1016万例文収録!

「新法」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

新法を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 750



例文

第十五条 地方公共団体の条例の規定で、新法で規制する行為を処罰する旨を定めているものの当該行為に係る部分については、この法律の施行と同時に、その効力を失うものとする。例文帳に追加

Article 15 (1) When ordinances of local public entities have the provisions in which the acts to be regulated by the New Act shall be punished, the parts pertaining to the acts shall cease to be effective upon enforcement of this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 旧法第十四条の二第一項の規定による認可を受けた予防規程は、新法第十四条の二第一項の規定による認可を受けた予防規程とみなす。例文帳に追加

(3) The fire prevention rules authorized under Article 14-2, paragraph (1) of the former Act shall be deemed as the fire prevention rules authorized under Article 14-2, paragraph (1) of the new Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 新法は、特別の定がある場合を除いては、この法律の施行前に生じた事項にも適用する。但し、旧法によつて生じ終つた効力を妨げない。例文帳に追加

(3) The New Act shall apply to matters that have occurred prior to the enforcement of this Act, except as otherwise provided; provided, however, that this shall not preclude the effects that have already come into force pursuant to the Old Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二条 この附則において「新法」とは、この法律による改正後の中小企業等協同組合法をいい、「旧法」とは、従前の中小企業等協同組合法をいう。例文帳に追加

Article 2 As used in these Supplementary Provisions, the term "New Act" means the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act prior to the revision by this Act, and the term "Old Act" means the former Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

5 新法第二十六条第三項の規定は、同条第二項第二号に掲げる譲渡のうち、この法律の施行の日前から引き続き適法に所有する会社の株式又は持分の譲渡については、適用しない。例文帳に追加

(5) The provision of Article 26, paragraph 3 of the New Act shall not apply to the transfer of a share or equity of a corporation, which has been legally held before the date of enforcement of this Act, among the transfers listed in paragraph 2, item 2 of the said article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

2 旧法事前審査対象資本取引が、新法事前審査対象対外直接投資に該当するものであって、届出手続完了資本取引に該当するものでないときは、当該旧法事前審査対象資本取引に係る届出については、これを当該届出がされた日において新法第二十三条第一項の規定によりされたものとみなして、新法の規定を適用する。この場合において、当該旧法事前審査対象資本取引についてあった旧法第二十三条第二項の規定による勧告又は同条第四項の規定による通知(同条第五項に規定する勧告を応諾する旨の通知を除く。)は、それぞれ新法第二十三条第四項の規定による勧告又は同条第六項の規定による通知とみなす。例文帳に追加

(2) When the Capital Transactions Subject to Examination in Advance under the Old Act fall under the Outward Direct Investment Subject to Examination in Advance under the New Act but do not fall under the Capital Transactions for Which Notification Procedure Has Been Completed, the provisions of the New Act shall apply, deeming that a notification pertaining to the Capital Transactions Subject to Examination in Advance under the Old Act has been given pursuant to the provision of Article 23, paragraph 1 of the New Act on the date of the notification. In this case, a recommendation pursuant to the provision of Article 23, paragraph 2 of the Old Act or a notice pursuant to the provision of paragraph 4 of the said act (excluding notices of acceptance of a recommendation prescribed in paragraph 5 of the said article) in regard to the Capital Transactions Subject to Examination in Advance under the Old Act shall be deemed to be a recommendation pursuant to the provision of Article 23, paragraph 4 of the New Act or a notice pursuant to the provision of paragraph 6 of the said article, respectively.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六条 旧法第二十二条第二項の規定により設けた特別国際金融取引勘定は、新法第二十一条第三項に規定する特別国際金融取引勘定とみなす。例文帳に追加

Article 6 The Special International Financial Transactions Account established pursuant to the provision of Article 22, paragraph 2 of the Old Act shall be deemed to be the Special International Financial Transactions Account prescribed in Article 21, paragraph 3 of the New Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三条 新法は、特別の定めがある場合を除いては、この法律の施行前に生じた事項にも適用する。ただし、旧法によつて生じた効力を妨げない。例文帳に追加

Article 3 The New Act shall also apply to matters which took place prior to the enforcement of this Act except as otherwise provided; provided, however, that it shall not preclude the effect derived from the Former Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 この法律の施行の際現に上場されている旧市場に係る上場商品は、旧法取引所が新法第二条第四項の上場商品として定款で定めたものとみなす。例文帳に追加

(3) A Listed Commodity pertaining to an Old Market which is listed at the time of the enforcement of this Act shall be deemed to be one that an Exchange under the Former Act has specified in its articles of incorporation as a Listed Commodity set forth in Article 2, paragraph (4) of the New Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第六条 この法律の施行の際現に旧法第九十七条の二第三項の指定を受けている者は、新法第九十七条の二第三項の指定を受けたものとみなす。例文帳に追加

Article 6 A person who has received a designation under Article 97-2, paragraph (3) of the Former Act at the time of the enforcement of this Act shall be deemed to have received a designation under Article 97-2, paragraph (3) of the New Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 この法律による改正後の商品取引所法(以下「新法」という。)第十五条第一項第四号の規定は、前項の認可について準用する。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 15, paragraph (1), item (iv) of the Commodity Exchange Act revised by this Act (hereinafter referred to as the "New Act") shall apply mutatis mutandis to approval under the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四条 この法律の施行の際現に旧法第四十一条第二項第一号に掲げる者又は同項第二号に掲げる者に係る同条第一項の許可(以下「旧法の許可」という。)を受けている者は、当該旧法の許可に係る商品市場を含む許可の種類(新法第百二十六条第二項に規定する許可の種類をいう。以下同じ。)につき、旧法の許可に係る商品市場を新法第百二十八条第一項第四号の商品市場における取引の受託等を行う商品市場として、それぞれ新法第百二十六条第二項第一号に掲げる者又は同項第二号に掲げる者に係る同条第一項の許可(以下「新法の許可」という。)を受けたものとみなす。例文帳に追加

Article 4 (1) A person who has, at the time of the enforcement of this Act, obtained a license under Article 41, paragraph (1) of the Former Act pertaining to a person set forth in paragraph (2), item (i) of the same Article or a person set forth in item (ii) of the same paragraph (hereinafter referred to as a "License under the Former Act") shall be deemed to have obtained a license under Article 126, paragraph (1) of the New Act pertaining to a person set forth in paragraph (2), item (i) of the same Article or a person set forth in item (ii) of the same paragraph of the New Act (hereinafter referred to as a "License under the New Act"), respectively, with regard to Types of Licenses including a Commodity Market pertaining to said License under the Former Act (which refer to types of licenses prescribed in Article 126, paragraph (2) of the New Act; the same shall apply hereinafter), deeming a Commodity Market pertaining to a License under the Former Act to be a Commodity Market where brokerage of Transactions on a Commodity Market under Article 128, paragraph (1), item (iv) of the New Act is carried out.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 旧法第五十二条第一項又は旧法第百二十三条の規定により旧法の許可を取り消された者についての新法第二十四条第一項第三号及び第四号、第百二十九条第一項第五号及び第八号並びに第二項、第百三十六条の六第一項第一号、第百三十六条の八第二号、第百三十六条の九第一項第一号、第百三十六条の二十八第一項第一号、第百三十六条の三十二第一項第一号、第百三十六条の四十三第一項第四号及び第五号並びに第百三十六条の五十二の規定の適用については、その者は、その取消しの日において、新法第百三十六条の二十七第一項又は新法第百三十六条の三十二第一項の規定により新法の許可を取り消されたものとみなす。例文帳に追加

(5) With regard to the application of the provisions of Article 24, paragraph (1), item (iii) and item (iv), Article 129, paragraph (1), item (v), item (viii) and paragraph (2), Article 136-6, paragraph (1), item (i), Article 136-8, item (ii), Article 136-9, paragraph (1), item (i), Article 136-28, paragraph (1), item (i), Article 136-32, paragraph (1), item (i), Article 136-43, paragraph (1), item (iv) and item (v), and Article 136-52 of the New Act to a person who has his/her License under the Former Act rescinded pursuant to the provisions of Article 52, paragraph (1) of the Former Act or Article 123 of the Former Act, said person shall be deemed to have had his/her License under the New Act rescinded pursuant to the provisions of Article 136-27, paragraph (1) of the New Act or Article 136-32, paragraph (1) of the New Act as on the day of said rescission.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定により商品取引所に預託された金銭及び有価証券は、新法第百五条第一号に掲げる方法により決済が行われる取引についてのものにあっては新法第百三条第一項の規定により預託されている取引証拠金(同項第二号に掲げる場合において同号の委託者が預託すべきものに限る。)と、新法第百五条第二号に掲げる方法により決済が行われる取引についてのものにあっては新法第百七十九条第一項の規定により預託されている取引証拠金(同項第一号に掲げる場合にあっては同号ロに掲げる場合において同号ロの委託者が預託すべきものに、同項第二号に掲げる場合にあっては同号ロに掲げる場合において同号ロの清算取次委託者が預託すべきものに限る。)とみなす。例文帳に追加

(2) Money and securities deposited with a Commodity Exchange pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall be deemed to be clearing margins which are deposited pursuant to the provisions of Article 103, paragraph (1) of the New Act (limited to those to be deposited by a customer set forth in item (ii) of the same paragraph in the case set forth in the same item) with regard to transactions whose settlement is made by the method set forth in the Article 105, item (i) of the New Act, and as clearing margins which are deposited pursuant to the provisions of Article 179, paragraph (1) of the New Act (limited to those, in the case set forth in item (i) of the same paragraph, to be deposited by a customer set forth in (b) of the same item in the case set forth in (b) of the same item, and to those, in the case set forth in item (ii) of the same paragraph, to be deposited by a clearing intermediation customer set forth in (b) of the same item in the case set forth in (b) of the same item) with regard to transactions whose settlement is made by the method set forth in Article 105, item (ii) of the New Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前二項の規定により新法第百九十条第一項の許可を受けたものとみなされた者については、旧法第百二十六条第一項の許可は、施行日に、その効力を失う。例文帳に追加

(4) With regard to a person who is deemed to have obtained a license under Article 190, paragraph (1) of the New Act pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs, the license under Article 126, paragraph (1) of the Former Act shall cease to be effective as on the Effective Date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の場合において、新法第二百条第七項に規定する期間は、旧法による登録又は登録の更新の日から起算するものとする。例文帳に追加

(2) In the case set forth in the preceding paragraph, the period prescribed in Article 200, paragraph (7) of the New Act shall be counted as being from the day of registration or renewal of registration under the Former Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 委託者保護会員制法人は、新法第二百九十三条の登録の申請の後に第二項の規定による総会の承認の決議を得たときは、遅滞なく、主務大臣の認可を申請しなければならない。例文帳に追加

(4) When a Consignor Protection Membership Corporation obtained a resolution of approval from a General Meeting pursuant to the provisions of paragraph (2) after an application for registration under Article 293 of the New Act, it shall file an application for the approval of the competent minister without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二条 改正法附則第三条第一項の規定により改正後の商品取引所法(以下「新法」という。)第四十一条第一項の許可を受けたものとみなされた者が同条第二項第一号に掲げる者に係る同条第一項の許可、同条第四項の許可の更新又は新法第四十六条第一項の許可を受けようとする場合における新法第四十四条第一項第一号の二(新法第四十六条第三項第一号において準用する場合を含む。)の政令で定める額は、この政令の施行の日から起算して四年を経過する日の前日までの間は、改正後の商品取引所法施行令第五条の規定にかかわらず、三億円とする。例文帳に追加

Article 2 In the case where a person, who is deemed to have received a license under Article 41, paragraph (1) of the Commodity Exchange Act after the revision (hereinafter referred to as the "New Act") pursuant to the provisions of Article 3, paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Revising Act, intends to receive a license under paragraph (1) of the same Article, the renewal of a license under paragraph (4) of the same Article, or a license under Article 46, paragraph (1) of the New Act pertaining to a person set forth in Article 41, paragraph (2), item (i) of the New Act, the amount specified by a Cabinet Order as set forth in Article 44, paragraph (1), item (i)-2 of the New Act (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 46, paragraph (3), item (i) of the New Act) shall be 300 million yen, until the day preceding the day on which four years have elapsed from the day of the enforcement of this Cabinet Order, notwithstanding the provisions of Article 5 of the Order for Enforcement of the Commodity Exchange Act after the revision.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二条 この法律による改正後のガス事業法(以下「新法」という。)第二十五条の二の規定は、この法律の施行の日の属する年度の大口供給に係る事業計画については、適用しない。例文帳に追加

Article 2 The provision of Article 25-2 of the Gas Business Act revised by this Act (hereinafter referred to as the "New Act") shall not apply to a business plan for a Large-Volume Supply for the business year that contains the date of enforcement of this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四条 旧法第二十四条第一項の認可を受けたガスの料金その他の供給条件は、新法第三十七条の十一第一項の認可を受けたものとみなす。例文帳に追加

Article 4 Gas rates and other supply conditions which have been approved under Article 24, paragraph 1 of the Old Act shall be deemed to have been approved under Article 37-11, paragraph 1 of the New Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三条 新法第十二条第一項の規定は、昭和四十五年四月一日以後に高等訓練課程の養成訓練を修了する者について適用する。例文帳に追加

Article 3 The provision of Article 12, paragraph (1) of the New Act shall apply to a person who completes a training program of an advanced training course on April 1, 1970 and thereafter.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 旧法第二十三条第一項又は第二項の規定による免許の取消しは、新法第二十九条第一項又は第二項の規定による免許の取消しとみなす。例文帳に追加

(2) The revocation of a license under Article 23, paragraph (1) or paragraph (2) of the Old Act shall be deemed to be the revocation of a license under Article 29, paragraph (1) or paragraph (2) of the New Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七条 新法の施行の際現に旧法第二十五条第一項の技能検定を受けている者に係る当該技能検定については、なお従前の例による。例文帳に追加

Article 7 (1) With regard to trade skill tests pertaining to a person who has taken a trade skill test set forth in Article 25, paragraph (1) of the Old Act at the time of the enforcement of the New Act, the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 旧法第二十五条第一項の技能検定(前項の規定に基づく技能検定を含む。)に合格した者は、新法第六十二条第一項の技能検定に合格した者とみなす。例文帳に追加

(2) A person who has successfully passed a trade skill test set forth in Article 25, paragraph (1) of the Old Act (including trade skill tests based on the provision of the preceding paragraph) shall be deemed to have successfully passed a trade skill test set forth in Article 62, paragraph (1) of the New Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 附則第一条第一号に定める日から起算して三月以内に開始される新法第八十八条第五項に規定する仕事の計画の作成については、同項の規定は、適用しない。例文帳に追加

(3) The provisions of paragraph (5) of Article 88 of the New Act shall not apply to the preparation of the plan of the work prescribed by the provisions of the said paragraph and started within three months counting from the date fixed by item (i) of Article 1 of the Supplementary Provisions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三条 この法律の施行前に改正前の労働安全衛生法第七十二条第一項の規定によりされた免許は、新法第七十二条第一項の規定によりされた免許とみなす。例文帳に追加

Article 3 The license granted pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 72 of the Industrial Safety and Health Act before its amendment shall be regarded as being granted pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 72 of the New Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四条 昭和六十四年七月一日前に開始される新法第八十八条第五項に規定する労働省令で定める工事の計画の作成については、同項の規定は、適用しない。例文帳に追加

Article 4 The preparation of the plan for the work, which is designated by the Ministry of Health, Labour and Welfare Ordinance according to the provision of paragraph (5), Article 88 of the New Act and to be started before July 1, 1989, need not be subject to the provision of said paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三条 新法第九十九条の二及び第九十九条の三の規定は、この法律の施行の日以後に発生した労働災害について適用する。例文帳に追加

Article 3 The provisions of Article 99-2 and Article 99-3 of the New Act shall apply to industrial accidents that occur on or after the enforcement date of this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 この法律の施行の際現に協会の会長、理事又は監事である者は、それぞれその際新法第五十六条第一項の規定によりその選任について通商産業大臣の認可を受けたものとみなす。例文帳に追加

(8) Any person who is chairperson, director or inspector of the Association at the time of the enforcement of the Act shall be deemed to have been approved by the Minister of International Trade and Industry at that time for their appointment pursuant to the provisions of Article 56, paragraph (1) of the New Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 この法律の施行前に連鎖販売業を行う者が締結したその連鎖販売業に係る連鎖販売取引についての契約については、新法第十七条の規定にかかわらず、なお従前の例による。例文帳に追加

(4) With regard to a contract on Multilevel Marketing Transactions pertaining to the Multilevel Marketing that was concluded by a person conducting Multilevel Marketing prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicable, notwithstanding the provision of Article 17 of the New Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三条 前条に規定するもののほか、旧法の規定によってした処分、手続その他の行為は、新法の相当規定によってしたものとみなす。例文帳に追加

Article 3 In addition to what is provided for in the preceding Article, any dispositions, procedures or other acts conducted pursuant to the provisions of the Old Act shall be deemed to have been conducted under the relevant provisions of the New Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七条 新法第六十一条から第六十四条までの規定(これらの規定に係る罰則を含む。)は、平成十九年三月三十一日までは、適用しない。例文帳に追加

Article 7 The provisions of Articles 61 to 64 of the New Act (including the penal provisions relating to these provisions) shall not apply until March 31, 2007.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十条 旧法の規定によってした処分、手続その他の行為は、この附則に別段の定めがあるものを除き、新法の相当規定によってしたものとみなす。例文帳に追加

Article 10 Any dispositions, procedures or other acts conducted pursuant to the provisions of the Old Act shall be deemed to have been conducted under the relevant provisions of the New Act, except those otherwise provided for by the Supplementary Provisions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定は、郵政官署又は本邦において新法第二十二条の三第一項に規定する両替業務を行う者について準用する。例文帳に追加

(2) The provision of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to the postal service office or a person who engages, in Japan, in Money Exchange Business prescribed in Article 22-3, paragraph (1) of the New Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前二項の規定により届出をした旧法の免許を受けた銀行は、当該届出に係る株式又は持分の取得につき新法第九条第一項の認可を受けたものとみなす。例文帳に追加

(3) A Bank Having Obtained the License under the Former Act that has made a notification under the provision of the preceding two paragraphs shall be deemed to have obtained an authorization under Article 9(1) of the New Act for the acquisition of shares or equity for which the notification is made.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十二条 新法第三十条第三項又は第四項の規定は、施行日以後にされる株主総会又は取締役会の決議に係る営業の譲渡若しくは譲受け又は事業の譲受けについて適用する。例文帳に追加

Article 12 The provisions of Article 30(3) or (4) of the New Act shall apply to transfer of or acquisition of operation or acquisition of business approved by a resolution of the shareholders meeting or board of directors which is held on or after the Effective Date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十四条 新法第三十四条及び第三十五条の規定は、施行日以後にされる株主総会又は取締役会の決議に係る公告及び催告並びに債権者の異議について適用する。例文帳に追加

Article 14 (1) The provisions of Articles 34 and 35 of the New Act shall apply to a public notice and notices as well as objections of creditors pertaining to a resolution of the shareholders meeting or board of directors held on or after the Effective Date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 新法第三十六条の規定は、施行日以後にされる株主総会又は取締役会の決議に係る営業の譲渡について適用する。例文帳に追加

(2) The provision of Article 36 of the New Act shall apply to transfer of operation pertaining to a resolution of the shareholders meeting or board of directors held on or after the Effective Date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十二条 新法第四十八条第一項の規定は、昭和五十七年四月一日以後に開始する営業年度に係る同項に規定する資料の提出について適用する。例文帳に追加

Article 22 The provision of Article 48(1) of the New Act shall apply to submission of materials referred to in Article 48(1) pertaining to the Business Year starting on or after April 1, 1982.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十条 地域会社のその成立する日の属する営業年度の事業計画については、新法第十二条中「毎営業年度の開始前に」とあるのは、「地域会社の成立後遅滞なく」とする。例文帳に追加

Article 10 With respect to the business plan of the business year to which the date of incorporation of the Regional Companies belongs, "immediately prior to every business year" in Article 12 of the New Act shall be read as "after incorporation of the Regional Companies without delay".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

天保5年(1834年)に天文方見習となり、父や渋川景佑による天保暦改暦に参加した。改暦後もその暦書である『新法暦書』の暦理撰述を行った。例文帳に追加

In 1834, he became an apprentice of Tenmonkata and joined a calendar amendment project for the Tenpo reki (Tenpo calendar) coordinated by his father and Kagesuke SHIBUKAWA, after which he also compiled the almanac of "Shinpo Rekisho" as Rekisho (expository books about the calendar).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

地方三新法が制定された頃は、西南戦争は終結に至るも、農民一揆が頻発し、また自由民権運動が拡大しつつある社会状況であった。例文帳に追加

When the Three Local New Laws were enacted, the Seinan War had drawn to its close, but peasants' uprisings were occurring frequently and the Jiyu Minken Undo (Movement for Liberty and People's Right) was growing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新法の制定と旧法の改定を行うこととしたが、議案は天皇の命令として正院(後に内閣)から下付され、緊急を要する場合は事後承認するだけになるなど権限は弱かった。例文帳に追加

It established a new law and revised an old law, but a Bill was given down to the Central State Council (later Cabinet) as the order of the Emperor, and in the case of emergency it approved after the case, so that it did not have powerful authority.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、ここで新法主の保護者・後見人の地位が与えられたことで一躍北陸の兄弟を上回る権力を持つ事となった蓮淳は孫である法主・証如の権力拡大に乗り出すことになった。例文帳に追加

But given the position of protector and guardian of the new hoshu, Renjun now gained the power exceeding that of his brothers in Hokuriku and began to expand the authority of the hoshu Shonyo, grandson of Renjun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

③ 公益法人制度改革関連法が平成 20年 12月 1日から施行される予定であり、既存の公益法人は法施行後 5年以内に新法人に移行することとされている。例文帳に追加

3) Existing public-interest corporations are due to be transformed into new corporations, within five years of the enforcement of the laws related to the reform of the public-interest corporations system on December 1, 2008.  - 金融庁

保険業を行っている公益法人には、新法人への移行後、保険業法上の規制が全面適用されることから、それらの法人の実態把握及び円滑な移行に努める。例文帳に追加

Given that public-interest corporations engaged in insurance business will be fully subject to regulation under the Insurance Business Act after being transformed into new corporations, the FSA will make fact-finding efforts with respect to such corporations and endeavor to facilitate their transformation.  - 金融庁

この新法の規定の1つでは,カミツキガメを日本の生態系を脅(おびや)かす種として指定し,研究目的以外の輸入や所有を禁止している。例文帳に追加

One provision of the new law designates the snapping turtle as a species that threatens Japan's ecosystem and prohibits its importation or possession except for research purposes.  - 浜島書店 Catch a Wave

6月以降、同国は資金洗浄・テロ資金供与に関する新法の施行を含め、資金洗浄・テロ資金供与対策体制の改善に向け、措置を講じてきた。例文帳に追加

Since June, Ukraine has taken steps towards improving its AML/CFT regime, including by bringing a new AML/CFT law into force.  - 財務省

本条において, 「現存登録商標」とは,新法の施行前,本条例に基づき登録される商標,証明標章又は防護商標をいう。例文帳に追加

In this section-- “existing registered trade markmeans a trade mark, certification trade mark or defensive trade mark that is registered under this Ordinance before the commencement of the new law;  - 特許庁

例文

(6)に従うことを条件として,新法の施行時に係属中の商標登録出願は,旧法に基づいて処理されるが,商標が登録される場合は,(1)から(4)までの適用上,現存登録商標とみなす。例文帳に追加

Subject to subsection (6), an application for the registration of a trade mark that is pending on the commencement of the new law shall be dealt with under the old law but, if the trade mark is registered, it shall be treated for the purposes of subsections (1) to (4) as an existing registered trade mark.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS