意味 | 例文 (99件) |
引き馬の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 99件
荷馬車を引くために飼われる引き馬例文帳に追加
draft horse kept for pulling carts - 日本語WordNet
(乗馬で)引き綱例文帳に追加
in horse riding, a lead rope - EDR日英対訳辞書
引き締まった体型の輓馬例文帳に追加
a compact breed of harness horse - 日本語WordNet
御者が一人の四頭引き馬車例文帳に追加
a carriage pulled by four horses with one driver - 日本語WordNet
畔引き馬鍬という農具例文帳に追加
a farming tool called ridging harrow - EDR日英対訳辞書
飾り馬という,端午の節句に飾る引き馬例文帳に追加
in Japan, a toy horse that is used for decoration on the Boy's Day Festival - EDR日英対訳辞書
引き馬の引き革と、馬が引く乗物や道具につながれた横木例文帳に追加
a crossbar that is attached to the traces of a draft horse and to the vehicle or implement that the horse is pulling - 日本語WordNet
車の車輪に一番近い、他の馬の後ろの引き具を付けた馬例文帳に追加
a draft horse harnessed behind others and nearest the wheels of a vehicle - 日本語WordNet
車の軸またはポールに沿って引き具を付けた荷馬例文帳に追加
a draft horse harnessed alongside the shaft or pole of a vehicle - 日本語WordNet
但馬久谷の菖蒲綱引き(1989年3月20日)例文帳に追加
Tajimakutani's sweet flag tug of war (March 20, 1989) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
男は学院へ、女は自宅へ馬車で引き返すようだ。例文帳に追加
he driving back to the Temple, and she to her own house. - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
それから伴走馬を二頭の傍らにそえ引き綱でつけた。例文帳に追加
and a led horse was harnessed beside them in the side traces. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
先に立つ馬丁は、振り向いては、引き綱を無理に引っ張った。例文帳に追加
The groom at the head looked back, jerking the leading rope. - D. H. Lawrence『馬商の娘』
そして戦いに馬を利用し、馬上から弓を引き、矢を射る事(騎馬弓兵という)から、短い弓のまま改良されていった。例文帳に追加
And the short bow had been improved because it was suitable for shooting from horseback (such soldiers were called Mounted Archers). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
駅では、官吏1人に対して駅馬1疋を給し駅子2人を従わせ、うち1人が駅鈴を持って馬を引き、もう1人は、官吏と駅馬の警護をした。例文帳に追加
Umaya provided one official with one ekiba accompanied by two ekiko, one of whom guided the horse with ekirei and the other guarded the official and ekiba. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一組の馬が森林の中から大きな丸太を引きずり出していた.例文帳に追加
A team of horses was dragging a big log out of the forest. - 研究社 新英和中辞典
彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。例文帳に追加
He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys. - Tatoeba例文
彼を処刑するために、彼の四肢に繋がられた4匹の馬を、(人)引き離す例文帳に追加
pull (a person) apart with four horses tied to his extremities, so as to execute him - 日本語WordNet
馬の蹄の壁の割れ目はしばしば足の不自由さを引き起こす例文帳に追加
a fissure in the wall of a horse's hoof often causing lameness - 日本語WordNet
彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。例文帳に追加
He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys. - Tanaka Corpus
坂本龍馬と勝海舟を結果的に引き合わせることになった人物である。例文帳に追加
He eventually brought Ryoma SAKAMOTO and Kaishu KATSU together. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
広嗣はこれに答えることができず馬に乗って引き返した。例文帳に追加
Hirotsugu could not answer to this question, rode his horse and went away. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
次いで乗車していた大久保を馬車から引きずり降ろそうとした。例文帳に追加
Then they attempted to pull Okubo out of his carriage. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
空の戦車を馬が狂ったように平原中を引き回った。例文帳に追加
Many an empty chariot did the horses hurry madly through the field, - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
トロイア軍はこの話を信じ、木馬を町へと引き入れるだろう。例文帳に追加
The Trojans, believing this story, would drag the horse into Troy, - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
森と外との境で彼は手綱を引き、馬を止めて見渡した。例文帳に追加
On the edge of the wood he pulled up and stood watching. - D. H. Lawrence『プロシア士官』
彼は手綱をぐいと引き、馬を、彼を離れて駆けさせてやった。例文帳に追加
He jerked its bridle and sent it cantering jerkily away. - D. H. Lawrence『プロシア士官』
2つの引き具を結ぶ横棒が並んで2匹の馬に馬具をつけるために取り付けられるワゴンまたは車両のクロスバー例文帳に追加
a crossbar on a wagon or carriage to which two whiffletrees are attached in order to harness two horses abreast - 日本語WordNet
資盛が下馬の礼をとらないことに怒った基房の従者達が資盛を馬上から引き摺り下ろして辱めを加えた。例文帳に追加
The followers of Motofusa, who were offended by Sukemori not performing the geba no rei (step down the horse and bow), forcefully dragged down Sukemori and put him in shame. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
鎧の袖を引きちぎられながらも馬上の達者なために辛うじて落馬せず走り、そこへ鷹司官者が遮った。例文帳に追加
Because Yoshiuji was good at horseback riding, he run without falling even though his sleeve of armor was tore off, and there came a spy of Takatsukasa to block Yoshihide's way. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大磐は父の兵馬を引きつぐに飽き足らず、小鹿火宿禰の兵馬と船官を配下に収めて、小鹿火宿禰と対立した。例文帳に追加
However, Oiwa was not satisfied with only inheriting his father's troops and so he dominated OKAI no Sukune's troops as well as ship soldiers which led Oiwa and Okai to have conflicts with each other. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
感染した馬から蚊によって伝播するウイルスにより引き起こされた脳炎例文帳に追加
encephalitis caused by a virus that is transmitted by a mosquito from an infected horse - 日本語WordNet
維新後に活動を停止し、その装束・伝書などは武田流弓馬道(鎌倉)に引き継がれた。例文帳に追加
However, they ceased the activity after the restoration, and Takeda-ryu Kyubado (Kamakura) took over their costumes, books and so on. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
眼代は事の釈明をと石浜城へ小文吾を招き、千葉家家老・馬加大記に引き合わせる。例文帳に追加
Gandai invited Kobungo to Ishihama-jo Castle for a more detailed explanation, and introduced him to Karo (chief retainer) of the Chiba family, Daiki MAKUWARI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
勝手に動かないように制御する意味で、馬の革紐を引き締めるように書く。例文帳に追加
Just like controlling a horse to prevent it from moving on its own, move the brush as if pulling the leather strip. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
物部守屋がそのまま連(おおむらじ)を引き継ぎ、蘇我馬子が大臣(おおおみ)になった。例文帳に追加
MONONOBE no Moriya directly took over Omuraji, and SOGA no Umako became Omi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
決着はつかず、この争いは子の蘇我馬子、物部守屋の代まで引き継がれた。例文帳に追加
The conflict did not end in their generation, and their sons, SOGA no Umako and MONONOBE no Moriya, took over the battle. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その職務は耕作、雑務、馬引きなどであり、合戦にも駆り出された。例文帳に追加
Their duties were cultivation, routine tasks and umahiki (a job title where servants used horses to transfer people or trading goods one place to another), etc. and they were also used in battle. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
綱はこんな夜中に女が一人でいるとは怪しいと思いながらも、それを引き受け馬に乗せた。例文帳に追加
Although he considered her behaviour suspicious as a woman alone late at night, he said yes and let her on his horse. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (99件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |