1016万例文収録!

「四合内」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 四合内に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

四合内の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1823



例文

 大規模小売店舗の店舗面積の例文帳に追加

(iv) the total store floor area in the large-scale retail store;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 前三号に準ずる場として閣府令で定める場 閣府令で定める日例文帳に追加

(iv) A case specified by a Cabinet Office Ordinance as a case equivalent to any of the preceding three items: The day specified by a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2)掲載の数値は捨五入のため、訳の計が総数にわない場等がある。例文帳に追加

(2) The itemized totals may not agree exactly with the figure in the total due to fractional amounts being rounded. - 厚生労働省

そして、建物の側において本の水平部(22)が角枠状に接され、これを吊り上げて建物の外壁と接する。例文帳に追加

Then, the four horizontal portions (22) are connected to each other to form a square frame within the building, and the thus formed square frame is lifted up to be connected to external walls of the building. - 特許庁

例文

 その他投資者の保護に反しないことが明らかな場として閣府令で定める場例文帳に追加

(iv) other cases specified by a Cabinet Office Ordinance as those in which it is evident that such change will not jeopardize the protection of the investors.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

せ柱(3)は、板(1)の辺のの対向する両側部にそれぞれ設置される。例文帳に追加

The coupled columns 3 are installed on both opposed sides of the four sides of the plywood 1, respectively. - 特許庁

 河川法第二十六条第項(同法第百条第一項において準用する場を含む。)の特定樹林帯区域の土地例文帳に追加

(iv) land within a specified greenbelt area as set forth in Article 26, paragraph (4) of the River Act (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 100, paragraph (1) of said Act); and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 第十一条第一項第二号の期間に自己株式を処分した場における当該自己株式の対価の額例文帳に追加

(b) In cases where Treasury Shares are disposed of during the during the period under item (ii) of Article 441(1), the amount of the value received in exchange for such Treasury Shares.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この場、不等辺角形と等辺角形とは、その部の画素データの配列及び数は不変とする。例文帳に追加

In this case, the trapeziums and equilateral quadrangles are fixed in the array and number of internal pixel data. - 特許庁

例文

部が角形のコーナーに配置され、ガイドレバー15の根元ポイントが角形に位置する。例文帳に追加

The joint parts are located at corners of a square, and a basic point of the guide lever 15 is positioned in the square. - 特許庁

例文

五音は1リズム(2小節)に5つの分音符と3つの分休符、七音は1リズムに7つの分音符と1つの分休符を基本形としているが、分音符・休符の総数が1リズム(2小節)に8つであればよい(九音の場、音節数が9なら三連符が一部入る)。例文帳に追加

Five syllables consists of five crotchets and three crotchet rests in one rhythm (two bars), while seven syllables consists of seven crotchets and one crotchet rest in one rhythm, but if the total number of crotchets and crotchet rests is eight in one rhythm (two bars), then it is acceptable (nine syllables includes a triplet part).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3 金融商品取引所及び政令で定める認可金融商品取引業協会は、第六条(第十二条、第二十三条の十二第一項、第二十条第七項、第二十条の二第三項、第二十条のの二第五項(第二十条のの八第一項及び第二十条の五の二第一項において準用する場を含む。)、第二十条のの三第二項(第二十条のの八第二項及び第二十条の五の二第二項において準用する場を含む。)、第二十条の第五項、第二十条のの五第二項、第二十条のの七第五項、第二十条の五第六項及び第二十条の六第三項において準用する場を含む。第五項において同じ。)及び前条第項の規定により提出された第一項各号に掲げる書類の写しを、閣府令で定めるところにより、その事務所に備え置き、これらの書類の写しの提出があつた日から当該各号に掲げる期間を経過する日までの間、公衆の縦覧に供しなければならない。例文帳に追加

(3) A Financial Instruments Exchange and an Authorized Financial Instruments Firms Association specified by the Cabinet Order shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, keep copies of the documents submitted under Article 6 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 12, 23-12(1), Article 24(7), Article 24-2(3), Article 24-4-2(5) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-4-8(1) and Article 24-5-2(1)), Article 24-4-3(2) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-4-8(2) and Article 24-5-2(2)), Article 24-4-4(5), Article 24-4-5(2), Article 24-4-7(5), Article 24-5(6) and Article 24-6(3); the same shall apply in paragraph (5)) and paragraph (4) of the preceding Article at their office and make copies of these documents listed in the items of paragraph (1) available for public inspection for the period from the day when the copies of these documents are submitted to the day when the period specified in the respective items is elapsed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 第八十条第一項第十号に掲げる調書の容を変更した場例文帳に追加

(vi) in the case where the content of a record set forth in Article 80, paragraph (1), item (xiv) has been changed;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 前三号に掲げるもののほか、閣府令で定める場に該当するとき。例文帳に追加

(iv) In addition to what is listed in the preceding three items, the Money Lender falls under the case specified by a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

それから週間以にメンテナと連絡が取れなかった場は、PEAR QA は新しいメンテナを探します。例文帳に追加

If the maintainer can not be contacted within 4 weeks, PEAR QA starts searching for a new maintainer.  - PEAR

右レバーアームは、駆動ハブと噛み部が角形の駆動開口を有する。例文帳に追加

The right lever arm has a square drive-opening inside which engages with the drive hub. - 特許庁

六第八十条第一項第十号に掲げる調書の容を変更した場例文帳に追加

(vi) in the case where the content of a record set forth in Article 80, paragraph 1, item 14 has been changed;  - 経済産業省

第五十九条の七 法第百条の項に規定する主務省令で定める事項は、法第百条の三第一項の規定により新設併消滅会員商品取引所が備え置いた書面又は電磁的記録に記載又は記録がされた事項(新設併契約の容を除く。)とする。例文帳に追加

Article 59-7 The matters specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 144-4, paragraph (4) of the Act shall be the matters recorded in a written or Electromagnetic Record which the Member Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger filed pursuant to the provisions of Article 144-3, paragraph (1) of the Act (excluding the contents of the Consolidation-Type Merger contract).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十九条の十六 法第百条の十九第二項に規定する主務省令で定める事項は、法第百条の三第一項及び法第百条の十二第一項により新設併消滅商品取引所が備え置いた書面又は電磁的記録に記載又は記録がされた事項(新設併契約の容を除く。)とする。例文帳に追加

Article 59-16 The matters specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 144-19, paragraph (2) of the Act shall be the matters recorded in a written or Electromagnetic Record which the Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger filed pursuant to the provisions of Article 144-3, paragraph (1) and Article 144-12, paragraph (1) of the Act (excluding the contents of the Consolidation-Type Merger contract).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

法第百条の項に規定する主務省令で定める事項は、法第百条の三第 一項の規定により新設併消滅会員商品取引所が備え置いた書面又は電磁的記録に記載又 は記録がされた事項(新設併契約の容を除く。)とする。例文帳に追加

The matters specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 144-4, paragraph 4 of the Act shall be the matters recorded in a written or Electromagnetic Record which the Member Commodity Exchange Dissolved in an Incorporation-Type Merger filed pursuant to the provisions of Article 144-3, paragraph 1 of the Act (excluding the contents of the Incorporation-Type Merger contract)  - 経済産業省

法第百条の十九第二項に規定する主務省令で定める事項は、法第百条の三 第一項及び法第百条の十二第一項により新設併消滅商品取引所が備え置いた書面 又は電磁的記録に記載又は記録がされた事項(新設併契約の容を除く。)とする。例文帳に追加

The matters specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 144-19, paragraph 2 of the Act shall be the matters recorded in a written or Electromagnetic Record which the Commodity Exchange Dissolved in an Incorporation-Type Merger filed pursuant to the provisions of Article 144-3, paragraph 1 and Article 144-12, paragraph 1 of the Act (excluding the contents of the Incorporation-Type Merger contract).  - 経済産業省

三 第三十条の十の項に規定する被監査会社等との間で既に締結されている契約に基づく第二条第一項の業務として閣府令で定めるものの停止を命ずる場例文帳に追加

iii) In the case of ordering the suspension of services that are categorized by Cabinet Office Ordinance as those set forth in Article 2(1) that are provided based on a contract already concluded between the audit corporation and the audit client company, etc. prescribed in Article 34-10-4(4  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十条 都道府県は、左に掲げる場においては、第十一条の規定により設置した保護施設の修理、改造、拡張又は整備に要する費用の分の三以を補助することができる。例文帳に追加

Article 74 (1) In any of the following cases, a prefecture may subsidize up to three-quarters of the amount of the expenses required for the repair, renovation, expansion or maintenance of a public assistance facility established pursuant to the provisions of Article 41:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十条の十 登録講習機関は、公正に、かつ、第二十条の三十八第一項の規定及び閣府令で定める基準に適する方法により講習事務を行わなければならない。例文帳に追加

Article 24-40 Registered Training Agencies shall conduct Training Affairs fairly by methods that are in compliance with Article 24-38, paragraph (1) and with the requirements specified by a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5)掲載している割の数値は捨五入しているため、訳の計が「総数」にわない場がある。例文帳に追加

(5) Values presented in percentages are rounded and the sums of the items do not always make up the totals. - 厚生労働省

第二十条の十五 閣総理大臣は、登録講習機関が第二十条の十の規定に違反していると認めるときは、その登録講習機関に対し、同条の規定に適するために必要な措置をとるべきことを命ずることができる。例文帳に追加

Article 24-45 When the Prime Minister finds that the Registered Training Agency has violated the provisions of Article 24-40, he/she may order said Registered Training Agency to take any necessary measures to satisfy the provisions of Article 24-40.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十条のの八 第二十条のの二の規定は、前条第一項又は第二項(これらの規定を同条第三項において準用する場を含む。)の規定により半期報告書を提出する場及び同条第項において読み替えて準用する第七条、第九条第一項又は第十条第一項の規定により訂正報告書を提出する場について準用する。この場において、第二十条のの二第一項中「有価証券報告書の記載容」とあるのは「半期報告書(その訂正報告書を含む。以下この条において同じ。)の記載容」と、「有価証券報告書等に代えて外国会社報告書」とあるのは「半期報告書に代えて外国会社半期報告書」と、「当該外国会社報告書」とあるのは「当該外国会社半期報告書」と、同条第二項中「有価証券報告書と併せて」とあるのは「半期報告書と併せて」と、同条第六項中「第二十条のの二第一項又は第二項(これらの規定を同条第三項(同条第項において準用する場を含む。)及び第項において準用する場を含む。)の規定による確認書」とあるのは「第二十条のの八において読み替えて準用する第二十条のの二第一項又は第二項(これらの規定を同条第三項(同条第項において準用する場を含む。)及び第項において準用する場を含む。)の規定による確認書」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

Article 24-4-8 (1) Article 24-4-2 shall apply mutatis mutandis to cases where a Quarterly Securities Report is submitted under paragraph (1) or (2) of the preceding Article (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-4-7(3)) and where an amendment report is submitted under Article 7, Article 9(1) and Article 10(1) as applied mutatis mutandis by replacing certain terms pursuant to Article 24-4-7(4). In this case, the terms "a Foreign Company Report," "Foreign Company Reports are submitted instead of Annual Securities Reports, etc." and "statements contained in the Annual Securities Report" in Article 24-4-2(1) shall be deemed to be replaced with "a Foreign Company Quarterly Securities Report," "Foreign Company Quarterly Securities Reports are submitted instead of Quarterly Securities Report" and "statements contained in the Quarterly Securities Report (including amendment reports therefor; hereinafter the same shall apply in this Article)," respectively; the term "together with an Annual Securities Report" in Article 24-4-2(2) shall be deemed to be replaced with "together with a Quarterly Securities Report"; the part "a Confirmation Letter to be submitted under Article 24-4-2(1) or (2) (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-4-2(3) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-4-2(4)) or Article 24-4-2(4))" in Article 24-4-2(6) shall be deemed to be replaced with "a Confirmation Letter to be submitted under Article 24-4-2(1) or (2) (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-4-2(3) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-4-2(4)) or Article 24-4-2(4)) as applied mutatis mutandis by replacing certain terms pursuant to Article 24-4-8"; and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 第六条(第十二条、第二十三条の十二第一項、第二十条第七項、第二十条の二第三項、第二十条の第五項、第二十条のの五第二項、第二十条のの七第五項、第二十条の五第六項及び第二十条の六第三項において準用し、並びにこれらの規定(第二十条の六第三項を除く。)を第二十七条において準用する場を含む。)、第二十条の七第項(同条第六項(第二十七条において準用する場を含む。)及び第二十七条において準用する場を含む。)、第二十七条の三第項(第二十七条の八第六項(第二十七条の十三第三項において準用する場を含む。)、第二十七条の十一第項、第二十七条の十三第三項並びに第二十七条の二十二の二第二項及び第三項において準用する場を含む。)又は第二十七条の二十二の二第項(同条第八項において準用する場を含む。)の規定による書類の写しの提出又は送付に当たり、重要な事項につき虚偽があり、かつ、写しの基となつた書類と異なる容の記載をした書類をその写しとして提出し、又は送付した者例文帳に追加

(ii) a person who has, in submitting or sending copies of statement and other related documents under Article 6 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 12, Article 23-12(1), Article 24(7), Article 24-2(3), Article 24-4-4(5), Article 24-4-5(2), Article 24-4-7(5), Article 24-5(6), and Article 24-6(3) and these provisions (excluding Article 24-6(3)) are applied mutatis mutandis pursuant to Article 27), Article 24-7(4) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-7(6) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27) and Article 27), Article 27-3(4) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27-8(6) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27-13(3)), Article 27-11(4), Article 27-13(3), and Article 27-22-2(2) and (3)), or Article 27-22-2(4) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27-22-2(8)), submitted or sent statement and other related documents containing misstatement on important matters and different contents from those in the original documents as the copies thereof;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

幾つかの例では、側のコア部は、スズ、スズ二元金、スズ三元金、又はスズ金から作られる。例文帳に追加

In some examples, the inside core portion is made of tin, tin binary alloy, tin ternary alloy or tin quarternary alloy. - 特許庁

条 銀行が第条第一項の閣総理大臣の免許の取消しにより解散した場には、裁判所は、利害関係人若しくは閣総理大臣の請求により又は職権をもつて、清算人を選任する。当該清算人の解任についても、同様とする。例文帳に追加

Article 44 (1) When a Bank dissolves by reason of rescission of the Prime Minister's license set forth in Article 4(1), the court shall appoint a liquidator in response to a request by the interested parties or the Prime Minister, or ex officio. The same shall apply to dismissal of the liquidator so appointed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十条の二 閣総理大臣は、次に掲げる場には、閣府令で定めるところにより、その旨を公告しなければならない。例文帳に追加

Article 54-2 In the following cases, the Prime Minister shall give a public notice to that effect pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ボトル圧が陽圧となる場であっても、胴部の外観形状を角形に維持することができるボトルおよび容物入りボトルを提供する。例文帳に追加

To provide a bottle and a bottle having contents whose appearance of a barrel can be kept rectangular even with an positive internal pressure of the bottle. - 特許庁

層の電気導体の径側角部と最外層の電気導体の外径側角部は、隅部分28にわせた円弧形状を有している。例文帳に追加

Inner-diameter-side corner parts of the electrical conductor in the innermost layer and outer-diameter-side corner parts of that in the outmost layer have the arc shape conforming to the four-corner parts 28. - 特許庁

2 第条の規定は、前項の届出について準用する。この場において、同条第一項中「三月以」とあるのは、「月以」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 4 shall apply mutatis mutandis to the notification under the preceding paragraph. In this case, the term "within three months" in paragraph (1) of said Article shall be deemed to be replaced with "within four months."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

該導電性樹脂被覆層は、分子に硫黄原子を含む第級アンモニウム塩と、分子にモリブデン原子を含む第級アンモニウム塩と、結着樹脂とを含む混物から形成されてなる。例文帳に追加

The conductive resin coating layer is formed from a mixture of quaternary ammonium salt containing a sulfur atom in its molecule, quaternary ammonium salt containing molybdenum atom in its molecule, and a binding resin. - 特許庁

短尺角形鋼管10の両端部に、短尺角形鋼管10の板厚Tと同一状の板厚Taの角形板状体12が嵌され、短尺角形鋼管10の端面10aと角形板状体12の外面12aを面一状として溶接13により結している。例文帳に追加

A square plate body 12 with the plate thickness Ta same as the plate thickness T of the short square steel pipe 10 is fitted in both ends of the short square steel pipe 10, and the end surface 10a of the short square steel pipe 10 is jointed through welding 13 to the outer surface 12a of the square plate body 12 into the same surface shape. - 特許庁

 前三号に掲げる場以外の場 釈放の根拠となる文書が刑事施設に到達した時から十時間以例文帳に追加

(iv) Cases other than those listed in the preceding three items: Ten hours starting at the time when the document which forms the basis for release has arrived at the penal institution.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 第八十条第一項第十二号に掲げる調書の容を変更した場又は兼業業務を廃止した場例文帳に追加

(iv) in the case where the content of a record set forth in Article 80, paragraph (1), item (xii) has been changed or a Subsidiary Business has been abolished;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十条第一項第十二号に掲げる調書の容を変更した場又は兼業業務を廃止し た場例文帳に追加

(iv) in the case where the content of a record set forth in Article 80, paragraph 1, item 12 has been changed or a Subsidiary Business has been abolished;  - 経済産業省

五 法第百条第一項の規定により吸収併消滅会員商品取引所が備え置いた書面又は電磁的記録に記載又は記録がされた事項(吸収併契約の容を除く。)例文帳に追加

(v) matters recorded in a written or Electromagnetic Record which the Member Commodity Exchange Dissolved in an Absorption-Type Merger filed pursuant to the provisions of Article 144, paragraph (1) of the Act (excluding the contents of the Absorption-Type Merger contract);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条 同じ高等裁判所の管轄区域の弁護士会は、共同して特定の事項を行うため、規約を定め、日本弁護士連会の承認を受けて、弁護士会連会を設けることができる。例文帳に追加

Article 44 Bar associations situated in an area within the jurisdictional district of the same high court may, in order to jointly perform certain matters, formulate rules and establish a federation of bar associations with the approval of the Japan Federation of Bar Associations.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

同じ大きさの円(数学)の円周を分の一ずつ重ねて繋いだ文様、またはつの楕円を円形につなぎわせ、楕円の径線が延長線上で再び円形になるよう互い違いに組みわされた文様例文帳に追加

A pattern by overlapped each quarter line of the same-sized circle, or by connecting four ellipses in circle and putting their inner line together alternately to form another circle in their extension.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

五法第百条第一項の規定により吸収併消滅会員商品取引所が備え置いた書面 又は電磁的記録に記載又は記録がされた事項(吸収併契約の容を除く。)例文帳に追加

(v) matters recorded in a written or Electromagnetic Record which the Member Commodity Exchange Dissolved in an Absorption-Type Merger filed pursuant to the provisions of Article 144, paragraph 1 of the Act (excluding the contents of the Absorption-Type Merger contract);  - 経済産業省

3 閣総理大臣又は都道府県知事は、第二十条の六のの規定による命令又は同条第一項若しくは第二十条の六の五第一項の規定による登録の取消しをしようとするときは、意見陳述事由又は第十二条の五、第二十一条第一項(第二十条第二項、第二十条の二第二項、第二十条の三第二項、第二十条の第二項及び第二十条の五第二項において準用する場を含む。)、第二十条第三項、第二十条の二第三項若しくは第二十条の三第三項の規定に違反する事実(次条において「意見陳述事実」という。)の有無について、閣総理大臣にあつては警察庁長官、都道府県知事にあつては警察本部長の意見を聴くことができる。例文帳に追加

(3) The Prime Minister or prefectural governor may, when he/she intends to issue orders under Article 24-6-4 or rescind a registration under Article 24-6-4, paragraph (1) or Article 24-6-5, paragraph (1), hear the opinions of the Commissioner-General of the National Police Agency or the Chief of Police with regard to the existence or absence of Grounds Requiring the Statement of Opinions or facts in violation of the provisions of Article 12-5, Article 21, paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 24, paragraph (2), Article 24-2, paragraph (2), Article 24-3, paragraph (2), Article 24-4, paragraph (2), and Article 24-5, paragraph (2)), Article 24, paragraph (3), Article 24-2, paragraph (3), or Article 24-3, paragraph (3) (such a fact shall be referred to as a "Fact Requiring the Statement of Opinions" in the following Article).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 特定投資家(金融商品取引法第二条第三十一項に規定する特定投資家をいい、同法第三十条の三第項(同法第三十条の項において準用する場を含む。)又は同法第三十条の三第六項(同法第三十条の項において準用する場を含む。)の規定により特定投資家とみなされる者のうち閣府令で定めるものを含み、同法第三十条の二第五項又は第八項の規定により特定投資家以外の顧客とみなされる者のうち閣府令で定めるものを除く。)のみを相手方として行う場で政令で定める場例文帳に追加

(ii) Where such solicitation is made only to Professional Investors (meaning Professional Investors as prescribed in Article 2, paragraph (31) of the Financial Instruments and Exchange Act, including those persons deemed to be Professional Investors under the provisions of Article 34-3, paragraph (4) of that Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 34-4, paragraph (4) of that Act) or Article 34-3, paragraph (6) of that Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 34-4, paragraph (4) of that Act) who are specified by a Cabinet Office Ordinance, and excluding those deemed to be customers other than Professional Investors under Article 34-2, paragraph (5) or paragraph (8) of that Act who are specified by a Cabinet Office Ordinance) as specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第十一条第一項の先の出願が国際特許出願又は実用新案法第十八条の三第二項の国際実用新案登録出願である場における第十一条第一項から第三項まで及び第十二条第一項の規定の適用については、第十一条第一項及び第二項中「願書に最初に添付した明細書、特許請求の範囲若しくは実用新案登録請求の範囲又は図面」とあるのは「第百八十条の第一項又は実用新案法第十八条の第一項の国際出願日における国際出願の明細書、請求の範囲又は図面」と、同条第三項中「先の出願の願書に最初に添付した明細書、特許請求の範囲若しくは実用新案登録請求の範囲又は図面」とあるのは「先の出願の第百八十条の第一項又は実用新案法第十八条の第一項の国際出願日における国際出願の明細書、請求の範囲又は図面」と、「について出願公開」とあるのは「について千九百七十年六月十九日にワシントンで作成された特許協力条約第二十一条に規定する国際公開」と、第十二条第一項中「その出願の日から一年三月を経過した時」とあるのは「第百八十条の項若しくは実用新案法第十八条の項の国処理基準時又は第百八十条の第一項若しくは同法第十八条の第一項の国際出願日から一年三月を経過した時のいずれか遅い時」とする。例文帳に追加

(4) For the purpose of application of paragraphs (1) to (3) of Article 41and 42(1), in the case where the earlier application under Article 41(1) of this Act is an international patent application or an international utility model registration application under Article 48-3(2) of the Utility Model Act, the term "the description, scope of claims for a patent or utility model registration and drawings originally attached to the application" in Articles 41(1) and 41(2) shall be deemed to be replaced with "the description, scope of claims or drawings of an international application as of the international application date under Article 184-4(1) of this Act or Article 48-4(1) of the Utility Model Act,"; the term "the description, scope of claims for patent or utility model registration and drawings originally attached to the application in the earlier application " in Article 41(3) shall be deemed to be replaced with "the description, scope of claims or drawings of an international application of the earlier application as of the International Application Date under Article 184-4(1) of this Act or Article 48-4(1) of the Utility Model Act,"; the term "the laying open of the patent application relating to" in Article 41(3) shall be deemed to be replaced with "the international publication under Article 21 of the patent Cooperation Treaty signed in Washington on June 19, 1970 relating to,"; and the term "when one year and three months from the filing date has lapsed" in Article 42(1) shall be deemed to be replaced with "at the later of the time of the National Processing Standard Time under Article 184-4 (4) of this Act or Article 48-4(4) of the Utility Model Act or the time when one year and three months has lapsed from the International Application Date under Article 184-4 (1) of this Act or Article 48-4 (1) of the Utility Model Act".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

法第百条の二第項の主務省令で定める事項は、次に掲げるものとする。一吸収併の効力が生じた日 二吸収併消滅会員商品取引所における法第百条第五項において準用する法第 百二十条の規定による手続の経過 三吸収併存続会員商品取引所における法第百条の二第三項において準用する 法第百二十条の規定による手続の経過 吸収併により吸収併存続会員商品取引所が吸収併消滅会員商品取引所から承 継した重要な権利義務に関する事項 五法第百条第一項の規定により吸収併消滅会員商品取引所が備え置いた書面 又は電磁的記録に記載又は記録がされた事項(吸収併契約の容を除く。)六法第百十七条第一項の変更の登記をした日 七前各号に掲げるもののほか、吸収併に関する重要な事項例文帳に追加

The matters specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 144-2, paragraph 4 of the Act shall be as follows: (i) the date on which the Absorption-Type Merger came into effect; (ii) the process for the procedures taken by the Member Commodity Exchange Dissolved in an Absorption-Type Merger pursuant to the provisions of Article 124 of the Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 144, paragraph 5 of the Act; (iii) the process for the procedures taken by the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger pursuant to the provisions of Article 124 of the Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 144-2, paragraph 3 of the Act; (iv) matters concerning important rights and obligations which the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger inherited from the Member Commodity Exchange Dissolved in an Absorption-Type Merger through an Absorption-Type Merger; (v) matters recorded in a written or Electromagnetic Record which the Member Commodity Exchange Dissolved in an Absorption-Type Merger filed pursuant to the provisions of Article 144, paragraph 1 of the Act (excluding the contents of the Absorption-Type Merger contract); (vi) the date of the registration of the change set forth in Article 147, paragraph 1 of the Act; (vii) in addition to that listed in the preceding items, important matters concerning the Absorption-Type Merger.  - 経済産業省

法第百条の十一第一項に規定する主務省令で定める事項は、次に掲げる事項とす る。 一吸収併の効力が生じた日 二吸収併消滅会員商品取引所における法第百条第五項において準用する法第 百二十条の規定による手続の経過 三吸収併存続株式会社商品取引所における法第百条の(同条第三項について は、会社法第七百九十七条第五項から第七項までを準用する部分に限る。)及び第百 条の十第一項から第五項までの規定による手続の経過 吸収併により吸収併存続株式会社商品取引所が吸収併消滅会員商品取引所か ら承継した重要な権利義務に関する事項 五法第百条第一項の規定により吸収併消滅会員商品取引所が備え置いた書面 又は電磁的記録に記載又は記録がされた事項(吸収併契約の容を除く。)六法第百十七条第二項の変更の登記をした日 七前各号に掲げるもののほか、吸収併に関する重要な事項例文帳に追加

The matters specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 144-11, paragraph 1 of the Act shall be as follows: (i) the date on which the Absorption-Type Merger came into effect; (ii) the process of the procedures taken by the Member Commodity Exchange Dissolved in an Absorption-Type Merger pursuant to the provisions of Article 124 of the Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 144, paragraph 5 of the Act; (iii) the process of the procedures taken by the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger pursuant to the provisions of Article 144 of the Act (with regard to paragraph 3 of the same Article, limited to the part where Article 797, paragraphs 5 to 7 inclusive of the Company Act is applied mutatis mutandis) and Article 144-10, paragraphs 1 to 5 inclusive of the Act; (iv) matters concerning important rights and obligations which the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger inherited from the Member Commodity Exchange Dissolved in an Absorption-Type Merger through an Absorption-Type Merger; (v) matters recorded in a written or Electromagnetic Record which the Member Commodity Exchange Dissolved in an Absorption-Type Merger filed pursuant to the provisions of Article 144, paragraph 1 of the Act (excluding the contents of the Absorption-Type Merger contract); (vi) the date of the registration of the change set forth in Article 147, paragraph 2 of the Act; (vii) in addition to those listed in the preceding items, important matters concerning the Absorption-Type Merger.  - 経済産業省

6 第五十条の五並びに第五十条の六第一項及び第三項の規定は、連結計算書類について準用する。この場において、同項中「事業報告の容」とあるのは「連結計算書類の容及び第五十条の十第項の監査の結果」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(6) The provisions of Article 54-5 and Article 54-6, paragraphs (1) and (3) shall apply mutatis mutandis to consolidated financial statements. In this case, the term "contents of the business report" in Article 54-6, paragraph (3) shall be deemed to be replaced with "contents of the consolidated financial statements and the result of audit under Article 54-10, paragraph (4)"; any technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

5 第一項又は第三項の場における次条、第三十七条、第三十九条、第十条、第十二条から第十五条まで及び第十七条第二項の規定の適用については、第一項の規定による許可又は第三項の規定による届出に係る変更後の容を開発許可の容とみなす。例文帳に追加

(5) With respect to the application of provisions contained in the next Article, Article 37, Article 39, Article 40, Articles 42 through 45, and Article 47 paragraph (2) to the cases set forth in paragraph (1) or paragraph (3), contents of the permission pursuant to the provision of paragraph (1) or contents after the change pertaining to the notification pursuant to the provision of paragraph (3) shall be regarded as the contents of the development permission.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS