1016万例文収録!

「新法」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

新法を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 750



例文

2 新法第百十九条第四項の規定は、前項の規定によりなおその効力を有することとされる旧法第二十四条ノ二第三項において準用する旧法第二十一条第一項の手数料の納付について準用する。この場合において、新法第百十九条第四項中「第一項及び第二項」とあるのは、「附則第四条第一項の規定によりなおその効力を有することとされる旧法第二十四条ノ二第三項において準用する旧法第二十一条第一項」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) The provision of Article 119, paragraph (4) of the New Act shall apply mutatis mutandis to the payment of fees set forth in Article 21, paragraph (1) of the Former Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-2, paragraph (3) of the Former Act which shall remain in force pursuant to the provision of the preceding paragraph. In this case, the phrase "paragraph (1) and paragraph (2)" in Article 119, paragraph (4) of the New Act shall be deemed to be replaced with "Article 21, paragraph (1) of the Former Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-2, paragraph (3) of the Former Act which shall remain in force pursuant to the provision of Article 4, paragraph (1) of the Supplementary Provisions."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 施行日前に旧法第八条第一項の規定により届け出られた統計調査のうち、地方公共団体が届け出た統計調査については施行日において新法第二十四条第一項の規定により届け出られた統計調査と、独立行政法人等が届け出た統計調査であって施行日以降新法第二十五条の規定が適用されるべき統計調査に該当するものについては施行日において同条の規定により届け出られた統計調査とみなす。例文帳に追加

(2) Among statistical surveys that have been notified pursuant to the provision of Article 8, paragraph (1) of the Old Act prior to the effective date, those notified by local public entities shall be deemed to be statistical surveys notified pursuant to the provision of Article 24, paragraph (1) of the New Act as of the effective date, and those notified by incorporated administrative agencies, etc. that fall under statistical surveys to which the provision of Article 25 of the New Act shall apply after the effective date shall be deemed to be statistical surveys notified pursuant to the provision of the same Article as of the effective date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 改正前の消防法(以下「旧法」という。)の規定により、配管によつて危険物の移送の取扱いを行う取扱所のうち改正後の消防法(以下「新法」という。)第十一条第一項第四号に掲げる移送取扱所に該当するものについて市町村長がした許可その他の処分又は受理した届出は、新法の相当規定に基づいて都道府県知事又は自治大臣がした許可その他の処分又は受理した届出とみなす。例文帳に追加

(2) Permission or any other disposition rendered by, or a notification received by, a municipal mayor pursuant to the provisions of the Fire Service Act prior to revision (hereinafter referred to as the "former Act") in relation to a facility for handling the conveyance of hazardous materials through piping, which falls under the handling facility for transfer specified in Article 11, paragraph (1), item (iv) of the revised Fire Service Act (hereinafter referred to as the "new Act"), shall be deemed as permission or any other disposition rendered by, or a notification received by, the prefectural governor or the Minister of Home Affairs pursuant to the provision of the corresponding provisions of the new Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 国及び地方公共団体は、附則第四項の規定により、一部施行日以後新法第十七条の二第一項又は第十七条の三第一項の規定の適用を受けないこととなる消防用設備等に係る防火対象物の関係者が新法第十七条の規定による技術上の基準に適合させるために行う当該消防用設備等の設置に係る工事又は整備について、必要な資金のあつせん、技術的な助言その他の措置を講ずるよう努めるものとする。例文帳に追加

(6) When a person concerned with a property under fire prevention measures installs fire defense equipment, etc. that, after the Date of Partial Enforcement, shall be excluded from application of Article 17-2, paragraph (1) or Article 17-3, paragraph (1) of the new Act pursuant to the provision of paragraph (4) of the Supplementary Provisions performs construction or improvement work for the establishment of the fire defense equipment, etc. so as to ensure conformity with the technical standards set forth in Article 17 of the new Act, the state and local government shall endeavor to make necessary funding arrangements, provide technical advice or take any other measures.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 この法律の施行の際現にされている旧法第十六条第一項又は第二項の規定に基づく命令の規定による許可の申請に係る支払等が、新法第十六条第一項から第三項までの規定に基づく命令の規定により許可を受ける義務を課されたものに該当する場合には、当該申請については、これをこれらの命令の相当規定によりされた許可の申請とみなして、新法の規定を適用する。例文帳に追加

(2) Where the Payment, etc. pertaining to an application for permission pursuant to the provisions of an order pursuant to Article 16, paragraph 1 or 2 of the Old Act, which has actually been filed at the time of enforcement of this Act falls under the Payment, etc. for which the obligation to obtain permission is imposed pursuant to the provisions of an order pursuant to Article 16, paragraphs 1 to 3 inclusive of the New Act, the provisions of the New Act shall apply, deeming the application to be an application for permission filed pursuant to the corresponding provisions of such an order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

3 第一項の規定により新法第百三十六条の四第一項の規定により商品取引員が登録を受けたものとみなされる外務員についての同条第七項の規定の適用については、当該商品取引員が旧法第九十一条の二第一項の規定による登録を最後に受けた日を新法第百三十六条の四第一項の規定による登録を受けた日とみなす。例文帳に追加

(3) With regard to the application of the provisions of Article 136-4, paragraph (7) of the New Act to a Futures Commission Merchant which is deemed to have received registration as a Sales Representative pursuant to the provisions of paragraph (1) of the same Article pursuant to the provisions of paragraph (1), the day on which said Futures Commission Merchant lastly received registration under the provisions of Article 91-2, paragraph (1) of the Former Act shall be deemed to be the day on which it received registration under the provisions of Article 136-4, paragraph (1) of the New Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七条 この法律の施行前から旧法第八十一条第二項の規定により商品取引債務引受業(新法第二条第十二項に規定する商品取引債務引受業をいう。以下同じ。)に相当する業務を営んでいた商品取引所は、継続して当該業務を行う場合には、施行日までに、新法第百七十三条の規定の例により、主務大臣の承認を受けなければならない。この場合において、その承認の効力は、施行日から生ずるものとする。例文帳に追加

Article 7 (1) In the case where a Commodity Exchange which has operated a business equivalent to the Business of Assuming Commodity Transaction Debts (which refers to the Business of Assuming Commodity Transaction Debts prescribed in Article 2, paragraph (12) of the New Act; the same shall apply hereinafter) pursuant to the provisions of Article 81, paragraph (2) of the Former Act since before the enforcement of this Act intends to continue said business, it shall receive the approval of the competent minister by the Effective Date in accordance with the provisions of Article 173 of the New Act. In this case, the approval shall become effective as from the Effective Date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 主務大臣は、商品取引員が第一項の規定に違反した場合には、当該商品取引員の新法第百九十条の許可を取り消し、六月以内の期間を定めて商品市場における取引若しくは商品取引受託業務(新法第二条第十七項に規定する商品取引受託業務をいう。以下同じ。)の停止を命じ、商品取引受託業務の方法の変更を命じ、その他監督上必要な事項を命ずることができる。例文帳に追加

(3) In the case where a Futures Commission Merchant violated the provisions of paragraph (1), the competent minister may rescind the license for said Futures Commission Merchant under Article 190 of the New Act, order the suspension of Transactions on a Commodity Market or Commodity Transactions Brokerage Business (which refers to the Commodity Transactions Brokerage Business prescribed in Article 2, paragraph (17) of the New Act; the same shall apply hereinafter) for a fixed period not exceeding six months, order a change to the method of the Commodity Transactions Brokerage Business, and order other matters necessary for supervision.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十七条 この法律の施行の際現に旧法第百三十六条の四第一項の規定による登録を受けている外務員(附則第十四条第二項又は第三項の規定により新法第百九十条第一項の許可を受けたものとみなされた者に係るものに限る。)は、施行日において新法第二百条第一項の規定により登録を受けたものとみなす。この場合において、同条第六項の規定は、適用しない。例文帳に追加

Article 17 (1) A Sales Representative (limited to one pertaining to a person who is deemed to have obtained a license under Article 190, paragraph (1) of the New Act pursuant to the provisions of Article 14, paragraph (2) or paragraph (3) of the Supplementary Provisions) who has received registration pursuant to the provisions of Article 136-4, paragraph (1) of the Former Act at the time of the enforcement of this Act shall be deemed to have received registration pursuant to the provisions of Article 200, paragraph (1) of the New Act as on the Effective Date. In this case, the provisions of paragraph (6) of the same Article shall not apply.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

3 委託者保護会員制法人は、新法第二百九十三条の登録(前条第三項の規定により施行日前において行う新法第二百九十三条の規定の例による登録を含む。以下この条において同じ。)の申請を行う場合において、既に前項の規定による総会の承認の決議を得ているときは、その登録の申請と併せて補償基金協会からの承継についての認可を主務大臣に申請しなければならない。例文帳に追加

(3) In the case where a Consignor Protection Membership Corporation files an application for registration under Article 293 of the New Act (including registration in accordance with the provisions of Article 293 of the New Act which is made prior to the Effective Date pursuant to the provisions of paragraph (3) of the preceding Article; hereinafter the same shall apply in this Article), and when it has already obtained a resolution of approval from a General Meeting pursuant to the provisions of the preceding paragraph, it shall file an application with the competent minister for approval for succession from the Association of Compensation Funds, along with an application for said registration.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

6 この法律の施行の際現にされている旧法第三十六条第一項ただし書の許可の申請は、新法第三十六条第一項第二号に掲げる家畜の伝染性疾病の病原体に係るものにあっては同項の規定によりした同項ただし書の許可の申請と、新法第三十六条の二第一項の家畜の伝染性疾病の病原体に係るものにあっては同項の規定によりした届出とみなす。例文帳に追加

(6) Applications for the permission in the proviso to Article 36 paragraph 1 of the old Act that have already been made upon enforcement of this Act shall be regarded as applications for the permission in the proviso to Article 36 paragraph 1 of the new Act made under the provisions of said paragraph, in the case of those pertaining to pathogens of the domestic animal infectious diseases listed in item (ii) of said paragraph, and as notification made under the provisions of Article 36-2 paragraph 1 of the new Act, in the case of those pertaining to pathogens of the domestic animal infectious diseases in said paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二条 この法律の施行の日から昭和六十四年三月三十一日までの間における改正後の労働安全衛生法(以下「新法」という。)第十九条の二の規定の適用(労働者派遣事業の適正な運営の確保及び派遣労働者の就業条件の整備等に関する法律第四十五条第一項の規定により適用される場合を含む。)については、新法第十九条の二第一項中「衛生管理者、安全衛生推進者、衛生推進者」とあるのは、「衛生管理者」とする。例文帳に追加

Article 2 In applying Article 19-2 (including the case applicable pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 45 of the Act on Securing the Proper Operation of Worker Dispatching Undertakings and Improved Working Conditions for Dispatched Workers) of the amended Industrial Safety and Health Act (hereinafter referred to as the "New Act") during the period from the date of the enforcement of this Act to March 31, 1989, the terms "health supervisor," "safety and health advocate" and "health advocate" in paragraph (1) of Article 19-2 shall be read as "health supervisor."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二条 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、この法律の施行の日前においても、第一条の規定による改正後の化学物質の審査及び製造等の規制に関する法律(以下この条において「新法」という。)第十七条第二項又は第二十七条第一項の政令の制定又は改正の立案のために、新法第四十一条第一項の政令で定める審議会等の意見を聴くことができる。例文帳に追加

Article 2 (1) The Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment may hear the opinions of a council, etc. as specified by Cabinet Order under paragraph (1) of Article 41 of the Act on the Evaluation of Chemical Substances and Regulation of Their Manufacture, etc. after the revision pursuant to the provisions of Article 1 of this Act (hereinafter referred to as the "new Act" in this Article) in order to enact or amend the Cabinet Order set forth in paragraph (2) of Article 17 or paragraph (1) of Article 27 of the new Act, even prior to the enforcement of this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、附則第一条第三号に掲げる規定の施行の日前においても、第二条の規定による改正後の化学物質の審査及び製造等の規制に関する法律(以下この条において「新法」という。)第二条第五項の指定のために、新法第五十六条第一項の政令で定める審議会等の意見を聴くことができる。例文帳に追加

(3) The Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment may hear the opinions of a council, etc. as specified by Cabinet Order under paragraph (1) of Article 56 of the Act on the Evaluation of Chemical Substances and Regulation of Their Manufacture, etc. after their revision pursuant to the provisions of Article 2 of this Act (hereinafter referred to as the "new Act" in this Article) in order to provide a designation under paragraph (5) of Article 2 of the new Act, even prior to the day of enforcement of the provisions listed in item (iii) of Article 1 of the Supplementary Provisions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三条 新法第四条の規定は、この法律の施行後に販売業者又は役務提供事業者が受けた売買契約又は役務提供契約の申込みについて適用し、この法律の施行前に販売業者が受けた新法第二条第三項に規定する指定商品であつて旧法第二条第三項に規定する指定商品に該当するもの(以下「特定指定商品」という。)の売買契約の申込みについては、なお従前の例による。例文帳に追加

Article 3 (1) The provision of Article 4 of the New Act shall apply to an application for a sales contract or a Service Contract that a seller or a Service Provider receives after the enforcement of this Act, but with regard to an application for a sales contract on Designated Goods prescribed in Article 2 (3) of the New Act that fall under the Designated Goods prescribed in Article 2 (3) of the Old Act (hereinafter referred to as the "Specified Designated Goods"), which a seller received prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 新法第十四条第二項及び第十七条の規定は、この法律の施行後に新法第十一条第一項に規定する連鎖販売業を行う者が締結した同項に規定する連鎖販売取引についての契約について適用し、この法律の施行前に旧法第十一条第一項に規定する連鎖販売業を行う者が締結した同項に規定する連鎖販売取引についての契約については、なお従前の例による。例文帳に追加

(7) The provisions of Article 14 (2) and Article 17 of the New Act shall apply to a contract on Multilevel Marketing Transactions prescribed in Article 11 (1) of the New Act that is concluded by a person conducting Multilevel Marketing prescribed in the same paragraph after the enforcement of this Act, but with regard to a contract on Multilevel Marketing Transactions prescribed in Article 11 (1) of the Old Act that was concluded by a person conducting Multilevel Marketing prescribed in the same paragraph prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二条 この法律による改正後のエネルギーの使用の合理化に関する法律(以下「新法」という。)第七条第三項に規定する第一種特定事業者についての新法第八条第一項の規定の適用については、平成二十三年三月三十一日までは、同項中「、エネルギー管理士免状の交付を受けている者のうちから」とあるのは、「エネルギー管理士免状の交付を受けている者又は政令で定める基準に従つて政令で定める者のうちから」とする。例文帳に追加

Article 2 With regard to the application of the provision of Article 8, paragraph (1) of the Act on the Rational Use of Energy revised by this Act (hereinafter referred to as the "New Act") to Type 1 specified business operators prescribed in Article 7, paragraph (3) of the New Act, for the period until March 31, 2011, the phrase "from among persons who have a qualified energy manager's license" in Article 8, paragraph (1) of the New Act shall be deemed to be replaced with "from among persons who have a qualified energy manager's license or persons specified by a Cabinet Order in accordance with the standards established by a Cabinet Order."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 施行日において新令第十一条第一項、第十五条第一項又は第十八条第三項の規定に基づく告示により指定した資本取引等のうち、国際平和のための国際的な努力に我が国として寄与することを妨げることとなる事態を生じ、新法の目的を達成することが困難になると認めて新法第二十一条第一項、第二十四条第一項又は第二十五条第四項の規定により許可を受ける義務を課した資本取引等であることを当該告示において特定した資本取引等例文帳に追加

(i) Among capital transactions, etc. designated by a public notice based on the provisions of Article 11, paragraph (1), Article 15, paragraph (1), or Article 18, paragraph (3) of the New Order as on the date of enforcement, capital transactions, etc. which were specified by the public notice as one for which the obligation to obtain permission is imposed pursuant to the provision of Article 21, paragraph (1), Article 24, paragraph (1), or Article 25, paragraph (4) of the New Act, deeming that they might cause a situation that hinders Japan's contribution to international efforts for achieving international peace and makes it difficult to attain the purpose of the New Act  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 施行日において新令第十一条第一項の規定に基づく告示により指定した資本取引のうち、国際平和のための国際的な努力に我が国として寄与することを妨げることとなる事態を生じ、新法の目的を達成することが困難になると認めて新法第二十一条第一項の規定により許可を受ける義務を課した資本取引であることを当該告示において特定した資本取引例文帳に追加

(i) Among capital transactions designated by a public notice based on the provision of Article 11, paragraph (1) of the New Order as on the date of enforcement, capital transactions which were specified by the public notice as those for which the obligation to obtain permission is imposed pursuant to the provision of Article 21, paragraph (1) of the New Act, deeming that they might cause a situation that hinders Japan's contribution to international efforts for achieving international peace and makes it difficult to attain the purpose of the New Act  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 この政令の施行の際現に旧管理令第十七条の規定によりされている許可の申請に係る取引又は行為のうち外国為替及び外国貿易管理法の一部を改正する法律(以下「改正法」という。)による改正後の法(以下この項において「新法」という。)第二十九条第一項の規定により届け出なければならないものについては、当該申請は、この政令の施行の日(以下「施行日」という。)に同項の規定によりされた届出とみなして、新法(第三章、第四章及び第六章を除く。)及びこの政令の規定を適用する。例文帳に追加

(2) Of the transactions or acts pertaining to the application for a permission which have actually been made pursuant to the provision of Article 17 of the Old Control Order at the time of the enforcement of this Cabinet Order, with regard to those for which a notification shall be given pursuant to the provision of Article 29, paragraph (1) of the Act after the revision (hereinafter referred to as "New Act" in this paragraph) by the Act on the Partial Revision of the Foreign Exchange and Foreign Trade Control Act (hereinafter referred to as "Act on Revision"), said application shall be deemed to be the notification given pursuant to the provision of the same paragraph on the date of enforcement of this Cabinet Order (hereinafter referred to as "date of enforcement"), and the New Act (excluding Chapters III, IV and VI) and the provision of this Cabinet Order shall apply.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十一条 新法第二十七条の規定は、施行日以後にした行為に係る銀行の業務の停止、取締役又は監査役の解任及び新法第四条第一項の内閣総理大臣の免許の取消しについて適用し、施行日前にした行為に係る旧法の免許を受けた銀行の業務の停止、取締役又は監査役の改任及び主務大臣の免許の取消しについては、なお従前の例による。例文帳に追加

Article 11 The provisions of Article 27 of the New Act shall apply to suspension of business or dismissal of director or company auditor or rescission of the Prime Minister's license referred to in Article 4(1) of the New Act ordered to or made with regard to a Bank relating to an act performed by it on or after the Effective Date, and the provisions then in force shall remain applicable to suspension of business or dismissal of director or company auditor or rescission of the competent minister's license ordered to or made with regard to a Bank Having Obtained the License under the Former Act relating to an act performed by it before the Effective Date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の規定により新法第百三十六条の四第一項の規定により商品取引員が登録を受けたものとみなされる外務員についての同条第七項の規定の適用については、当該商品取引員が旧法第九十一条の二第一項の規定による登録を最後に受けた日を新法第百三十六条の四第一項の規定による登録を受けた日とみなす。例文帳に追加

(3) With regard to the application of the provisions of Article 136-4, paragraph 7 of the New Act to a Futures Commission Merchant which is deemed to have received registration as a Sales Representative pursuant to the provisions of paragraph 1 of the same Article pursuant to the provisions of paragraph 1, the day on which said Futures Commission Merchant lastly received registration under the provisions of Article 91-2, paragraph 1 of the Old Act shall be deemed to be the day on which it received registration under the provisions of Article 136-4, paragraph 1 of the New Act.  - 経済産業省

1 この法律の施行前から旧法第八十一条第二項の規定により商品取引債務引受業(新法第二条第十二項に規定する商品取引債務引受業をいう。以下同じ。)に相当する業務を営んでいた商品取引所は、継続して当該業務を行う場合には、施行日までに、新法第百七十三条の規定の例により、主務大臣の承認を受けなければならない。この場合において、その承認の効力は、施行日から生ずるものとする。例文帳に追加

(1) In the case where a Commodity Exchange which has operated a business equivalent to the Business of Assuming Commidity Transaction Debts (which refers to the Business of Assuming Commidity Transaction Debts prescribed in Article 2, paragraph 12 of the New Act; the same shall apply hereinafter) pursuant to the provisions of Article 81, paragraph 2 of the Old Act since before the enforcement of this Act intends to continue said business, it shall receive the approval of the competent minister by the Effective Date in accordance with the provisions of Article 173 of the New Act. In this case, the approval shall become effective as from the Effective Date.  - 経済産業省

3 主務大臣は、商品取引員が第一項の規定に違反した場合には、当該商品取引員の新法第百九十条の許可を取り消し、六月以内の期間を定めて商品市場における取引若しくは商品取引受託業務(新法第二条第十七項に規定する商品取引受託業務をいう。以下同じ。)の停止を命じ、商品取引受託業務の方法の変更を命じ、その他監督上必要な事項を命ずることができる。例文帳に追加

(3) In the case where a Futures Commission Merchant violated the provisions of paragraph 1, the competent minister may rescind the license for said Futures Commission Merchant under Article 190 of the New Act, order the suspension of Transactions on a Commodity Market or Business of Accepting Consignment of Commodity Transactions (which refers to the Business of Accepting Consignment of Commodity Transactions prescribed in Article 2, paragraph 17 of the New Act; the same shall apply hereinafter) for a fixed period not exceeding six months, order a change to the method of the Business of Accepting Consignment of Commodity Transactions, and order other matters necessary for supervision.  - 経済産業省

1 この法律の施行の際現に旧法第百三十六条の四第一項の規定による登録を受けている外務員(附則第十四条第二項又は第三項の規定により新法第百九十条第一項の許可を受けたものとみなされた者に係るものに限る。)は、施行日において新法第二百条第一項の規定により登録を受けたものとみなす。この場合において、同条第六項の規定は、適用しない。例文帳に追加

(1) A Sales Representative (limited to one pertaining to a person who is deemed to have obtained a license under Article 190, paragraph 1 of the New Act pursuant to the provisions of Article 14, paragraph 2 or paragraph 3 of the Supplementary Provisions) who has received registration pursuant to the provisions of Article 136-4, paragraph 1 of the Old Act at the time of the enforcement of this Act shall be deemed to have received registration pursuant to the provisions of Article 200, paragraph 1 of the New Act as on the Effective Date. In this case, the provisions of paragraph 6 of the same Article shall not apply.  - 経済産業省

3 委託者保護会員制法人は、新法第二百九十三条の登録(前条第三項の規定により施行日前において行う新法二百九十三条の規定の例による登録を含む。以下この条において同じ。)の申請を行う場合において、既に前項の規定による総会の承認の決議を得ているときは、その登録の申請と併せて補償基金協会からの承継についての認可を主務大臣に申請しなければならない。例文帳に追加

(3) In the case where a Consignor Protection Membership Corporation files an application for registration under Article 293 of the New Act (including registration in accordance with the provisions of Article 293 of the New Act which is made prior to the Effective Date pursuant to the provisions of paragraph 3 of the preceding Article; hereinafter the same shall apply in this Article), and when it has already obtained a resolution of approval from a General Meeting pursuant to the provisions of the preceding paragraph, it shall file an application with the competent minister for approval for succession from the Association of Compensation Funds, along with an application for said registration.  - 経済産業省

2 附則第五条第一項又は第六条第一項に規定する計量単位による目盛又は表記を付した計量器であって政令で定めるものについては、当分の間、新法第九条第一項の規定は、適用しない。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 9, paragraph 1 of the New Act shall not apply for the time being to a measuring instrument with a scale or indication specified by Cabinet Order and using a measurement unit prescribed in Article 5, paragraph 1 or Article 6, paragraph 1 of the supplementary provisions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十一条 旧法第百九条の規定により付された基準器検査証印は、新法第百四条第一項の基準器検査証印とみなす。この場合において、当該基準器検査証印の有効期間は、旧法第百八条の有効期間の満了の日までとする。例文帳に追加

Article 21 A verification standard inspection mark affixed pursuant to the provision of Article 109 of the Old Act shall be deemed to be a verification standard inspection mark set forth in Article 104, paragraph 1 of the New Act. In this case, the valid period of said verification standard inspection mark shall last until the expiration date of the valid period set forth in Article 108 of the Old Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前条の規定の施行の際現に旧法の規定により経済産業大臣に対してされている申請であって、同条の規定の施行により研究所に対してされることとなるものは、新法の規定により研究所に対してされた申請とみなす。例文帳に追加

(2) Any application which has been filed by the time of the enforcement of the provisions in the preceding Article with the Minister of Economy, Trade and Industry in accordance with the provisions of the Old Act, and is to be filed after the enforcement of the provisions in the preceding Article, the AIST shall be deemed to have been filed with the AIST in accordance with the provisions of the New Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二条 改正後の不正競争防止法(以下「新法」という。)の規定は、特別の定めがある場合を除いては、この法律の施行前に生じた事項にも適用する。ただし、改正前の不正競争防止法(以下「旧法」という。)によって生じた効力を妨げない。例文帳に追加

Article 2 Except as otherwise provided, the provisions of the Unfair Competition Prevention Act (hereinafter referred to as the "New Act" ) as revised by this Act shall apply to the matters that arose before the enforcement of this Act. However, this does not preclude the effects that had arisen from the Unfair Competition Prevention Act before the revision (hereinafter referred to as the "Former Act" ).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 新法第二条第一項第十三号に掲げる行為のうち、役務若しくはその広告若しくは取引に用いる書類若しくは通信にその役務の質、内容、用途若しくは数量について誤認させるような表示をし、又はその表示をして役務を提供する行為に該当するもの例文帳に追加

(ii) among the acts listed in Article 2(1)(xiii) of the New Act, the act of misrepresenting information with respect to services, or in an advertisement thereof, or in a document or correspondence used for a transaction related thereto, in a manner that is likely to mislead the public as to the quality, contents, purpose or quantity of such services, or the act of providing services with such an indication.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十条 新法第二十一条(第一項第十一号に係る部分を除く。)及び第二十二条の規定は、この法律の施行前に開始した附則第三条第二号に掲げる行為に該当するものを継続する行為については、適用しない。例文帳に追加

Article 10 The provision of Article 21 (excluding the part pertaining to Article 21(2)(vi)) and Article 22 of the New Act shall not apply to continuation of an act that falls under Article 3(ii) of the Supplementary Provisions of this Act, when such an act was commenced before the enforcement of this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二条 第二条の規定による改正後の特定先端大型研究施設の共用の促進に関する法律(以下「新法」という。)第八条第一項の登録を受けようとする者は、この法律の施行前においても、その申請を行うことができる。例文帳に追加

Article 2 A person who intends to obtain the Registration pursuant to Article 8, paragraph (1) of the Act on the Promotion of Public Utilization of the Specific Advanced Large Research Facilities revised by the provision of Article 2 (hereinafter referred to as the "New Act") may apply for the Registration even prior to the enforcement of this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四条 前条に規定するもののほか、この法律の施行前に旧法(これに基づく命令を含む。)の規定によってした処分、手続その他の行為であって、新法(これに基づく命令を含む。)に相当の規定があるものは、これらの規定によってした処分、手続その他の行為とみなす。例文帳に追加

Article 4 In addition to what is prescribed by the preceding Article, any disposition, procedure or other act made or taken prior to the enforcement of this Act pursuant to the provisions of the Old Act (including orders issued thereunder) shall, if the New Act (including orders issued thereunder) contains the corresponding provisions, be deemed to have been made or taken under such corresponding provisions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十一条 新法第十六条の規定は、施行日前に株主が商法第二百九十三条ノ六第一項(株主の帳簿閲覧権)の会計の帳簿及び書類の閲覧又は謄写の請求をした場合については、適用しない。例文帳に追加

Article 11 The provision of Article 16 of the Current Act shall not apply to any request made by shareholders before the Effective Date for the inspection or copying of accounting books and documents set forth in Article 293-6, paragraph (1) (Shareholders' Right to Inspect Books) of the Commercial Code.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十二条 新法第十七条の規定は、施行日以後にされる株主総会の決議に係る資本の減少について適用し、施行日前にされた株主総会の決議に係る資本の減少については、なお従前の例による。例文帳に追加

Article 12 The provision of Article 17 of the Current Act shall apply to the reduction of capital pertaining to a resolution of the shareholders meeting adopted in a session held on or after the Effective Date; with regard to the reduction of capital pertaining to a resolution of the shareholders meeting adopted in a session before the Effective Date, the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十三条 新法第三十二条の規定は、施行日以後に発する同条第一項本文の通知又は催告について適用し、施行日前に発した旧法第五十条本文の通知又は催告については、なお従前の例による。例文帳に追加

Article 23 The provision of Article 32 of the Current Act shall apply to any notice or demand issued on or after the Effective Date under the main clause of paragraph (1) of that Article; with regard to any notice or demand issued before the Effective Date under the main clause of Article 50 of the Former Act, the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十六条 この法律の施行の際現に存する旧法の規定による相互会社の取締役が旧法第五十六条の規定により備え置いた社員名簿は、新法第五十二条第一項の社員の名簿とみなす。例文帳に追加

Article 36 The members list kept pursuant to the provision of Article 56 of the Former Act by the directors of a Mutual Company under the Former Act in existence at the time when this Act enters into force shall be deemed as the members list set forth in Article 52, paragraph (1) of the Current Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十条 新法第五十八条の規定は、施行日以後に開始する事業年度に係る剰余金の分配について適用し、施行日前に開始した事業年度に係る旧法第六十六条の剰余金の分配については、なお従前の例による。例文帳に追加

Article 40 The provision of Article 58 of the Current Act shall apply to the distribution of surplus pertaining to the business years that start on or after the Effective Date; with regard to the distribution of surplus set forth in Article 66 of the Former Act pertaining to the business years that started before the Effective Date, the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 新法第五十九条第一項において準用する商法第二百八十六条ノ四(新株発行費用の繰延べ)の規定は、施行日以後に開始する事業年度に支出される同条に規定する基金の募集のために必要な費用の額について適用する。例文帳に追加

(2) The provision of Article 286-4 (Deferral of New Share Issue Cost) of the Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 59, paragraph (1) of the Current Act shall apply to that amount of cost required for the public offering of funds prescribed in that Article which is expended in the business years that start on or after the Effective Date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十四条 施行日前にした旧法第七十九条の勅令で定めるところにより準用する商業登記法の規定による処分、手続その他の行為は、新法第六十五条において準用する商業登記法の規定による相当の行為とみなす。例文帳に追加

Article 44 The dispositions, procedures and other acts carried out before the Effective Date under the Commercial Registration Act as applied mutatis mutandis pursuant to the Imperial Ordinance set forth in Article 79 of the Former Act shall be deemed as the corresponding acts under the Commercial Registration Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 65 of the Current Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十五条 施行日前に開始した旧法第七十九条の勅令で定めるところにより準用する非訟事件手続法の規定による手続は、新法第六十六条において準用する非訟事件手続法の規定による手続とみなす。例文帳に追加

Article 45 The procedures started before the Effective Date under the Act on Procedures for Non-Contentious Cases as applied mutatis mutandis pursuant to the Imperial Ordinance set forth in Article 79 of the Former Act shall be deemed as the procedures under the Act on Procedures for Non-Contentious Cases as applied mutatis mutandis pursuant to Article 66 of the Current Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 旧法の免許を受けた保険会社で、この法律の施行の際現に新法第九十八条第一項第一号の業務(前項に規定する業務を除く。)を行っているものは、施行日から起算して六月以内に当該業務の内容を大蔵大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(2) Those Insurance Companies Licensed under the Former Act which carry on, at the time when this Act enters into force, the business set forth in Article 98, paragraph (1), item (i) of the Current Act (excluding the business prescribed in the preceding paragraph) shall notify the Minister of Finance of the content of such business within six months from the Effective Date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十八条 旧法の免許を受けた保険会社で、この法律の施行の際現に新法第九十九条第一項の業務を行っているものは、施行日から起算して六月以内に当該業務の内容を大蔵大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

Article 48 (1) Those Insurance Companies Licensed under the Former Act which carry on, at the time when this Act enters into force, the business set forth in Article 99, paragraph (1) of the Current Act, shall notify the Minister of Finance of the content of such business within six months from the Effective Date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十一条 新法第百十条の規定は、施行日以後に開始する事業年度に係る同条第一項に規定する業務報告書について適用し、施行日前に開始した事業年度に係る旧法第八十二条第一項の書類については、なお従前の例による。例文帳に追加

Article 51 The provision of Article 110 of the Current Act shall apply to the business report prescribed in paragraph (1) of that Article pertaining to the business years that start on or after the Effective Date; with regard to the documents set forth in Article 82, paragraph (1) of the Former Act pertaining to the business years that started before the Effective Date, the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十三条 新法第百十二条の規定は、施行日以後に開始する事業年度に係る株式の評価について適用し、施行日前に開始した事業年度に係る株式の評価については、なお従前の例による。例文帳に追加

Article 53 (1) The provision of Article 112 of the Current Act shall apply to the valuation of shares pertaining to the business years that start on or after the Effective Date; with regard to the valuation of shares pertaining to the business years that started before the Effective Date, the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 新法第百二十条第二項の規定は、前項の規定により同条第一項の規定により選任されたものとみなされる保険計理人については、施行日から起算して二年を経過する日までの間は、適用しない。例文帳に追加

(3) The provision of Article 120, paragraph (2) of the Current Act shall not apply to an actuary that shall be deemed as appointed pursuant to the provision of paragraph (1) of that Article pursuant to the provision of the preceding paragraph, for a period of two years counting from the Effective Date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十四条 施行日前にされた旧法第十二条第一項の規定による事業の停止の命令は、新法第百三十二条の規定による同条に規定する業務の全部又は一部の停止を命ずる処分とみなす。例文帳に追加

Article 64 (1) Any order for the suspension of business under Article 12, paragraph (1) of the Former Act issued prior to the Effective Date shall be deemed as the disposition ordering total or partial suspension of business prescribed in, and made under, Article 132 of the Current Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十五条 旧法の免許を受けた保険会社が施行日前にした旧法第十二条第一項に規定する行為は、新法第百三十三条第一号又は第三号に規定する行為とみなして、同条の規定を適用する。例文帳に追加

Article 65 (1) For the purpose of applying the provision of item (i) or (iii) of Article 133 of the Current Act, any act under Article 12, paragraph (1) of the Former Act committed before the Effective Date by an Insurance Company Licensed under the Former Act shall be deemed as the act prescribed in item (i) or (iii) of Article 133 of the Current Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第七十五条 旧外国保険事業者法の免許を受けた外国保険会社等がこの法律の施行の際現に旧外国保険事業者法第八条の規定により供託している供託物は、新法第百九十条第一項の規定による供託がされているものとみなす。例文帳に追加

Article 75 (1) The things deposited by a Foreign Insurance Company, etc. Licensed under the Former Foreign Insurance Business Operators Act pursuant to the provision of Article 8 of the Former Foreign Insurance Business Operators Act by the time this Act enters into force shall be deemed to have been deposited under Article 190, paragraph (1) of the Current Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS