1016万例文収録!

「冷たくなる」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 冷たくなるの意味・解説 > 冷たくなるに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

冷たくなるの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 29



例文

冷たくなる例文帳に追加

be cold  - 日本語WordNet

より冷たくなる作用例文帳に追加

the process of becoming cooler  - 日本語WordNet

私の手足が冷たくなる例文帳に追加

My hands and feet get cold.  - Weblio Email例文集

物の温度が下がって冷たくなる例文帳に追加

of a thing, to become chilly  - EDR日英対訳辞書

例文

上に登るにつれて空気が冷たくなる.例文帳に追加

As we go up, the air grows colder.  - 研究社 新英和中辞典


例文

深く潜れば潜るほど、水は冷たくなる例文帳に追加

As we dive deeper, the water becomes colder. - Tatoeba例文

高く上れば高く上るほど空気は冷たくなる例文帳に追加

The higher we go up, the cooler the air becomes. - Tatoeba例文

高く昇れば昇るほど、空気は冷たくなる例文帳に追加

As we go up higher, the air becomes cooler. - Tatoeba例文

寒さで体のしんまで冷たくなる例文帳に追加

of the body, to be chilled to the bone  - EDR日英対訳辞書

例文

私の足は冬、凍えるように冷たくなる例文帳に追加

My feet get freezing cold in the winter. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

深くもぐればもぐるほど、水は冷たくなる例文帳に追加

As we dive deeper, the water becomes colder.  - Tanaka Corpus

高く上れば高く上るほど空気は冷たくなる例文帳に追加

The higher we go up, the cooler the air becomes.  - Tanaka Corpus

高く昇れば昇るほど、空気は冷たくなる例文帳に追加

As we go up higher, the air becomes cooler.  - Tanaka Corpus

冬には,琵琶湖の水はアマゾン川のものより冷たくなるので,そこで繁殖する可能性は低い。例文帳に追加

In winter, the waters of Lake Biwa get colder than those of the Amazon, so piranhas are unlikely to breed there.  - 浜島書店 Catch a Wave

しかし,彼女の娘が生後間もなく殺されてしまうと,フレイヤは冷たく無慈悲になる例文帳に追加

But when her daughter is killed soon after birth, Freya turns cold and merciless. - 浜島書店 Catch a Wave

冬になると、車を始動させて当分の間寒くて冷たくて大変困る。例文帳に追加

To provide a heater starting a vehicle and working for some time in a cold period of winter. - 特許庁

その薬を服用後24時間たつとそなたの体は冷たくなり、仮死状態になるのだ。例文帳に追加

the effect of which would be that for two-and-forty hours after drinking it she should appear cold and lifeless,  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

自分の体が永遠に冷たくなる前に、ピーターの行儀の悪いところを見たいという願い事です。例文帳に追加

to see Peter show bad form before it was cold forever.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

これにより、送風ユニット2の内気吸込口5から取り込む空気の温度(吸込空気温度)が、冷房時には冷たく、暖房時には暖かくなることから、吹出温度をより冷たく、又はより暖かくすることができる。例文帳に追加

As a result, the temperature (suction air temperature) of air taken from the inside air suction port 5 of a blowing unit 2 becomes cold and warm at the time of cooling and at the time of heating, respectively, and thereby the blowoff temperature can be made colder or warmer. - 特許庁

この高気圧をオホーツク海高気圧といい、この高気圧の母体となる冷たく湿った気団をオホーツク海気団という。例文帳に追加

This high-pressure system is called Okhotsk anticyclone and cold and wet air mass which is the mother of this anticyclone is called Okhotsk air mass.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

給湯装置の運転操作手段の操作状態に係らず、給水温度が冷たくなると自動的に給湯状態となる給湯装置を提供する。例文帳に追加

To provide a water heater, which automatically shifts to a hot water supplying state when supplied water becomes cold irrespective of the operating state of operating means therein. - 特許庁

そして、電極12は便座加熱ヒ−タ16の熱を受けて暖められるので、着座時に電極に触れても冷たく感じることは少なくなる例文帳に追加

The electrodes 12 are thermally-combined with the seat heater 16, and the electrodes 12 are warmed by the heat from the seat heater 16, so that even if a user touches the electrodes when seated, he/she hardly feels cold. - 特許庁

夏季,冬季では高温低温のため運転ハンドルや座席シ−トが異常に熱くなったり冷たくなったりして握ったり座ったりするのが嫌になる例文帳に追加

To solve the problem that gripping and sitting get reluctant because a steering wheel and a sitting seat become abnormally hot and cold by high temperatures and low temperatures in summer and winter. - 特許庁

頬が青ざめ冷たくなるのを感じながら、この迷いの苦しみから抜け出せるように、なにか指図を与えてくださいますよう、なにをすべきか教えてくださいますよう、神に祈っていた。例文帳に追加

She felt her cheek pale and cold and, out of a maze of distress, she prayed to God to direct her, to show her what was her duty.  - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』

この炬燵敷きカーペット12を囲炉裏19に被せて敷き込むと、裁断溝11に縁取られる四つの舌片13が囲炉裏19へと垂れ下がって囲炉裏の周りの框が覆われるので、炬燵に入ったとき足(脚)が框に触れて冷たく感じることはなくなる例文帳に追加

When the Japanese foot warmer spread carpet 12 is put on the hearth and spread, since four tongue pieces 13 framed by the cut grooves 11 are suspended to the hearth and a frame around the hearth is covered, feet (legs) are prevented from feeling cold by touching the frame at the time of putting them in the Japanese foot warmer. - 特許庁

カップ全体の各部分のデザインを一体化し、飲料水の残量に関係なく、その姿を保ち、更に一部に動きを設けて、より楽しくし、内部に保冷材を充填した浮球を浮かしておき、長時間飲料水の濃度が薄くなることなく、より冷たく飲む事が出来る。例文帳に追加

Designs of the respective parts of the whole cup are integrated to keep its attitude regardless of a residual quantity of drinking water, and further motion is given to a part thereof, thereby amusing and a floating ball, the interior of which is filled with a cold reserving material, is floated to take cold drinking water for a long time without lowering the concentration of the drinking water. - 特許庁

空気がロウソクに近づくと、ロウソクの熱がつくる気流のせいで、その空気は上に動きます。これで近づいてくる空気がワックスなり脂肪なり燃料なりの側面を冷やして、はしっこのほうは、中の部分よりずっと冷たくなることになるんですね。炎は、消えるところまでずっと芯の下に向かってやってくるので、中の部分はとけるけれど、外の部分はとけないんです。例文帳に追加

As the air comes to the candle it moves upwards by the force of the current which the heat of the candle produces, and it so cools all the sides of the wax, tallow, or fuel, as to keep the edge much cooler than the part within; the part within melts by the flame that runs down the wick as far as it can go before it is extinguished, but the part on the outside does not melt.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

押し花本体と、この押し花本体の上下面のいずれか一方あるいは両方を柔軟性を有し、熱を加えると任意の形状に変形し、冷たくなると、その変形状態を保つ透明あるいは半透明のラミネートシートで覆うように溶着されたカバーとで押し花を構成している。例文帳に追加

This pressed flower is composed of the pressed flower body and a cover prepared by welding a transparent or a translucent laminating sheet having flexibility, deforming into an optional shape when heat is applied thereto and keeping the deformed state when the laminating sheet is cooled so as to cover the pressed flower body on either one or both of the upper and bottom surfaces of the pressed flower body. - 特許庁

例文

天然エネルギーである地熱を利用した対流循環融雪装置を基幹構成とし、夏期の太陽照射熱と、高、低温度水密度差現象とによって温湯供給装置となり、地表地下温度が年中一定である恒温度持続特性を利用して、随時必要時に、夏冷たく冬暖かい地下水温度の水を供給する地下低恒温度水供給装置となる多目的複合装置とその使用方法である。例文帳に追加

It is used as a hot water supply device with solar radiation heat in summer and a phenomenon of water tightness difference between high and low temperatures or an underground water supply device of constant low temperature using constant temperature sustaining property, that is, surface and underground temperatures are constant at all time of the year, for supplying water of underground temperature, cold in summer and warm in winter, anytime as required. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”EVELINE from "Dubliners"”

邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2002 高木 健
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原文(James Joyce "Dubliners"全文)
<http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/>
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS