1016万例文収録!

「属吏」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

属吏の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 20



例文

例文帳に追加

officials attached to the office  - 斎藤和英大辞典

軍に所する官例文帳に追加

a government official who belongs to an army  - EDR日英対訳辞書

執行という,地方裁判所に所する役職例文帳に追加

a governmental post in a district court, called bailiff  - EDR日英対訳辞書

執行という,地方裁判所に所する役職の人例文帳に追加

a person who fills the district court post of bailiff  - EDR日英対訳辞書

例文

そのために律令制期の官制度である泥部(ぬりべ)と律令制期の官制度である泥戸(ぬりこ)が付しており生産にあたった。例文帳に追加

For this reason, nuribe and nuriko (plasterer) of government official system during the Ritsuryo system period belonged to Dokoshi and produced them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

不用物品等払下ノトキ其管庁所ノ官入札禁止ノ件(明治8年太政官達第152号)例文帳に追加

Prohibition of Bids on Disposed Governmental Property by Government Official in Charge (Dajokan Tasshi No. 152 of 1845)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

律令制下、日本の官制において上級官庁に附する下級官庁ないし下級官庁に附する官をいった。例文帳に追加

Under the Ritsuryo system (administrative and legal system adopted by Japan from China in the seventh and eighth century) the term "Hikan" referred to clerks who were attached to low ranked officials who in turn were attached to senior officials.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

与力には、町奉行直の個人的な家臣である内与力と、奉行所に所する官としての通常の与力の2種類があった。例文帳に追加

In addition to ordinary yoriki who belonged to Bugyo-sho, there were also uchiyori who were private retainers of machi-bugyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

北宋以降は官やその親の家を官戸と呼び普通の庶民と区別することが一般的となった。例文帳に追加

Since the Northern Song Dynasty, government officials and their immediate families came to be called guanhu and they were generally treated differently from commoners.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

そのため画工司には律令制期の官制度の画師(えし)と伴部の画部(えかきべ)が所している。例文帳に追加

Thus, eshi (limner) of government official system during the Ritsuryo system period and ekakibe (person dealing with paintings) of tomo no miyatsuko (Servant of the Court administering a group) belonged to Gakoshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

2 女性主管局長は、自ら又はその指定する所をして、女性に関し労働基準主管局若しくはその下級の官庁又はその所の行つた監督その他に関する文書を閲覧し、又は閲覧せしめることができる。例文帳に追加

(2) The Director-General of the Women's Management Bureau, personally or through officials of that Bureau designated by the Director-General, may read or have read documents concerning inspections and other matters performed by the Labor Standards Management Bureau or the government agencies subordinate to that Bureau in matters relating to women.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第百一条及び第百五条の規定は、女性主管局長又はその指定する所が、この法律中女性に特殊の規定の施行に関して行う調査の場合に、これを準用する。例文帳に追加

(3) The provisions of Articles 101 and 105 shall apply mutatis mutandis to investigations performed by the Director-General of the Women's Management Bureau or by the designated officials belonging to that Bureau, with respect to the enforcement of special provisions of this Act relating to women.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六条 この法律の施行の際現に執行に任命されている者は、別に辞令を発せられないときは、執行官に任命され、かつ、現にその者のする裁判所に勤務することを命ぜられたものとみなす。例文帳に追加

Article 6 A person, who has been appointed as an execution officer at the time of enforcement of this Act and if a writ of appointment is not specifically issued, shall be deemed to have been appointed as court enforcement officer and to have been ordered to serve the court to which the person is currently assigned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十八条 官その他の公務員が作るべき書類には、特別の定のある場合を除いては、年月日を記載して署名押印し、その所の官公署を表示しなければならない。例文帳に追加

Article 58 (1) With regard to a document to be prepared by a national public officer or any other public officer, except when there are special provisions providing otherwise, the public officer shall enter the date and affix his/her signature and seal thereto and indicate the public agency to which he/she is assigned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

その功により、のちに黒母衣衆のひとりとなったが、信長上洛後は大河内城攻め、甲州攻めなどでは名があるが、あまりぱっとせず、僚的な活躍が多いため、一隊の長に昇ることなく信長の側近として旗本部隊にした。例文帳に追加

As the reward for that, he was later promoted to a member of kurohoroshu (a group of selected warriors of Nobunaga ODA), but after Nobunaga's visit to Kyoto, he did not have any remarkable achievements, so that although he made his name in the attack on Okochi-jo Castile and the Invasion of Koshu, he was not promoted to a chief of troops but he belonged to the troops of the direct vassal to Nobunaga as a close vassal because he worked mainly as a clerical staff.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第三十条の二 第二十五条第三項、第二十八条第一項及び第二項並びに第二十九条第一項及び第五項の規定は、消防組織法第三十条第一項の規定により都道府県が市町村の消防を支援する場合について準用する。この場合において、これらの規定中「消防員又は消防団員」とあるのは、「消防員若しくは消防団員又は航空消防隊にする都道府県の職員」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 30-2 The provisions of Article 25, paragraph (3), Article 28, paragraph (1) and paragraph (2), and Article 29, paragraph (1) and paragraph (5) shall apply mutatis mutandis where a prefecture supports the fire services of a municipality pursuant to the provision of Article 30, paragraph (1) of the Fire Defense Organization Act. In this case, the phrase "firefighter or fire corps volunteer" in these provisions shall be deemed to be replaced with "firefighter or fire corps volunteer or a prefectural official belonging to an aviation firefighting team."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

位階や旭日章・瑞宝章などのその他の勲章は仕官して公務員(当時は官)となれば勤続年数などの一定の条件で大抵誰でも受勲することができ、また官では無い兵(日本軍)や民間人でも対象となったが、金鵄勲章は軍人軍のみでかつ相応の戦功がなくては授与されず、大将や皇族軍人といえども相応の武功がなければ授与されなかった。例文帳に追加

In terms of other orders, including courtly rank and the Orders of the Rising Sun and Orders of the Sacred Treasure, when it came to civil servants (at the time, they were termed "government officials") in government service, once they fulfilled the prescribed condition--for example, working continuously for a certain number of years--almost everyone would receive such medals, and non-government soldiers (in Japan's army) or civilians could also receive them; the Order of the Golden Kite, however, was limited only to military personnel, and furthermore was only granted to those who had sufficiently distinguished themselves in battle, meaning that simply being a general or an army officer of imperial blood, without distinguished service in battle, would not bring one this medal.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

5 漁業監督官及び漁業監督員であつてその所する官公署の長がその者の主たる勤務地を管轄する地方裁判所に対応する検察庁の検事正と協議をして指名したものは、漁業に関する罪に関し、刑事訴訟法(昭和二十三年法律第百三十一号)の規定による司法警察員として職務を行う。例文帳に追加

(5) Each Authorized Fisheries Supervisor or Authorized Fisheries Supervising Officer nominated as a result of the conference between the chief of the public agency he/she belongs to and the Chief Prosecutor of the public prosecution office corresponding to the district court having jurisdiction over the main place of his/her work shall perform his/her duty as a juridical police officer pursuant to the provision of the Criminal Procedure Act (Act No. 131 of 1948) concerning the crimes concerning fisheries.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

同盟倶楽部は1892年11月20日に藩閥政権に失望した党系議員が民党側に離反した際に結成された院内会派、同志倶楽部は1893年12月5日に自由党_(明治)所の星亨衆議院議長の不正問題で自由党が星議長の擁護の姿勢を変えないことに抗議した同党議員が離党して結成した院内会派であった。例文帳に追加

The Domei Club was an in-house faction that was formed on November 20, 1892, when the Rito (pro-government) lawmakers who were disappointed by the hanbatsu (domain clique) government defected from the Minto (anti-hanbatsu government political parties), while the Doshi Club was an in-house faction that was formed on December 5, 1893 by some members of the Liberal Party (in the Meiji period) who had left the party after protesting against the fact that despite improper acts perpetrated by Toru HOSHI, the speaker of the Lower House who was a member of the party, the party leadership maintained their stance in defending the speaker.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

四 第百一条(第百条第三項において準用する場合を含む。)の規定による労働基準監督官又は女性主管局長若しくはその指定する所の臨検を拒み、妨げ、若しくは忌避し、その尋問に対して陳述をせず、若しくは虚偽の陳述をし、帳簿書類の提出をせず、又は虚偽の記載をした帳簿書類の提出をした者例文帳に追加

(iv) A person who has refused, impeded or evaded an inspection by a labor standards inspector or by the Director-General of the Women's Management Bureau or an official of that Bureau designated by the Director-General based on the provisions of Article 101 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3) of Article 100), a person who has not replied or has made false statements in response to questioning by a labor standards inspector or by the Director-General of the Women's Management Bureau or an official of that Bureau designated by the Director-General, or a person who has not submitted books and records or has submitted books and records containing false entries to a labor standards inspector or to the Director-General of the Women's Management Bureau or an official of that Bureau designated by the Director-General;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS