1016万例文収録!

「備付け」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 備付けの意味・解説 > 備付けに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

備付けを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 44



例文

書類の備付け例文帳に追加

Keeping documents  - 日本法令外国語訳データベースシステム

帳簿の備付け例文帳に追加

Trade Books, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

帳簿書類の備付け例文帳に追加

Preservation of Books and Documents  - 日本法令外国語訳データベースシステム

帳簿の備付け例文帳に追加

Preparation of the Account Book  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

ブレーキ等の備付け例文帳に追加

Providing a Brake, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

書類の備付け例文帳に追加

Keeping Documents, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

財産目録等の備付け例文帳に追加

Keeping of the inventory and other documents  - 日本法令外国語訳データベースシステム

書類の備付け及び閲覧等例文帳に追加

Keeping and inspecting documents  - 日本法令外国語訳データベースシステム

備付け用折畳み椅子例文帳に追加

FOLDING CHAIR FIXED TO WALL - 特許庁

例文

備付け用折畳み椅子例文帳に追加

FOLDING CHAIR EQUIPPED IN WALL - 特許庁

例文

財務諸表等の備付け及び閲覧等例文帳に追加

Maintenance and Inspection, etc. of Financial Statements, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

定款等の備付け及び閲覧等例文帳に追加

Keeping and Inspection, etc. of Articles of Incorporation, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

決算関係書類の提出及び備付け例文帳に追加

Submission and Keeping, etc. of Documents Relating to Settlement of Accounts  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 保護具、消毒薬等の備付け状況例文帳に追加

(v) Provision of personal protective equipment and antiseptics, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

原子力防災資機材の備付け及び保守点検に関すること。例文帳に追加

Matters relating to the furnishing, and maintenance and check of materials and equipment for nuclear disaster prevention; - 経済産業省

一 労働者の救護に関し必要な機械等の備付け及び管理を行うこと。例文帳に追加

(i) Installation and management of machines, etc., required in relation to the relief and protection of workers  - 日本法令外国語訳データベースシステム

備付け舌状部の最適な作動を保証できる機械装置及び方法を提供すること。例文帳に追加

To provide a machine and a method which can guarantee the optimum operation of a fixed tongue. - 特許庁

事例2)事務所の窓口等への掲示、備付け等が継続的に行われていること。例文帳に追加

Case 2 Continued display of a notice or placement of notice documents at the counter of an office, etc. and others  - 経済産業省

四 第五十二条の規定に違反して、帳簿の備付け、記載若しくは保存をせず、又はこれに虚偽の記載をしたとき。例文帳に追加

(iv) In violation of Article 52, the keeping, entries or preservation of the book has been omitted or a false entry has been made;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本店又は主たる事務所の決算書類の提出並びに定款等の備付け及び閲覧等に関する経過措置例文帳に追加

Transitional Measures for Submission of Closing Financial Statements of Head Office or Principal Office, and Keeping and Inspection, etc. of Articles of Incorporation, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の帳簿書類の記載及び備付けについては、職業安定局長の定めるところによる。例文帳に追加

(2) The entry and installation of the books and records set forth in the preceding paragraph shall be conducted as determined by the Director-General of the Employment Security Bureau.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 第百三条第三項の規定による帳簿の備付け若しくは保存をせず、又は同項の帳簿に虚偽の記載をした者例文帳に追加

(vi) A person who has neither prepared not kept records, as provided for in paragraph (3) of Article 103, or made a mendacious record.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 第百三条第二項の規定による帳簿の備付け若しくは保存をせず、又は同項の帳簿に虚偽の記載をしたとき。例文帳に追加

(v) Where one has failed to prepare or keep records, as provided for in paragraph (2) of Article 103, or made mendacious records.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

通話先の携帯電話器のバイブレータ制御部30は、振動コマンドを受信すると備付けのバイブレータを動作させる。例文帳に追加

A vibrator control part 30 of the portable telephone set being the call destination, when receiving the vibration command, operates the built-in vibrator. - 特許庁

2 厚生労働大臣は、コンサルタントの業務の適正な運営を確保するため必要があると認めるときは、その職員をしてコンサルタントの事務所に立ち入り、関係者に質問させ、又はその業務に関係のある帳簿若しくは書類(その作成、備付け又は保存に代えて電磁的記録の作成、備付け又は保存がされている場合における当該電磁的記録を含む。)を検査させることができる。例文帳に追加

(2) The Minister of Health, Labour and Welfare may, when he/she finds it necessary for ensuring the proper operation of the service of the consultant, have his/her staffs enter the office of the consultant, question the persons concerned or inspect books or documents (including the electromagnetic records in case that relevant data are electromagnetically prepared, provided and kept in stead of the said books or documents)related to the consultant's service.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 行政庁は、行政上特別の支障があるときを除き、法令により申請の提出先とされている機関の事務所における備付けその他の適当な方法により審査基準を公にしておかなければならない。例文帳に追加

(3) Except in cases of extraordinary administrative inconvenience, administrative agencies shall make review standards available to the public by means of posting them at the office which is, pursuant to laws and regulations, in charge of receiving the subject Applications or by some other appropriate method.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 前項において準用する第五十二条の規定に違反して、帳簿の備付け、記載若しくは保存をせず、又はこれに虚偽の記載をしたとき。例文帳に追加

(iii) In violation of Article 52, which applies mutatis mutandis to the preceding paragraph, the keeping, entries or preservation of the book has been omitted or a false entry has been made;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十二条 刑事施設の長は、被収容者に対し、日刊新聞紙の備付け、報道番組の放送その他の方法により、できる限り、主要な時事の報道に接する機会を与えるように努めなければならない。例文帳に追加

Article 72 (1) The warden of the penal institution shall, as much as practicable, make efforts to provide inmates with access to information on the principal current affairs through communication media such as newspapers kept in the penal institution and news report broadcasts.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

九 財務諸表等(法第三十九条第一項に規定する財務諸表等をいう。以下この条において同じ。)の備付け及び財務諸表等の閲覧等の請求の受付に関する事項例文帳に追加

(ix) Matters concerning the keeping of financial statements, etc. (meaning financial statements, etc. provided in Article 39, paragraph (1) of the Act; hereinafter the same shall apply in this Article) and the acceptance of requests for the inspection, etc. of financial statements, etc.;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 その者が第十三項に規定する帳簿の備付け、記録若しくは保存を行うこと又は第十四項に規定する通知を行うことが困難と認められる相当の理由があること。例文帳に追加

(iii) There is a reasonable ground for finding that it is difficult for the applicant to keep books, make records therein or preserve the books pursuant to the provision of paragraph (13) or give notice pursuant to the provision of paragraph (14).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六百三十三条 事業者は、負傷者の手当に必要な救急用具及び材料を備え、その備付け場所及び使用方法を労働者に周知させなければならない。例文帳に追加

Article 633 (1) The employer shall provide a first-aid kit and other materials necessary for the treatment of an injured person, and make the place of the kits and how to use them known to the workers.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 当該販売業者が特定継続的役務提供に係る前払取引を行う場合に行うその業務及び財産の状況を記載した書類の備付け、閲覧及び謄本又は抄本の交付に関する事項例文帳に追加

(6) matters concerning the keeping, inspection, and delivery of a full or extract copy of the documents describing the state of business and property of the seller where the seller conducts a prepaid transaction pertaining to Specified Continuous Service Offers  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 当該役務提供事業者が特定継続的役務提供に係る前払取引を行う場合に行うその業務及び財産の状況を記載した書類の備付け、閲覧及び謄本又は抄本の交付に関する事項例文帳に追加

(6) matters concerning the keeping, inspection, and delivery of a full or extract copy of the documents describing the state of business and property of the Service Provider where the Service Provider conducts a prepaid transaction pertaining to Specified Continuous Service Offers  - 日本法令外国語訳データベースシステム

遊技機に備付けられた制御装置は、その制御装置で実行する複数の異なる処理毎の個別プログラムと、その複数の異なる処理に共通する共通プログラムを記憶する。例文帳に追加

The controller equipped in this game machine stores individual programs for plural different processings to be executed in the controller and a common program in common to the plural different processings. - 特許庁

従来の備付けのビーコンで測定できた変動要素に加え、車種別など更に詳細な条件での統計情報が提供可能となる走行車両データの収集管理方法を提供する。例文帳に追加

To provide a collecting/managing method of running vehicle data to enable offer of statistical information on further detailed conditions such as vehicle types in addition to a variable element which can be measured by the conventional built-in beacon. - 特許庁

自動車年少者安全座席を自動車に備付けのシートベルトを用いて容易に自動車の座席に固定することができるベルト締付器具を提供する。例文帳に追加

To easily fix an automobile young-person safety belt to a seat of an automobile using a seat belt provided in the automobile. - 特許庁

一 第十九条第三項において準用する同条第一項及び第二項の規定による帳簿の備付け、記載及び保存に関しては、第一種特定化学物質を使用する者の行う事業を所管する大臣の発する命令例文帳に追加

(i) With regard to the keeping, entering, and preservation of books under the provisions of paragraphs (1) and (2) of Article 19 as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3) of said Article, an order issued by the minister having jurisdiction over the business operated by a person using a Class I Specified Chemical Substance  - 日本法令外国語訳データベースシステム

上端に開口部23を備えた物品収納用の袋本体2と、袋本体2に設けられた持ち手3とを備えた買物袋1において、袋本体2を、スーパーマーケット等の販売店に備付けの店内用買物カゴaの深さより大きな深さを持つものとする。例文帳に追加

In the shopping bag 1 provided with a bag body 2 for storing articles provided with an opening part 23 on the top end and grips 3 disposed on the bag body 2, the bag body 2 has a larger depth than the depth of the shopping basket (a) for the use in the store provided in a store such as a supermarket. - 特許庁

2 命令等制定機関は、前項の規定にかかわらず、必要に応じ、同項第三号の提出意見に代えて、当該提出意見を整理又は要約したものを公示することができる。この場合においては、当該公示の後遅滞なく、当該提出意見を当該命令等制定機関の事務所における備付けその他の適当な方法により公にしなければならない。例文帳に追加

(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, Organs Establishing Administrative Orders, etc. may, where circumstances make it necessary, publicly notify a digest of the submitted comments, in lieu of the submitted comments set forth in item 3 of the same paragraph. In this case, without delay after the public notice, the Organs Establishing Administrative Orders, etc. shall make the submitted comments public by means of posting them at the office of the Organs Establishing Administrative Orders, etc. concerned, or by some other appropriate method.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百三十条 法務局又は地方法務局の長は、筆界特定の申請がされてから筆界特定登記官が筆界特定をするまでに通常要すべき標準的な期間を定め、法務局又は地方法務局における備付けその他の適当な方法により公にしておかなければならない。例文帳に追加

Article 130 The Director of a Legal Affairs Bureau or District Legal Affairs Bureau shall specify the standard period of time which will be normally required after an application for parcel boundary demarcation has been filed until a registrar for parcel boundary demarcation makes a parcel boundary demarcation, and make such period of time public by posting it at the Legal Affairs Bureau or District Legal Affairs Bureau or by another appropriate method.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百八十九条の十 事業者は、ずい道等の建設の作業を行うときは、落盤、出水、ガス爆発、火災その他非常の場合に労働者を避難させるため、次の各号の区分に応じ、当該各号に掲げる避難用器具を適当な箇所に備え、関係労働者に対し、その備付け場所及び使用方法を周知させなければならない。例文帳に追加

Article 389-10 (1) The employer shall, when carrying out the construction work of tunnels, etc., provide the apparatuses listed in the following each item corresponding to the classifications listed in the said each item at suitable locations, in order to facilitate the evacuation of the workers concerned in the case of cave-in, inundation, gas explosion, fire or other emergencies, and make the locations of the said apparatuses and how to use them known to the workers concerned:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十三条 行政庁は、この法律の施行のため必要があると認めるときは、当該職員に、保険関係が成立し、若しくは成立していた事業の事業主又は労働保険事務組合若しくは労働保険事務組合であつた団体の事務所に立ち入り、関係者に対して質問させ、又は帳簿書類(その作成、備付け又は保存に代えて電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によつては認識することができない方式で作られる記録であつて、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう。)の作成、備付け又は保存がされている場合における当該電磁的記録を含む。)の検査をさせることができる。例文帳に追加

Article 43 (1) When the administrative agency finds it necessary for the enforcement of this Act, it may cause its official to enter the office of the business operator, or the labor insurance administration association or the association which had been a labor insurance administration association, of a business in respect of which the insurance relation has been or had been established, to make questions to the persons concerned, or to inspect the accounting books (including the electromagnetic records (meaning the records made in an electronic format, a magnetic format or any other format not recognizable to human perception and made available for use for the information processing by electronic computers) in the case where such electromagnetic records are prepared, maintained and stored in lieu of the preparation, maintenance or storage of such accounting books).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 厚生労働大臣は、第一項の規定による届出があつた場合には、厚生労働省令で定めるところにより、有害性の調査の結果について学識経験者の意見を聴き、当該届出に係る化学物質による労働者の健康障害を防止するため必要があると認めるときは、届出をした事業者に対し、施設又は設備の設置又は整備、保護具の備付けその他の措置を講ずべきことを勧告することができる。例文帳に追加

(4) In case where notification has been made under the provisions of paragraph (1), the Minister of Health, Labour and Welfare may, hearing the opinion of the person with relevant knowledge and experience on the result of the investigation of toxicity as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, recommend to the employer who made the notification to take due measures including establishment or improvement of facilities or equipment, provision of personal protective equipment or other actions, where it is deemed necessary for preventing workers' health impairment caused by the chemical substance of the said notification.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第六条 行政庁は、申請がその事務所に到達してから当該申請に対する処分をするまでに通常要すべき標準的な期間(法令により当該行政庁と異なる機関が当該申請の提出先とされている場合は、併せて、当該申請が当該提出先とされている機関の事務所に到達してから当該行政庁の事務所に到達するまでに通常要すべき標準的な期間)を定めるよう努めるとともに、これを定めたときは、これらの当該申請の提出先とされている機関の事務所における備付けその他の適当な方法により公にしておかなければならない。例文帳に追加

Article 6 Administrative agencies shall endeavor to establish standard periods of time to be typically needed between an Application's arrival at their offices and the rendering of a Disposition regarding that Application (provided that where laws and regulations designate for receipt of Applications an organ which is not the competent administrative agency to decide upon such Applications, then also the competent agency shall endeavor to establish standard periods of time to be typically needed between the Application's arrival at the office of the organ designated to receive the Application and its subsequent arrival at the administrative offices of the competent agency); and upon establishing such standard periods of time, shall make them available to the public by means of posting them at the office which is designated to receive the subject Applications or by some other appropriate method.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS