1016万例文収録!

「妙夫」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 妙夫に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

妙夫の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 26



例文

彼は農の巧さを感じた例文帳に追加

he could feel the slickness of the tiller  - 日本語WordNet

二人はなはずみで婦になった例文帳に追加

They became man and wife by a strange chance  - 斎藤和英大辞典

二人はなはずみで婦になった例文帳に追加

It was strange chance that made them man and wife.  - 斎藤和英大辞典

どんな問題にも答えを出す、彼の巧な工例文帳に追加

his skillful contrivance of answers to every problem  - 日本語WordNet

例文

明子女王は延宝8年(1680年)7月8日病が元で、43歳で没し、吉祥院聖輔義英太人と諡される。例文帳に追加

Princess Akiko died of illness on July 8, 1680 at the age of 43 and was posthumously named 吉祥太夫.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

天文2年(1533年)、毛利元就と人の三男として生まれる。例文帳に追加

He was born in 1533 as the third son of Motonari MORIand Myokyu, who was his lawful wife.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後,由起を巻き込む数々の奇なできごとが起こり始める。例文帳に追加

After that, a strange series of incidents involving Yukio begin to occur. - 浜島書店 Catch a Wave

この心寺大通院は以後、山内家菩提寺となり、ここに一豊婦の京都墓所もある。例文帳に追加

Myoshin-ji Temple Daitsu-in later became the family temple of the Yamauchi, and the Kyoto graveyard of Kazutoyo and Kenshoin is also located there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の死後、剃髪した母源尼と共に、江戸で於大の方の庇護を受ける。例文帳に追加

He received the patronage in Edo from Odai no kata with his mother, Myogen-ni, who had become a monk after the death of her husband.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

日蓮は、「南無法蓮華経」の題目を唱え(唱題行)、法蓮華経に帰命していくなかで凡の身の中にも仏性が目覚めてゆき、真の成仏の道を歩むことが出来る、という教えを説き、法華宗各派の祖となった。例文帳に追加

Nichiren recited the Nichiren chant of 'Namu Myohorenge-kyo' (唱題) and became a founder of the Hokke sects by teaching that an ignorant, deluded person could have the ability to become a Buddha through belief in Myohorenge-kyo and could trace the path to true enlightenment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

重厚な義太節に比べ軽洒脱な芸風が特徴で、清元節は更に繊細な持ち味を備える。例文帳に追加

Compared to the profound Gidayu-bushi, their characteristic is the witty and polished style of art, and Kiyomoto-bushi additionally possesses a sensitive flavor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今日でも最も観客受けするバレエのような珍な振り付けや縄跳びの所作や洒落は、彼によって工された型である。例文帳に追加

The funny choreography like ballet, the acting of jumping rope and jokes were the patterns devised by him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、時尭と貴久の妹の間にできた娘、人は、貴久の嫡男・島津義久に後妻として嫁いだ。例文帳に追加

In addition, Madame Myoren, the daughter of Tokitaka and Takahisa's younger sister, married Yoshihisa SHIMAZU, Takahisa's heir, as the second wife.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都の本能寺と福昌寺(鹿児島市)、国分遠寿寺跡に、人の墓と供養塔が現存。例文帳に追加

The grave and the memorial tower of Madame Myoren are extant at Honno-ji Temple in Kyoto, Fukusho-ji Temple (Kagoshima City), and the remains of Kokubun Enju-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

青蓮院・三千院・法院・曼殊院・出雲寺(坊官・諸大・侍)例文帳に追加

The Shoren-in Temple, the Sanzen-in Temple, the Myoho-in Temple, the Manshu-in Temple and the Izumo-ji Temple (Bokan [residential retainers serving at those temples], Shodaibu [fifth and fourth rank officials] and samurai [warriors])  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

見性院は一豊が慶長10年(1605年)秋に亡くなると、康豊に忠義を後見させて半年後には土佐を引き払い、拾のいる心寺近くに移り住んで余生をずっと京都で過ごした。例文帳に追加

When Kazutoyo died in the fall of 1605, Kenshoin made Yasutoyo the guardian of Tadayoshi, left Tosa in six months, resided near Myoshin-ji Temple where Hiroi lived, and spent the rest of her life in Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日蓮は、いかなる凡にも「仏性」が秘められており、「南無法蓮華経」(なむ・みょうほうれんげきょう)と題目を唱える「唱題」の行(仏教)を行えば「仏性」が顕現するという思想を説いた。例文帳に追加

Nichiren taught the idea that any unenlightened person kept 'bussho' (the Buddhist nature) in the inside of him and once he performed a Buddhist practice (called 'gyo') of chanting the Nichiren chant 'Nam Myohorenge-kyo' (called 'shodai'), 'bussho' would appear on the outside of him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昭和24年(1949年)には中井英が『短歌研究』を創刊し、葛原子・中城ふみ子・塚本邦雄・寺山修司ら多くの新人を見いだした。例文帳に追加

In 1949, Hideo NAKAI founded the publication called the "Tanka Kenkyu" (The Study of Tanka), and brought forth to the public eye, new poets such as Taeko KUZUHARA, Fumiko NAKAJO, Kunio TSUKAMOTO, and Shuji TERAYAMA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらの着物の文様は、厳格に決まりがあったとはいえ、武家女性は教養の限りを尽くして文様の位置を微に変えたりなどの工をしていた。例文帳に追加

The patterns of those Kimono were controlled under strict rules, ladies from Samurai society fully utilized their education and added some flavors of their own to the Kimono such as slightly changing the position of patterns, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また琵琶の音色の持つ渋さや重厚感、劇的表現力などを、本来どちらかといえば軽な音色を持つ三味線に加えるために様々な工がなされたものと思われる。例文帳に追加

It is believed that various measures were tried for adding biwa's subdued, massive, and dramatic tone to the shamisen, which originally had a rather light tone.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

楠妣庵観音寺(大阪府富田林市(旧甘南備村)にある臨済宗心寺派の寺院で、楠木家の香華寺)も楠公人の墓とされる。例文帳に追加

But it is also said that the wife of Nanko was entombed at Nanpian Kanon-ji Temple of Myoshin-ji Temple school of the Rinzai sect in Tondabayashi City, Osaka Prefecture (former Kannabi Village), which is an ancestral temple of the Kusunoki clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かかしとブリキの木こりが乗っかっても大丈なほどで、一行はこの奇な小さい馬たちに惹かれて、ライオンが眠る場所に引かれていったのでした。例文帳に追加

Even the Scarecrow and the Tin Woodman could sit on it, and were drawn swiftly by their queer little horses to the place where the Lion lay asleep.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

『泥だらけの純情』では実際に中平が通っていた銀座のバーで馴染みだったホステスを、浜田光に脇毛を抜かせようとするホステス役として起用した他、新聞勧誘員の役で登場する野呂圭介も中平ならではの絶な味であった。例文帳に追加

In "Doro darake no Junjo" he casted a hostess who worked for a bar in Ginza which Nakahira often visited as an actress and made her play a hostess who tried to have Mitsuo HAMADA pull her hircus and also casted Keisuke NORO as a newspaper salesman, which were examples Nakahira's unique and superb casting.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

心寺史』には、天正11年6月2日(1583年)に信長公人主催で一周忌を執り行った記事があり、秀吉主催とは別の一周忌法会であるため、興雲院(お鍋の方)とは別人と推測され、「安土殿(または御局)」である可能性が高い。例文帳に追加

In "Myoshinji-shi," or the chronicle of Myoshin-ji Temple, there is an entry that says that the wife of Nobunaga organized the first year anniversary of Nobunaga's death on July 20, 1583, so it is highly possible that this was 'Azuchi-dono (or Mitsubone)' because it was a Buddhist mass not hosted by Hideyoshi and that the "wife" here would not refer to Kyounin (Onabe no kata).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

川、湖、磯、岸壁、砂浜等のあらゆる釣り場で安定した状態でしかも容易に設置して釣竿を支持することができるようにし、また釣竿の仰角を段階的に選択して粗調整することができると共に、々の段階的な仰角の中間となる微な仰角の連続的な微調整を可能にして魚が非常によく釣れるようにする。例文帳に追加

To provide a device for supporting a fishing rod, which can be easily set on any fishing spot such as river, lake, rocky shore, quay, sand beach, etc., in a stable state, enabling the rough adjustment of the elevation angle of the rod by the stepwise selection of the angle and enabling the continuous fine adjustment of the elevation angle between the stepped angles. - 特許庁

例文

——この分家がないということと、世襲財産が家名とともに父から子へと代々よそへ逸(そ)れずに伝わったということのために、とうとうその世襲財産と家名との二つが同一のものと見られて、領地の本来の名を「アッシャー家」という奇な、両方の意味にとれる名称——この名称は、それを用いる農たちの心では、家族の者と一家の邸宅との両方を含んでいるようであった——のなかへ混同させてしまったのではなかろうか、と。例文帳に追加

- it was this deficiency, perhaps, of collateral issue, and the consequent undeviating transmission, from sire to son, of the patrimony with the name, which had, at length, so identified the two as to merge the original title of the estate in the quaint and equivocal appellation of the "House of Usher"- an appellation which seemed to include, in the minds of the peasantry who used it, both the family and the family mansion.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS