1153万例文収録!

「朝上がり」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 朝上がりに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

朝上がりの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 19



例文

食を召し上がりませんか?例文帳に追加

Would you like some breakfast? - Tatoeba例文

起きたらすぐにこの薬をお上がりさい例文帳に追加

Take this medicine the first thing in the morning!  - 斎藤和英大辞典

起きたらすぐこの薬をお上がりなさい例文帳に追加

Take the medicine as soon as you get up.  - 斎藤和英大辞典

起きたらとりあえずこの薬をお上がりなさい例文帳に追加

Take the medicine the first thing in the morning.  - 斎藤和英大辞典

例文

起きたなら早速この薬をお上がりなさい例文帳に追加

Take the medicine the first thing in the morning.  - 斎藤和英大辞典


例文

この時代には鮮人による合法的民族運動が盛り上がり鮮文学の発展や大都市における大衆文化の発達が見られた。例文帳に追加

In this period, legal racial movement by the Koreans became active, and development of Korean literature and that of popular culture in big cities were seen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京方の士気は大いに上がり、「敵となった以上は、義時に参じる者は千人もいないだろう」と楽観的であった。例文帳に追加

Morale among the capital faction became very high, and they optimistically predicted that, given the fact Yoshitoki had been declared a traitor and an enemy of the Court, he would probably not be able to find even 1000 men to stand with him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大地主である鮮人は、生産性が上がり日本へ米を輸出できるようになったことで多額の儲けを得ていた。例文帳に追加

Korean large landowners gained a large amount of profit due to the improved productivity, which allowed them to export rice to Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一の自動調整を省略することで、立ち上がり時間を短縮する画像形成装置を提供する。例文帳に追加

To provide an image forming apparatus capable of shortening rise time by omitting automatic adjustment when first starting in the morning. - 特許庁

例文

、明るい暁の女神はいやいや起き上がり、息子が命の危険を冒す戦場に光を投げかけた。例文帳に追加

but the bright Dawn rose unwillingly next day, to throw light on the battle where her son was to risk his fife.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

は時政、義時とともに安房国に逃れて再挙し、東国の武士たちは続々と頼の元に参じ、数万騎の大軍に膨れ上がり、源氏ゆかりの地である鎌倉に入り居を定めた。例文帳に追加

Yoritomo escaped to Awa Province with Tokimasa and Yoshitoki and planned another attack, gathering warriors from the eastern provinces to create an army that grew into a force of several tens of thousands, then they sat up a fort in Kamakura, an area connected with the Genji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

5世紀には農業生産力が上がり国力が増大し、日本書紀には、この時期に鮮半島に兵を送り、一時期は鮮半島の一部を領有した(→任那説)と記されている。例文帳に追加

According to"Nihonshoki" (Chronicles of Japan), agricultural productivity and national power grew until the 5th century, at which time armies were sent to the Korean Peninsula, occupying a part of it for a while (the theory of Mimana).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

成り上がり者として内外に敵の多い中、国内を治め、京都に上洛したときは廷にも献金して従五位下に叙位され、備後守に任官された。例文帳に追加

In the situation where he had a lot of enemies at home and abroad as an upstart, he governed the Province, and when he visited Kyoto he contributed money to the Imperial Court and was appointed to Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) and Bungo no kami (Govener of Bungo Province).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、頼は安房国へ逃れて再挙し、千葉常胤、上総広常ら東国武士が続々とこれに参じて大軍に膨れ上がり、10月に鎌倉に入った。例文帳に追加

When Yoritomo escaped to Awa Province and raised another army, Togoku (the eastern part of Japan) samurai such as Tsunetane CHIBA and Hirotsune KAZUSA joined to create a large army; they entered Kamakura in October (the old calendar).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それからもう一点、今発表された消費者物価が、15年半ぶりという大きな伸びになりまして、直接な所管ではないかと思うのですが、身近な物の値上がりというのが更に加速している感じがあります。例文帳に追加

My second question concerns the consumer price index announced this morning. The index - although this is not an area of your jurisdiction - posted the biggest rise in 15 and a half years, increasing the impression that prices of daily goods are rising at an accelerating pace.  - 金融庁

ただし五味文彦は、それ以前の1235年頃に、「頼将軍記」とかの『原吾妻鏡』と呼べるような歴史書が原型として出来上がり、同じころに京都では『原平家物語』が著され、また東国では『原曽我物語』がつくられたということもあり得るのではないかとする。例文帳に追加

However Fumihiko GOMI considers that history books which deserve to be called "The original Azuma Kagami," like 'A Record of Shogun Yoritomo,' were completed in their original form around 1235, and around the same time, "The Original Tale of the Heike," and in the eastern provinces, "The Original Tale of Soga" could also be said to have been written.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

数々の武功を立てた土岐頼遠が、光厳上皇に狼藉を働いて捕らえられた際、頼遠の軍才や数々の武功を惜しんで助命を嘆願する声が上がり続けても、廷の権威を重んじる直義は断固として耳を貸さず、頼遠を斬首した。例文帳に追加

When Yoritoo TOKI, a man who distinguished himself in numerous battles, was captured after treating Emperor Kogon violently, Tadayoshi, who respected the authority of the Imperial Court resolutely carried out his beheading even in the face of continued pleads for his life to be spared for his military genius and many meritous deeds.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこへ久邇宮彦親王と山内容堂との間で、攘夷督促勅使を巡る争いが持ち上がり、前者を推進する本間と後者を推す勤王党の間で対立が起きたとも、本間が幕府と通じているのではないかと疑われたとも言われる。例文帳に追加

Meanwhile, there was a dispute between Imperial Prince Kuninomiya Asahiko and Yodo YAMAUCHI over the imperial envoy to demand expulsion of foreigners, and when there was a confrontation between HONMA, who went forward with Imperial Prince Kuninomiya Asahiko, and the Kinnoto, who supported YAMAUCHI, HONMA cast doubt that he was communicating secretly with the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

今日の閣議で、東京電力の賠償スキーム法案の提出が決まったと思うのですが、今方の株価も値上がりで始まっているので、好感している部分はあると思うのですが、野党側がまた違う考えを持っていたりして、国会ですんなり通るのかというところに懸念が若干ありますが、金融市場に与える影響等、何かご見解があれば。例文帳に追加

I understand that at today's cabinet meeting, the submission of a bill on the scheme to compensate for the damage inflicted by Tokyo Electric Power's nuclear accident was decided. That was apparently welcomed by the market as the stock price rose in the morning. However, opposition parties have different opinions on this matter, so there is some concern over whether this bill be smoothly passed in the Diet. What is your view, if any, on the impact on the financial markets?  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS