少しくを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 50件
水を少しください。例文帳に追加
Please give me some water. - Tanaka Corpus
これはあれより少しく好い例文帳に追加
This is something better than that. - 斎藤和英大辞典
私に水を少しください。例文帳に追加
Give me some water, please. - Tatoeba例文
「水を少しください」「いいですよ」例文帳に追加
"Please give me some water." "All right." - Tatoeba例文
私に水を少しください。例文帳に追加
Give me some water, please. - Tanaka Corpus
「水を少しください」「いいですよ」例文帳に追加
"Please give me some water." "All right." - Tanaka Corpus
その件については、私に時間を少しください。例文帳に追加
Regarding that matter, please give me a little time. - Weblio Email例文集
そのウイスキーをもう少しください.例文帳に追加
I'd like a little more of the whisky. - 研究社 新英和中辞典
そうなったら、あなたは少しくらいは不憫に思ってくれるだろうか。例文帳に追加
If such should be my fate, would you pity me a little in your thoughts? - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「ぼくはえらいオズのところへいって、脳みそを少しくれるよう頼むんだ。例文帳に追加
"I am going to the Great Oz to ask him to give me some," - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
仕事で少しくらいミスがあったといっても,私は彼のことをまったく変わらずに信用しているよ例文帳に追加
I don't trust him any the less for his small mistakes in his business. - Eゲイト英和辞典
「勿論、デイジーもあの方のことを少しくらいの間は愛していたのかもしれません。例文帳に追加
"Of course she might have loved him just for a minute, - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
水分を原因として生ずるコップとの接着力に対して、テーブルとの接着力を少しく高めることのできる新規なコースターを提供する。例文帳に追加
To provide a novel coaster capable of increasing adhesive strength for a table markedly for adhesive strength for a cup generated due to water. - 特許庁
直流成分除去用のフィルタ20,40のカット周波数をスピーカの最低共振周波数よりも少しく高くする。例文帳に追加
The cut frequency of filters 20 and 40 for removing dc component is made slightly higher than the lowest resonance frequency of a speaker. - 特許庁
みんなはお母さんの愛というものを強く信じていたので、もう少しくらい家を空けても大丈夫と思っていたのです。例文帳に追加
So great indeed was their faith in a mother's love that they felt they could afford to be callous for a bit longer. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
彼は彼らに言った,「さあ,少しくんで,宴会の幹事のところに持って行きなさい」。そこで彼らはそれを持って行った。例文帳に追加
He said to them, “Now draw some out, and take it to the ruler of the feast.” So they took it. - 電網聖書『ヨハネによる福音書 2:8』
新選組に対する酷評で知られる西村兼文でさえ「少しく時理の弁(わきま)えある者」(「ちょっとは物事の筋道が解かる人」の意味。『壬生浪士始末記』)と評価している。例文帳に追加
Even Kanefumi NISHIMURA, who was known for his sever criticism of Shinsengumi, called him 'a person who understands method of matters in some degree' in "Mibu Roshi Shimatsuki" - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「夫越中、左近と共に戦死し、わらわ今寡婦となりたれば、請う、君少しく哀憐を垂れ、願わくは書をもって家に致し、もって老母の情を慰めしめよ」例文帳に追加
"My husband Ecchu was killed in battle together with Sakon (literally, the Palace Guards of the Left, but the word probably specifies a person here), and that made me a widow now. Please, do have mercy on me. I beseech you to send this letter to my old mother awaiting at home for consolation." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
〔解決手段〕 車軸プレートを(1)を車のタイヤで踏むことにより車の自重を利用し全てのロープを無くしてターフを張り少しくらいの風では倒れないようにした。例文帳に追加
A tarpaulin is extended by making use of automobile's own weight by keeping automobile's tires on wheel axile plates (1), thereby dispensing with any rope and allowing the tarpaulin not to be fallen in a slight wind. - 特許庁
本発明人体の外耳清掃具装置を挿入したとき少しくらい不手際が有っても痛痒や障害が起きないよう円滑に清掃が実施できる人体の外耳清掃具装置を得ることにある。例文帳に追加
To provide an external ear cleaning tool of the human body capable of smoothly cleaning the external ear so as not to cause a pain and trouble even if a minor clumsiness is involved in inserting the external ear cleaning tool. - 特許庁
しかし、父というものは、自分の娘の死など望まないのが常なので、娘が少しくらい意地をはったところで、この法律はめったに実行されることはなかった。例文帳に追加
but as fathers do not often desire the death of their own daughters, even though they do happen to prove a little refractory, this law was seldom or never put in execution, - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』
茶漉し網本体8は、少なくとも注ぎ口4の入口4aを覆い得る大きさがあり、取付部材9の係合部10を急須本体2に係合させることができれば、急須本体2の形状や大きさが少しくらい違っていても対応させることができる。例文帳に追加
The tea straining net body 8 has at least a size capable of covering an inlet 4a of the spout 4 and if the engaging part 10 of the mounting member 9 may be engaged with the teapot body 2, the dealing with the teapot body 2 is made possible in spite of the minor difference in the shape and size of the teapot body 2. - 特許庁
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM” 邦題:『真夏の夜の夢』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |