1016万例文収録!

「忠愛」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

忠愛の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 139



例文

実な例文帳に追加

a doglike affection  - 日本語WordNet

国」はあの人の口癖だ例文帳に追加

Patriotism and loyalty.” is his pet saying―his cant.  - 斎藤和英大辞典

国を云々する例文帳に追加

to talk of loyalty and patriotism  - 斎藤和英大辞典

後を三男・忠愛が継いだ。例文帳に追加

His third son, Tadazane succeeded to him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

誠[情]の真実であることを示す.例文帳に追加

give (a) proof of one's loyalty [affection]  - 研究社 新英和中辞典


例文

日本人は皆国の情に満ちている例文帳に追加

Every Japanese is devoted to his sovereign and country.  - 斎藤和英大辞典

国」はあの人のきまり文句だ例文帳に追加

Loyalty and patriotismis his pet saying.  - 斎藤和英大辞典

彼は始終国を口にしている例文帳に追加

He always has patriotism and loyalty on his lips.  - 斎藤和英大辞典

彼は始終国を口にしている例文帳に追加

He always has loyalty and patriotism on his lips.  - 斎藤和英大辞典

例文

国は日本人の特色である例文帳に追加

Loyalty and patriotism are characteristic of the Japanese  - 斎藤和英大辞典

例文

国は日本人の特色である例文帳に追加

The Japanese are characterized by loyalty and patriotism.  - 斎藤和英大辞典

今時、国を説くのは野暮だ例文帳に追加

It is unfashionable now to talk of patriotism and loyalty.  - 斎藤和英大辞典

国」はあの人の紋切型だ例文帳に追加

Loyalty and patriotismis his pet saying.  - 斎藤和英大辞典

国はあの人のきまり文句だ例文帳に追加

Loyalty and patriotismis his pet saying.  - 斎藤和英大辞典

彼の言は国の至情が溢れている例文帳に追加

His words overflow with loyal and patriotic feelings.  - 斎藤和英大辞典

情または誠でしっかりとした例文帳に追加

steadfast in affection or allegiance  - 日本語WordNet

人に対して実で仁があること例文帳に追加

the state of being loyal and humane to someone or something  - EDR日英対訳辞書

流派の祖は徳川秀好された喜多七太夫。例文帳に追加

Shichidayu KITA, who was a favorite actor of Hidetada TOKUGAWA, founded this school.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

侯爵を授けられた中山忠愛は長兄。例文帳に追加

Her eldest brother was Tadanaru NAKAYAMA who was conferred marquis.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三男・忠愛が嫡子となり家督を継いだ。例文帳に追加

His third son, Tadazane inherited the family estate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実な老僕とそのする主人は一緒に出かけた。例文帳に追加

Together, then, this faithful servant and his loved master set out;  - Mary Lamb『お気に召すまま』

個人的な情において実で信頼できる(とくに性的な信頼)例文帳に追加

faithfulness and dependability in personal attachments (especially sexual fidelity)  - 日本語WordNet

千姫は祖父・家康や父・秀からたいへん可がられたという。例文帳に追加

Senhime is believed to have been dearly cherished by her grandfather Ieyasu and her father Hidetada.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

酒井次が用した武器は槍で、名前を「甕通槍」という。例文帳に追加

The weapon that Tadatsugu SAKAI would regularly use was a spear called 'Kametoshi yari' (crock-piercing spear).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

更に実の長女で通の同母姉であった藤原泰子も頼長を可がって通を疎んじた。例文帳に追加

Furthermore, Tadazane's eldest daughter, FUJIWARA no Yasuko, (who was also Yorimichi's sister), was fond of Yorinaga but distanced herself from Yorimichi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

可進の定めた煎茶手前は、幕末において、近衛煕や一条香らをはじめとする京都市の公家や文人らに好された。例文帳に追加

The temae (procedure for making tea) for sencha established by Kashin was favored by the court nobles and the literary circles of Kyoto City in the last days of Tokugawa Shogunate, including Tadahiro KONOE or Tadaka ICHIJO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実は温厚な関白の兄通を嫌い、才能溢れた弟の頼長を偏した。例文帳に追加

His father, Tadazane, disliked his elder brother Tadamichi, who was a mild-mannered Kanpaku (Chief Adviser to the Emperor), and favored his extremely gifted younger brother Yorinaga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実は才気ある次男頼長を偏する一方で跡継ぎである通に男子が生まれない事を危惧していた。例文帳に追加

Tadazane singularly favored his quick-witted second son Yorinaga and feared that his heir, Tadamichi, would not produce a son.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二男・家光よりも三男・長を可がったのは、長が母・江の伯父・織田信長によく似ていたためであるともいう。例文帳に追加

It is also said that she loved her third son Tadanaga more than her second son Iemitu because Tadanaga looked like his mother Go's uncle Nobunaga ODA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安禄山は楊国と玄宗の寵を争うが、この争いは常に玄宗の傍に居る楊国が有利であった。例文帳に追加

Lushan AN competed against Guozhong YANG to win Xuanzong's favor, but Guozhong YANG had an advantage in this war because he was always by Xuanzong's side.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その子伊奈基は松平広・徳川家康父子に仕えて三河国小島城(現在の知県西尾市)を居城とした。例文帳に追加

Tadamoto INA, Yasutsugu's son, served Hirotada MATSUDAIRA and his son Ieyasu TOKUGAWA, residing at Kojima-jo Castle in Mikawa Province (the present-day Nishio City, Aichi Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

久光は権大納言・近衛房や議奏・中山能、正親町三条実らの公家に工作を働きかけ、建白書を提出。例文帳に追加

Hisamitsu approached the court nobles such as Gon Dainagon (provisional major counselor) Tadafusa KONOE, Giso Tadayoshi NAKAYAMA, Sanenaru Ogimachi-SANJO and submitted a petition.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

崇源院は乳母春日局に養育された家光よりも、自ら育てた長を溺したとされ、長を継嗣に推す者もあったと言われる。例文帳に追加

Sugen-in loved Tadanaga whom she raised by herself more than Iemitsu who was reared by menoto (wet nurse) Kasuga no Tsubone and some backed up Tadanaga as an heir.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

永禄5年(1562年)6月24日、尾張国の鍛冶屋加藤五郎助(清)の子として、尾張国知郡(知県)中村(現在の名古屋市中村区)に生まれる。例文帳に追加

He was born on August 4, 1562 as the child of Gorosuke (Kiyotada) KATO, a blacksmith from Owari Province in Nakamura, Aichi County (Aichi Prefecture) in Owari Province (present Nakamura Ward, Nagoya City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私たちは、英国の大法官に実な国者がいることを疑問には思わない例文帳に追加

we do not doubt that England has a faithful patriot in the Lord Chancellor  - 日本語WordNet

通常、陰流開祖は洲久とされており猿御前との関係は不明である。例文帳に追加

Usually, Hisatada AISU is considered as the founder of Kage-ryu school, but how Saru no Gozen was related to Kage-ryu school has not been discovered.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

政宗は正室・姫との間にもうけた嫡出の次男宗を後継者とした。例文帳に追加

Masamune named his legitimate son Tadamune as his successor, while he was the second son of Masamune with his legal wife, Aihime.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

親の曾孫の中山能(ただやす)は明治天皇の生母中山慶子(やすこ)の父である。例文帳に追加

Tadayasu NAKAYAMA, who was a great-grandchild of Naruchika, was the father of Yasuko NAKAYAMA, who was the biological mother of the Emperor Meiji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

従者は、あの実な人から、自分が死んだら父に渡してくれと託された手紙を持っていた。例文帳に追加

to whom this faithful lover had given letters to be delivered to his father in the event of his death,  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

そして、この実なは、パトラッシュの命ある限り、決して揺らぐことがありませんでした。例文帳に追加

which never wavered once in its fidelity while life abode with him.  - Ouida『フランダースの犬』

死は、パトラッシュから実なを、ネロから純粋無垢な信頼の心を奪いました。例文帳に追加

It had taken the one in the loyalty of love, and the other in the innocence of faith,  - Ouida『フランダースの犬』

そもそも「御遷宮奉行」は伊勢大神宮の祭主が兼任して居ったが、「影流始祖洲久」の父であろう「洲伊予守行」が武家として初めて大神宮神領奉行職に文明年間任じられた。例文帳に追加

To begin with, the head priest of Ise Shrine was also in charge of rebuilding the shrine, but Tadayuki AISU, the Governor of Iyo Province, who might have been the father of Kage-ryu school founder Hisatada AISU, was the first samurai to serve as bugyo over the Shrine lands during the Bunmei years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

命令は実に実行され、翌享禄5年1月26日(旧暦)(1532年)には潜伏先の越前で蓮悟最の嫡男・実教が毒殺された。例文帳に追加

Renjun's order was faithfully carried out and Sanenori, Rengo's beloved legitimate son, was poisoned to death on March 12, 1532, the following year, in Echizen Province where Rengo and Sanenori have hidden.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平はまた、寛大で慈が深かったので、その死を惜しまぬものはなかったという(『栄花物語』)。例文帳に追加

It is also said that Tadahira was so generous and full of affection that there was no one who did not mourn his death ("Eiga monogatari (A Tale of Flowering Fortunes)").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

軍記とはいえ、事実を実に記した書物ではなく、武勇伝や恋などを後世に伝えるための物語(フィクション)である。例文帳に追加

Although they are called gunki (literally, "military chronicles"), they are not documents that faithfully record the facts, but rather, fictional stories to pass down heroic episodes and love stories for posterity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歌舞伎は義(国につながる)という理念の宣伝媒体だったといわれ、最も強硬に弾圧されていった。例文帳に追加

Because Kabuki was regarded as a medium for promoting the philosophy of loyalty (which leads to patriotism), it was severely suppressed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町幕府は文明(日本)10年頃行を「神領奉行職」に執奏し、朝廷の裁可となった。例文帳に追加

The Muromachi bakufu proposed the appointment of Tadanobu AISU to Jinryo bugyo, and it was approved by the Imperial court in around 1478.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

行」以降朝廷の裁可は行われず、国司北畠氏の代官である坂内氏等が「北畠氏の奉行」として替わっている。例文帳に追加

Since Tadayuki AISU, permission by the Imperial Court was not required, and Daikan (local governors) trusted by the Kokushi Kitabatake clan, such as the Sakauchi clan, took the charge as bugyo for the Kitabatake clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それ以後の時代にも特例はおおくあるが、院政期の藤原実、室町初期の足利義持が用した紅梅直衣が有名。例文帳に追加

There are many exceptions in later periods, the famous ones are kobai (light pink) Noshi which was worn by FUJIWARA no Tadanazain the period of the cloistered governments and also worn by ASHIKAGA Yoshimochi and his favorite Noshi in early Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

大納言・中山能(1809-1888)の次女で、母は平戸藩主・松浦清(靜山)の十一女・中山子。例文帳に追加

She was the second daughter of Dainagon (chief councilor of state) Tadayasu NAKAYAMA (1809-1888) and her mother was Aiko NAKAYAMA, the eleventh daughter of Kiyoshi (Seizan) MATSURA, the lord of the Hirado Domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS