1016万例文収録!

「夏岸」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 夏岸に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

夏岸の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 35



例文

は海へ行く例文帳に追加

I go to the seaside in summer.  - 斎藤和英大辞典

場だけだ例文帳に追加

The seaside is thronged only in the summer season.  - 斎藤和英大辞典

は海が賑わう例文帳に追加

People flock to the seaside in summer.  - 斎藤和英大辞典

休みには海に行こう.例文帳に追加

Let's go to the seaside for our summer vacation.  - 研究社 新和英中辞典

例文

この海場だけです.例文帳に追加

This beach is popular only in the summertime.  - 研究社 新和英中辞典


例文

は海へ人が寄り集まる例文帳に追加

In summer, people flock to the seaside.  - 斎藤和英大辞典

は人が海に群がる例文帳に追加

In summer, people flock to the seaside.  - 斎藤和英大辞典

このは海へ行こうかと考えている.例文帳に追加

I am thinking of going to the seaside for the summer.  - 研究社 新和英中辞典

場に向かうと海へ人が集まる例文帳に追加

People flock to the seaside toward summer.  - 斎藤和英大辞典

例文

私たちは休みを過ごしに海へ行った。例文帳に追加

We went to the coast for our summer vacation. - Tatoeba例文

例文

子供のころは、毎年には海へ行ったものだ。例文帳に追加

When I was a child, I used to go to the seashore every summer. - Tatoeba例文

ポールさんの家族は毎年、海でひとを過ごします。例文帳に追加

Paul's family spends the summer at the coast every year. - Tatoeba例文

への多くの人々のの旅行例文帳に追加

many summer excursions to the shore  - 日本語WordNet

沿のメインの一時的なの居住者例文帳に追加

temporary summer residents of coastal Maine  - 日本語WordNet

彼らは海でけだるいを過ごした例文帳に追加

they spent a lazy summer at the shore  - 日本語WordNet

私たちは休みを過ごしに海へ行った。例文帳に追加

We went to the coast for our summer vacation.  - Tanaka Corpus

子供のころは、毎年には海へ行ったものだ。例文帳に追加

When I was a child, I used to go to the seashore every summer.  - Tanaka Corpus

の避暑地は、例えばニューボートがそうだが、には非常に混雑する。例文帳に追加

Seaside resorts, such as Newport, are very crowded in summer. - Tatoeba例文

の北アメリカの沿の水域で最も豊富なスケート例文帳に追加

most plentiful skate in North American inshore waters in summer  - 日本語WordNet

西気候という,冬期は高温多湿で期は低温少雨である気候例文帳に追加

the climate found on the western coast of a given continent, called west coast climate  - EDR日英対訳辞書

の避暑地は、例えばニューボートがそうだが、には非常に混雑する。例文帳に追加

Seaside resorts, such as Newport, are very crowded in summer.  - Tanaka Corpus

目漱石の『彼過迄』の中の一節にも登場する語である。例文帳に追加

It is a word that appears in a passage in "Higansugimade" written by Soseki NATSUME.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の約10日前~彼までは、「彼踊り」と呼びその他の時期は祭りまたは秋祭りとしての名称が多い。例文帳に追加

If the festival is held during the period of about ten days leading up to higan (the autumnal equinoctial week), the dance is called 'higan odori,' and if the festival is held at another time it's called a summer festival or an autumn festival in most cases.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西海洋性気候という,期に涼しく冬期は温暖で一年中降水量の平均している気候例文帳に追加

a type of climate, called west coast marine climate  - EDR日英対訳辞書

波の荒い海近くの岩場の潮間帯付近に繁茂し、春から初に胞子嚢を付けて成熟する。例文帳に追加

Hijiki grows near intertidal zones in rocky areas close to the choppy seashore.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

産卵期はで、浮遊卵を産卵するが、ウナギのような大規模な回遊はせず、沿域に留まったまま繁殖行動を行う。例文帳に追加

It breeds during the summer, laying eggs which float, and in contrast to eels it does not participate in large-scale migration but instead remains in coastal areas to breed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本沿では冬から春にかけて、光が届く潮下帯の岩礁に生えるが、には他の海藻類と同様に枯れてしまう。例文帳に追加

In the Japanese coast, mozuku grows on the shore reef lit by sunlight in the infralittoral zone during the winter and spring, but in the summer, it dies like other marine algae.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ぼくらはバラの花壇から熱のこもった芝生へ、そこからさらに海沿いに並ぶ、真の草深いごみ捨て場へと視線を走らせた。例文帳に追加

Our eyes lifted over the rose-beds and the hot lawn and the weedy refuse of the dog-days along-shore.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

春の彼は概ね11月末から12月上旬の気温、秋の彼は概ね6月前半の気温とほぼ同じであり、それぞれ秋から冬への過渡期、春からへの過渡期の平均気温と等しくなる。例文帳に追加

The temperature during the spring equinox is by and large the temperature of the late November to the early December; and the temperature during the autumnal equinox is almost the same as that of June, and each of these temperatures equals to the average temperatures of the transition periods of autumn to winter, and spring to summer.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

暑さ寒さも彼まで(あつささむさもひがんまで)とは「冬の寒さは春分の頃まで、の暑さは秋分の頃までには和らぎ、凌ぎやすくなる」という意味の、日本の慣用句である。例文帳に追加

"Atsusa Samusa mo Higan made" is a Japanese idiom that means 'The cold of winter lasts until the spring equinox, and the heat of summer calms by the autumnal equinox, and will become easier to bear."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらの地域には、山陰海国立公園や城崎温泉、日本三景の一つ天橋立などの名勝を抱えており、には海水浴を、冬にはカニ料理を目的とした観光客が多く訪れている。例文帳に追加

These regions have scenic places such as Sanin-Kaigan National Park, Kinosaki Hot Spring, and Amonohashidate--one of the Three Great Views of Japan, which attract many tourists who enjoy seaside resorts in summer and crab dishes in winter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼女らは海の下のガラスの部屋から上がってきて、の日の波のように、たくさんの美しい海の乙女たちが動きまわって、その美しい歌声が辺にこだまし、ギリシア軍は恐怖に襲われた。例文帳に追加

They rose up from their glassy chambers below the sea, moving on, many and beautiful, like the waves on a summer day, and their sweet song echoed along the shores, and fear came upon the Greeks.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

隋使の裴世清らの道程は「都斯麻國迥在大海中又東至一支國又至竹斯國又東至秦王國其人同於華以爲夷州疑不能明也又經十餘國達於海自竹斯國以東皆附庸於俀」とあり、大海の都斯麻國(対馬)、東に一支國(一支国)、竹斯國(筑紫)、東に秦王國(中国人の国)他10余国をへて海についたという。例文帳に追加

Regarding the travel routes of Seisei HAI, who was an envoy from the Sui, the book describes that he reached the coast of the territory after Tsushima (a country surrounded by the sea), Ikikoku (a country to the east of the territory), Chikushi, Shinokoku (a kingdom of Chinese people, located in the east of the territory) and other 10 or more countries.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中東やアフリカにおいては、豊富な日照を活かすべく、太陽光発電に関心を示す国がある一方で、人口増加や、経済成長の過程で各種インフラ整備が進捗する中で、特に、中東の湾地域において、場を中心に冷房のための多大な電力需要があり、加えて、中東の多くの発電所が石油生産に伴い発生する随伴ガスを燃料に使用しており、ガスのみ取り出すことは困難であり、これへの対応のための新たな電力源の確保や、省エネルギー関連の各種新技術の導入への関心が高い。例文帳に追加

While some countries in the Middle East and Africa are interested in photovoltaic powergeneration that takes advantage of the abundant sunlight, there is considerable demand for electricityfor air conditioning in the summer particularly in the gulf regions in the Middle East. Besides, sincemany power generation plants in the Middle East use associated gas that is obtained when oil isbrought to the surface, it is difficult to extract gas alone. In order to meet these needs, many areinterested in securing new electricity sources and the introduction of new energy conservationtechnologies. - 経済産業省

例文

会場となった3大学は京都大学・同志社大学・立命館大学(当時の校地は鴨川(淀川水系)西の広小路通(京都市)に所在していた)各大学であったが、このうち京都大学では会場に予定されていた法経一番教室の使用を大学当局(服部峻治郎学長)が認めようとせず、警官隊導入により抗議する学生を排除するなどしていたため当局と学生自治会である同学会(1951年の京大天皇事件の結果解散をよぎなくされ、この年の初、学生による全学投票を経て再建されたばかりであった)との間には険悪な雰囲気が漂っていた。例文帳に追加

The chosen universities as places for the meetings were Kyoto University, Doshisha University and Ritsumeikan University (the then campus was located at Hirokoji-dori Street, the west shore of the Kamo-gawa River of Yodogawa River system in Kyoto City), however, Kyoto University authorities (President Shunjiro HATTORI) didn't permit the use of classroom number one of the faculty of law and economics, and called the police to remove protesting students, as a result, an explosive atmosphere remained between the authorities and the students, especially the students' association 'Dogakukai' of Kyoto University (although the Dogakukai had been forced to dissolve after the Kyodai Tenno Incident of 1951, in the early summer of 1953 it had just been reorganized by a vote in which all the students had been involved).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS