1153万例文収録!

「土民」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

土民を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 22



例文

土民百姓はかわゆきことなり』。例文帳に追加

And lies of farmers are something naïve."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「正長元年九月 日、一天下の土民蜂起す。」例文帳に追加

In October, 1428, people of the world rose in revolt.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「日本開白以来、土民の蜂起之初めなり。」例文帳に追加

It was the first uprising by ordinary people since Japan was founded.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この帰路に土民の一揆に襲われて、壊滅の危機に瀕した。例文帳に追加

On their way home his troops were nearly destroyed by the local peasants who rose up in arms.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

略奪目的で乱入した土民が原因であるとする説。例文帳に追加

Another theory suggests that natives who had intruded into the castle for plunder set fire.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

現在の研究では略奪目的の土民が放火したとされている。例文帳に追加

Current research supports the theory that natives who had intruded into the castle for plunder set fire.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中世と近世に,土民や信徒などが団結して支配者に対して起こした暴動例文帳に追加

in feudal Japan, a riot staged by a group of Buddhist believers of the 'Ikkou' sect, or of farmers  - EDR日英対訳辞書

山野に潜伏し,落ち武者の武具などをはぎ取って武装した武士や土民の集団例文帳に追加

a group of samurai or farmers with arms who were hidden and took the arms of a fatally wounded warrior  - EDR日英対訳辞書

13日の山崎の戦いに敗れ、同日深夜、小栗栖(京都市伏見区)で土民に討たれた。例文帳に追加

He was defeated in the Battle of Yamazaki on July 16, and, in the midnight on the same day, killed by a native in Ogurusu (Fushimi Ward, Kyoto City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

更に翌年の「土民仕置覚」では紫や紅梅色を用いる事が禁じられている。例文帳に追加

Furthermore, in the following year's Domin Shioki Oboe' (laws to regulate farmers), colors such as purple and cherry rose were forbidden.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

所謂、土民なみになる(武力放棄)という条件で武装が解除された。例文帳に追加

The condition of disarmament was that they should become the same as so-called natives (which means to abandon arms).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

暗殺の犯人は「抗日ゲリラ」「台湾遊撃軍」「生蕃土民兵」等、文献によっていろいろに表現されるが、実態は不詳である。例文帳に追加

The assassin is referred to as 'anti Japanese guerrilla', 'a corps of rangers in Taiwan', 'militia of aborigines known as Seiban' and so on depending on the documents, but the reality is unknown.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(近年の詳細な研究により、安土城の焼失は略奪目的で乱入した土民が原因と、ほぼ断定されている)。例文帳に追加

(However, a recent in-depth study has revealed the cause of the destruction of Azuchi Castle to be the intrusion of natives aiming to plunder it.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同日深夜、坂本を目指して落ち延びる途上の小栗栖(おぐりす、京都市伏見区)にて、落ち武者狩りの土民(小栗栖の長兵衛)に竹槍で刺し殺されたとされる(三日天下)。例文帳に追加

He is supposed to have been pierced with a bamboo spear by a farmer (Ogurisu no Chobei) and died (in Ogurisu, Fushimi Ward, Kyoto City) at midnight on the same day while escaping and making for Sakamoto (3-day conquest).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

…政宗兼て土民に金銀多くあたえ、上杉方の油断を聞出し、廿五日夜半に小山を内立瀬上をへて、廿六日暁松川に着」例文帳に追加

Masamune gave local people a plenty of gold and silver and found out that Uesugi forces were off its guard before encamping in Oyama at midnight on April 25 and arriving in Matsukawa at dawn on April 26 by way of Senoue.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この『式目』は漢字も知らぬこうした地方武士のために作られた法律であり、従者は主人に忠を尽くし、子は親に孝をつくすように、人の心の正直を尊び、曲がったのを捨てて、土民が安心して暮らせるように、というごく平凡な『道理』に基づいたものなのだ。」例文帳に追加

Instead, this "shikimoku" is a law that has been created for the local warriors who cannot read Chinese characters, and this shikimoku is based on the very common reason called "dori" for the native residents to be able to live in peace by respecting honesty in people's minds and eliminating dishonesty, as followers who are loyal to their master and children who are dutiful to their parents.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その出自の曖昧さもあり、小説等で出てくる説として、天海が足利将軍家12代足利義晴の子という説や、本能寺の変で織田信長を討ち、山崎の戦いの後土民の落ち武者狩りに遭い自刃したとされる明智光秀と同一人物という説がある(墓所である日光市に「明智平」という場所があることなどが根拠に挙げられることが多い)。例文帳に追加

Due to his ambiguities of his origin, there are theories written in novels, saying that Tenkai was a child of the 12th shogun, Yoshiharu ASHIKAGA, or that he was the same person as Mitsuhide AKECHI who killed Nobunaga ODA in the Honnoji Incident and committed suicide when he was attacked by natives who heisted lost samurai after the Battle of Yamasaki (it is usually based on a fact that there is a place named 'Akechidaira' in Nikko City where his graveyard exists).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「される」とするのは、光秀のものとされる首が夏の暑さで著しく腐敗し、本当に光秀かどうか確かめようがなかったからである(土民の槍で致命傷を負ったため、家臣の溝尾茂朝に首を打たせ、その首は竹薮に埋められたとも、坂本城又は丹波亀山の谷性寺まで溝尾庄兵衛が持ち帰ったとも言われている)。例文帳に追加

He is "supposed to have been pierced" because the head assumed to be his rotted in the hot summer and could not be identified; some theories say that Mitsuhide, fatally injured, asked his subordinate Shigetomo MIZOO to cut off his head, which was then buried in a bamboo grove or carried by Shobei MIZOO to Sakamoto-jo Castle or Kokusho-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

堺市(大阪府)を遊覧していた際に本能寺の変が起こったため、急ぎ甲斐に戻ろうとしたが、『三河物語』によると、金品を多く持っていた信君一行は、家康従者に強奪されることを恐れて別行動をとった結果、山城国綴喜郡の現在の木津川(京都府)河畔(現在の京都府京田辺市の山城大橋近く)で落ち武者狩りの土民に襲撃されて殺害されたとされる。例文帳に追加

When the Honnoji Incident occurred while they were sightseeing in Sakai City (Osaka Prefecture), they tried to quickly return to Kai, but according to "Mikawa Monogatari" (Tales from Mikawa), as Nobukimi's party was carrying a lot of money and goods, they went a separate way for fear they might be robbed by Ieyasu's attendants; however, they were consequently attacked by natives who were holding up lost samurai along the Kizu-gawa River (near Yamashiro-Ohashi Bridge in the present-day Kyotanabe City, Kyoto Prefecture), and Nobukimi was killed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実際、『三河物語』によると、同行しながらかなりの金品を持っていて家康従者に強奪されるのではと恐れて距離を置いていた穴山信君一行は、山城国綴喜郡の現在の木津川河畔(現在の京都府京田辺市の山城大橋近く)の渡しで、落ち武者狩りの土民に追いつかれ襲撃されて死んでいる。例文帳に追加

In fact, according to "Mikawa Monogatari," the group of Nobukimi ANAYAMA, who accompanied Ieyasu but kept a certain distance because he had a considerable amount of money and goods and was afraid of being robbed of them by Ieyasu's valets was caught up and killed by natives who were looking for fleeing defeated warriors at the ferry on the bank of the present Kizu River (in the vicinity of the present Yamashiro-Ohashi in Kyotanabe City, Kyoto Province) in Tsuzuki County, Yamashiro Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、兵の脱走が相次ぎ、光秀は勝竜寺城を密かに脱出して居城坂本城(大津市)をさして落ち延びる途中、小栗栖(京都市伏見区)の藪(現在は「明智藪」と呼ばれる)で土民の落ち武者狩りに遭い、なんとか逃れたものの力尽き家臣の介錯により自刃したと言われる。例文帳に追加

However, as his soldiers deserted one after another, Mitsuhide secretly left Shoryuji-jo Castle and tried to retreat to Sakamoto-jo Castle (Otsu City) where he had been based, but on his way he came across native villagers hunting fleeing soldiers of the enemy in a yabu (bamboo grove) at Ogurisu (in today's Fushimi Ward, Kyoto City) (the grove is now called 'Akechi Yabu') and, though he managed to survive the ambush, is said to have committed jijin, seconded by one of his vassals.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また『摂陽研説』では、茨木童子は川邊郡留松村(富松と同じく尼崎市の一部)の土民の子であったが、生まれながらに牙が生え、髪が長く、眼光があって成人以上に力があったので、一族はこの子を怖れて島下郡茨木村の辺りに捨て、酒呑童子に拾われたという。例文帳に追加

And in the "Setsuyo kensetsu" Ibaraki Doji is described as the child of natives of Tamematsu village in Kawabe county (which, like Tomimatsu, is part of modern-day Amagasaki City), but right from birth his teeth were all grown in, his hair long, his gaze piercing, and his strength beyond that of a fully grown man; consequently, his family were terrified of him and abandoned him near Ibaraki village in Shimashimo county, where he was picked up by Shuten Doji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
ピン留めした単語
単語帳に登録できる単語数が上限に達しています。
全てを一括で単語帳に追加
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS