蒼生奥津棄戸將臥之具夫須噉八十木種皆能播生于時素戔嗚尊之子號曰五十猛命妹大屋津姫命次枛津姫命凡此三神亦能分布木種即奉渡於紀伊國也然後素戔嗚尊居成峯而遂入於根國者矣棄戸此云須多杯柀此云磨紀例文帳に追加

Susanoo said, "There is gold and silver in the islands of Karakuni (considered to be a part of present-day Korea), so it is not good that the country controlled by my children doesn't have any ships." Then, he pulled out some hairs of his beard and scattered them, and then, they turned into cedars. He continued pulling out some hairs from parts of his body. The hairs he picked from his chest turned into hinoki (Japanese cypresses), the hairs he picked from his buttocks turned into maki (Japanese yew pines), and his plucked eyebrows turned into camphor trees. After that, he decided on the use of each tree and suggested, "Cedars and camphor trees should be used for making ships, Japanese cypresses should be used for constructing palaces, Japanese yew pines should be used for coffins when the body is buried. Everyone should join together to sow seeds of many trees used for these various purposes and grow many more trees." Around this time, he had a son, Isotakeru, and two daughters, Oyatsu-hime and Tsumatsu-hime. These three gods contributed to sowing seeds and growing trees all across the nation, and then they moved to Kii Province (the southern part of present-day Mie and Wakayama Prefectures) where they were enshrined. After that, Susanoo finally entered Ne-no-kuni (underworld) via Kumanarinotake.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS