1016万例文収録!

「敢生」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 敢生に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

敢生の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 26



例文

彼はまれつき勇である例文帳に追加

He is naturally brave. - Eゲイト英和辞典

彼は勇にも自分の信念に従って一を貫いた.例文帳に追加

He had the courage to live his life according to his own beliefs.  - 研究社 新英和中辞典

彼は人のほとんどを敵と戦ってすごしてきた勇な戦士だった。例文帳に追加

He was a brave warrior who had spent most of his life fighting his enemies. - Tatoeba例文

彼は人のほとんどを敵と戦ってすごしてきた勇な戦士だった。例文帳に追加

He was a brave warrior who had spent most of his life fighting his enemies.  - Tanaka Corpus

例文

グルテン成の少ない、古くなった小麦粉をえて使うこともある。例文帳に追加

Old wheat flour which is apt to produce a lesser amount of gluten may be intentionally used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

ガラハーのように勇きようとするには遅すぎるだろうか?例文帳に追加

Was it too late for him to try to live bravely like Gallaher?  - James Joyce『小さな雲』

「わたしはといえば、自分がこの世にまれたどんな獣に勝るとも劣らないくらい勇だと知るだけで満足だよ」例文帳に追加

"For my part, I am content in knowing I am as brave as any beast that ever lived, if not braver,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

そしていつもそれをくよくよ考えていては、者の中にあって勇に仕事を続けていく気力が湧きません。例文帳に追加

and were we to brood upon them always we could not find the heart to go on bravely with our work among the living.  - James Joyce『死者たち』

平安時代、僧侶の堕落停滞による真言宗没落の危機が発し、高野山金剛峯寺の高僧だった覚鑁が宗派建て直しの緊急策を行。例文帳に追加

In the Heian Period, corruption by priests led to a crisis within the Shingon sect and emergency measures to rebuild the sect were taken by Kakuban, who was a high priest of Koyasan Kongobu-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

総長と法科の対立は激化し、翌1914年1月になって法科教授・助教授は抗議の連帯辞職を行し、学たちも教官を支持した。例文帳に追加

When confrontation intensified between the president and the law school, professors/assistant professors of the law school jointly resigned from their posts in January 1914, and students also supported them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

足利銀行は再をしたわけでありますから、国有化銀行時代の不自由さから脱却し積極果にリスクをとる経営を是非やっていただきたいと思います。例文帳に追加

Now that it has been rehabilitated, I hope that Ashikaga Bank will not shy away from taking risks as it is liberated from the constraints imposed during the nationalization.  - 金融庁

このように画素領域7aにえて収差がじるように結像することで、理想結像系により結像した場合に比べて画素領域7aでの照明効率を高くすることができる。例文帳に追加

By forming the image so as to dare to cause the aberration in the pixel area 7a, the illumination efficiency in the pixel area 7a is made higher than when the image is formed by the ideal image formation system. - 特許庁

ベトナムにおいては、労働力が廉価なため、ともすると労働集約的な製品の産を指向しがちだが、同社はえて、他社がキャッチアップしにくい高度な技術を必要とする製品に特化した。例文帳に追加

Since the labor in Vietnam is so low in price, there is a tendency for companies to manufacture labor-intensive products there. However, Kyoshin Kogyo dared to be different, and specialized in products requiring high-level technology, which other companies found to be a difficult match. - 経済産業省

また、産工程も、えて自動化しない部分を作り、技術伝達を難しくするなどの工夫をし、現地人材の活用と、技術流出の防止の両立を実現している。例文帳に追加

Furthermore, Morita Chemical intentionally avoids automation of some production processes to make technical transfer more difficult. By taking these actions, the company achieves both goals of utilizing local human resources and preventing technical leakages. - 経済産業省

旅の魔法の指が命の純粋な鼓動に触れ、勇にも人間の神経機関は高速の青い動物の跳ぶような進行に応えようと奮闘した。例文帳に追加

The journey laid a magical finger on the genuine pulse of life and gallantly the machinery of human nerves strove to answer the bounding courses of the swift blue animal.  - James Joyce『レースの後に』

古代ギリシアの商業的貴族制が東方の近隣種族と混じり合う地域で、自由に考える勇な人々によって、科学はみ出され、育まれ、発展したのです。例文帳に追加

In those regions where the commercial aristocracy of ancient Greece mingled with its eastern neighbours the sciences were born, being nurtured and developed by free-thinking and courageous men.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

君は一番安易な道を選んでいるような気がするよ。それは善きことでも勇なことでもないし、一自分の徳を磨き続けると公言している男のとるべき道じゃないよ。例文帳に追加

But you appear to be choosing the easier part, not the better and manlier, which would have been more becoming in one who professes to care for virtue in all his actions, like yourself.  - Plato『クリトン』

「事故」とは、「運転時の異常な過渡変化」を超える異常な状態であって、発する頻度はまれであるが、発した場合は原子炉施設からの放射性物質の放出を評価する観点からえて想定する事象であり、評価すべき事象としてPWR10件とBWR9件が選定されている。例文帳に追加

The "accident" is an abnormal condition exceeding the "abnormal transients during operation", which is assumed to occur, although the frequency of occurrence is very small, and a release of radioactive materials from nuclear installations should be evaluated. Ten events and nine events for PWR and BWR, respectively, are selected. - 経済産業省

広島風お好み焼きを知ってはいるものの「どちらかと言うとオムそばのようだ」と言う者や「関西風のように粉地の部分がほとんどないので、食べている間にキャベツや具が散乱して汚く見えるから」とえて食べない四国女性もいるようである。例文帳に追加

Though they know Hiroshimafu-okonomiyaki, some say, 'it looks rather like omusoba (fried noodles wrapped in an omelette)' and some Shikoku women say, 'there is little of the powder dough like Kansaifu-okonomiyaki and while eating, cabbage or other ingredients are scattered and it looks dirty' and they seem to dare not eat it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大相撲初場所で優勝した横綱白(はく)鵬(ほう)関やその場所の(かん)闘(とう)賞(しょう)を受賞した前(まえ)頭(がしら)遠藤関が,五(ご)穀(こく)豊(ほう)穣(じょう)や東日本大震災からの復興を願って大豆や落花をまいた。例文帳に追加

Yokozuna Hakuho, the champion of the January Grand Sumo Tournament, and maegashira Endo, the winner of that tournament's Fighting Spirit Prize, threw soybeans and peanuts for a good harvest and recovery from the Great East Japan Earthquake. - 浜島書店 Catch a Wave

即ち、製版対象データが本来的には正常な画像データであってもインキ滲み調整モード時には印刷時におけるインキ滲み分を想定してえて細線化処理を施して製版画像データを成することで最終的な印刷結果が良好となるようにした。例文帳に追加

That is, even if the plate making target data is originally normal image data, ink blur at a time of printing is supposed at a time of the ink blur adjusting mode to positively apply fine line processing and plate making image data is formed to improve a final printing result. - 特許庁

この世界最大の成長活力を取り込むためにも、我が国としては、東アジア産ネットワーク成立・深化の礎ともなった我が国企業の果で活発な貿易投資を一層促進し、拡大市場に訴求する製品を供給していくことが今後より重要となってくる。例文帳に追加

In order to acquire the world's largest growth energy, the most important thing for Japan will be the further promotion of bold and active trade investments by Japanese companies, which have been the foundation to establish and deepen the East Asia production network and supplying products satisfying the needs of the enlarged global market. - 経済産業省

日本の昔ながらの情緒が色濃く残る客室(第2-2-3-36図)や、「えて特別なことをせず、普通の日本人の活をありのままに見てもらう」との姿勢が外国人客に評判となり、現在では宿泊客の9割が外国人となっている。例文帳に追加

The guestrooms with traditional Japanese atmosphere (Figure 2-2-3-36) and the inn’s stance not to offer any special services, but to display the ordinary Japanese way of livingas it iswon a good reputation among foreign guests, and nowadays 90% of the guests are foreign tourists. - 経済産業省

日常活において、人間が目にするものを、えて持参したカメラを用いて撮影するという行動をとることなく、そのまま画像として保存しておきたいという要求に対して、ユーザーが撮像するという行為を意識することなく、自然に活しながら、ユーザー自身の見たものを記録として残すことを可能とする。例文帳に追加

To keep an object that a user himself/herself watches as a record while naturally living without making the user conscious of an action of image pickup in response to a request desiring an object visible for a human being as an image as it is in the ordinary life without forcing the action of photographing using a camera carried with the user. - 特許庁

えて液晶パネルでの光像に収差がじるように光学系を構成することによって、理想結像系を構成した場合よりも照明効率を向上させることができる照明装置、当該照明装置に用いられる非球面レンズの設計方法、その非球面レンズ及び当該照明装置を搭載したプロジェクタを提供すること。例文帳に追加

To provide a lighting device capable of increasing illumination efficiency further than in the case an ideal image formation system is constituted by constituting an optical system so as to dare to cause aberration on an optical image on a liquid crystal panel, a designing method for an aspherical lens used for the lighting device, the aspherical lens and a projector on which the lighting device is mounted. - 特許庁

例文

高強度鉄筋をえて使用しなくても、設計想定荷重に対して柱主筋を降伏させることなく、圧縮・引張共有効に抵抗させることができ、しかもコンクリートの自己収縮による有害なひび割れ等の発を効果的に防止することができるプレキャストRC柱の製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for manufacturing a precast RC column in which column main reinforcements effectively resist both compression and tension without yielding to a design-basis load even if high-strength reinforcements are not employed, and effectively prevents occurrence of hazardous cracking etc. caused by self shrinkage of concrete. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”After the Race”

邦題:『レースの後に』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS