1016万例文収録!

「査十」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 査十に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

査十の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4484



例文

第百六条 拒絶定不服審判において定を取り消すときは、さらに審に付すべき旨の審決をすることができる。例文帳に追加

Article 160 (1) Where an examiner's decision has been rescinded in a trial against the examiner's decision of refusal, a trial decision may be made to order a further examination to be carried out.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

特に非常勤社外監役の場合には、監機能の発揮のため、常勤監役との意思疎通・連携等を分に図っているか。例文帳に追加

When an outside auditor serves on a non-permanent basis in particular, does he/she make sufficient efforts to maintain communications and coordination with permanent auditors so as to perform his/her functions?  - 金融庁

フォトマスク10の各パターンA、Bに応じて所望の検感度で欠陥検をすることにより必要分な欠陥検が可能になる。例文帳に追加

According to the patterns A and B of the photomask 10, defect inspection is performed with desired inspection sensitivity to enable necessary and sufficient defect inspection. - 特許庁

自動検装置では分な検精度が得られない場合でも、信頼性の高い検結果を効率的に得る。例文帳に追加

To efficiently obtain a reliable detection result, even when sufficient inspection accuracy is not obtained by an automatic inspection device. - 特許庁

例文

五 第三号の定款の定めが社外監役に関するものであるときは、監役のうち社外監役であるものについて、社外監役である旨例文帳に追加

(xv) Where the provision in the articles of incorporation set forth in item (xiii) concerns outside company auditors, a statement identifying the outside company auditors among its company auditors;  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第百五条の三一 指定調機関は、調事務を行うときは、厚生労働省令で定める方法に従い、調員に調事務を実施させなければならない。例文帳に追加

Article 115-31 (1) A Designated Investigative Agency shall, when implementing Investigation Affairs, act in compliance with the method as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare and assign investigator to Investigation Affairs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 第二四号の定款の定めが社外監役に関するものであるときは、監役のうち社外監役であるものについて、社外監役である旨例文帳に追加

(xxvi) if the provisions of the articles of incorporation set forth in item (xxiv) are related to Outside Company Auditors, a statement to the effect that those among the company auditors who are Outside Company Auditors are Outside Company Auditors;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百五二条 会計監人は、第二百二二条第四項の書類又は電磁的記録を監する。この場合において、会計監人は、法務省令で定めるところにより、会計監報告を作成しなければならない。例文帳に追加

Article 252 (1) An accounting auditor shall audit the documents or electromagnetic records set forth in Article 222, paragraph (4). In this case, an accounting auditor shall prepare an accounting audit report as provided for by Ordinance of the Ministry of Justice.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二一条 拒絶をすべき旨の定を受けた者は、その定に不服があるときは、その定の謄本の送達があつた日から三日以内に拒絶定不服審判を請求することができる。例文帳に追加

Article 121 (1) A person who has received an examiner's decision to the effect that an application is to be refused and is dissatisfied may file a request for a trial against the examiner's decision of refusal within 30 days from the date the certified copy of the examiner's decision has been served.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百六四条 審官は、第百六二条の規定による審において特許をすべき旨の定をするときは、審判の請求に係る拒絶をすべき旨の定を取り消さなければならない。例文帳に追加

Article 164 (1) In an examination under Article 162, where the examiner renders a decision to the effect that a patent is to be granted, the examiner shall rescind the examiner's decision of refusal that is the basis of the trial request.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第四六条 拒絶をすべき旨の定を受けた者は、その定に不服があるときは、その定の謄本の送達があつた日から三日以内に拒絶定不服審判を請求することができる。例文帳に追加

Article 46 (1) A person who has received an examiner's decision to the effect that an application is to be refused and is dissatisfied may file a request for a trial against the examiner's decision of refusal within 30 days from the date certified copy of the examiner's decision has been served.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第百二七条(第百四四条において準用する場合を含む。)、第百三五条(第百三八条及び第百四二条において準用する場合を含む。)及び第百四条の規定にかかわらず、審の申請等又は苦情の申出の書面は、検をしてはならない。例文帳に追加

(2) Notwithstanding the provisions of Article 127 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 144), 135 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Articles 138 and 142), and 140, no document for filing claim for review, etc. or for filing complaints shall be examined.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 第四二条第二項又は第四三条第五項(第四二条第二項及び第四三条第五項については、第六二条第一項において準用する場合を含む。)の規定による検を受けず、又は検を受けるに当たつて不正行為をした者例文帳に追加

(x) A person who fails to undergo inspection under the provisions of Article 42 paragraph 2 or Article 43 paragraph 5 (and, in the case of Article 42 paragraph 2 and Article 43 paragraph 5, including cases in which these are applied mutatis mutandis in Article 62 paragraph 1) or who commits unlawful acts when undergoing said inspection.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 第六条の三第一項、第二八条第一項、第四三条の九第一項、第四六条第一項及び第五一条の八第一項の規定による使用前検並びに第五五条の二第一項の規定による施設検例文帳に追加

(iv) pre-operational inspection pursuant to the provision of Article 16-3 (1), Article 28 (1), Article 43-9 (1), Article 46 (1) and Article 51-8 (1), and inspection of facilities pursuant to the provision of Article 55-2 (1);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第三三条第二項、第三四条から第三七条まで、第四条、第四条の二及び第四二条の規定は、外国登録検機関に準用する。この場合において、第四条及び第四条の二中「命ずる」とあるのは、「請求する」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 33, paragraph (2), Articles 34 through 37, Article 40, Article 40-2, and Article 42 shall apply mutatis mutandis to Foreign Registered Conformity Assessment Bodies. In this case, the term "order" in Article 40 and 40-2 shall be deemed to be replaced with "request."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六一条の二三の二 第六一条の七、第六一条の八及び第六一条の二三の規定は、指定保障措置検等実施機関について準用する。この場合において、第六一条の八中「情報処理業務」とあるのは「保障措置検の業務」と、第六一条の二三第一項中「情報処理業務」とあるのは「保障措置検等実施業務」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 61-23-20 The provisions set forth in Article 61-17, Article 61-18 and Article 61-23 shall apply mutatis mutandis to designated organizations implementing safeguards inspections, etc. In this case, the term "information processing work" in Article 61-18 shall be deemed to be replaced with "work for a safeguards inspection," and the term "information processing work" in Article 61-23 (1) shall be deemed to be replaced with "work implemented for safeguards inspections, etc."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七条 特許法第四七条第二項(審官の資格)、第四八条(審官の除斥)、第五二条(定の方式)及び第五四条(訴訟との関係)の規定は、商標登録出願の審に準用する。この場合において、同法第五四条第一項中「審決」とあるのは、「登録異議の申立てについての決定若しくは審決」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 17 The provisions of Articles 47(2) (Qualification of Examiners), 48 (Exclusion of Examiners), 52 (Formal Requirements for Examination) and 54 (Relationship with Litigation) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to the examination of applications for trademark registration. In this case, the term "a trial decision" in Article 54(1) of the Patent Act shall be deemed to be replaced with "a ruling on an opposition to registration or a trial decision."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第二五条の三から第二五条の四までの規定は、前項の規定による在留資格の取消しについて準用する。この場合において、第二五条の三中「入国審官」とあるのは「難民調官」と、第二五条の三、第二五条の五、第二五条の八及び第二五条のから第二五条の三までの規定中「意見聴取担当入国審官」とあるのは「意見聴取担当難民調官」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) The provisions of Articles 25-3 to 25-14 shall apply mutatis mutandis to the revocation of the status of residence pursuant to the provisions of the preceding paragraph. In this case, the term "immigration inspector" in Article 25-3 shall be deemed to be replaced with "refugee inquirer"; and "immigration inspector in charge of the hearing" in the provisions of Articles 25-3, 25-5, 25-8, and 25-10 to 25-13 shall be deemed to be replaced with "refugee inquirer in charge of the hearing."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第三六条の二第二項、第三六条の二一から第三六条の二五まで及び第三六条の二七の規定は、外国登録ガス用品検機関に準用する。この場合において、第三六条の二第二項中「経済産業省令で定める方法」とあるのは「第三九条の第一項の経済産業省令で定める技術上の基準に適合する方法」と、第三六条の二第二項、第三六条の二一から第三六条の二三まで、第三六条の二五及び第三六条の二七中「検」とあるのは「適合性検」と、第三六条の二三の二第二項中「ガス事業者」とあるのは「受検事業者」と、第三六条の二四中「第三六条の八第一項各号」とあるのは「第三九条の四の三第一項各号」と、第三六条の二四及び第三六条の二五中「命ずる」とあるのは「請求する」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 36-20, paragraph 2, Articles 36-21 to 36-25, and Article 36-27 shall apply mutatis mutandis to a Foreign Registered Gas Equipment Inspection Body. In this case, the phrase "method specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry" in Article 36-20, paragraph 2 shall be deemed to be replaced with "a method that conforms to the technical standards established by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry under Article 39-10, paragraph 1," the term "Inspection" in Article 36-20, paragraph 2, Articles 36-21 to 36-23, Article 36-25, and Article 36-27 shall be deemed to be replaced with "Conformity Inspection," the term "Gas Supplier" in Article 36-23-2, paragraph 2 shall be deemed to be replaced with "Manufacturer/Importer Subject to Inspection," the phrase "the items of paragraph 1 of Article 36-18" in Article 36-24 shall be deemed to be replaced with "the items of paragraph 1 of Article 39-14-3," and the term "order" in Article 3-24 and Article 36-25 shall be deemed to be replaced with "request."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 文部科学省の核物質防護検官は第四三条の二第二項又は第五七条の二第二項において準用する第二条の二第五項の検(第四三条の二第二項において準用する第二条の二第五項の検については、第二三条第一項第三号及び第五号に掲げる原子炉に係るものに限る。)に関する事務に、経済産業省の核物質防護検官は第二条の二第五項(第二二条の六第二項、第四三条の二第二項、第四三条の二五第二項、第五条の三第二項及び第五一条の二三第二項において準用する場合を含む。)の検(第四三条の二第二項において準用する第二条の二第五項の検については、実用発電用原子炉及び第二三条第一項第四号に掲げる原子炉に係るものに限る。)に関する事務に、それぞれ従事する。例文帳に追加

(4) The Physical protection inspector at the Ministry of MEXT shall engage in affairs related to the inspection set forth in Article 12-2 (5) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 43-2 (2) or Article 57-2 (2) (the inspection set forth in Article 12-2 (5) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 43-2 (2) shall be limited to matters pertaining to the reactors listed in items (iii) and (v) of Article 23 (1)), and the physical protection inspector at the Ministry of METI shall engage in affairs related to the inspection set forth in Article 12-2 (5) (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 22-6 (2), Article 43-2 (2), Article 43-25 (2), Article 50-3 (2) and Article 51-23 (2)) (the inspection set forth in Article 12-2 (5) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 43-2 (2) shall be limited to matters pertaining to commercial power generation reactors and the reactors listed in item (iv) of Article 23 (1)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第三六条の二第二項、第三六条の二一から第三六条の二七までの規定は、国内登録ガス用品検機関に準用する。この場合において、第三六条の二第二項中「経済産業省令で定める方法」とあるのは「第三九条の第一項の経済産業省令で定める技術上の基準に適合する方法」と、第三六条の二第二項、第三六条の二一から第三六条の二三まで及び第三六条の二五から第三六条の二七までの規定中「検」とあるのは「適合性検」と、第三六条の二三の二第二項中「ガス事業者」とあるのは「受検事業者」と、第三六条の二四中「第三六条の八第一項各号」とあるのは「第三九条の四の三第一項各号」と、第三六条の二六第五号中「第三六条の二の二第一項」とあるのは「第三九条の一第一項」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 36-20, paragraph 2 and Articles 36-21 to 36-27 shall apply mutatis mutandis to a Domestic Registered Gas Equipment Inspection Body. In this case, the phrase "method specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry" in Article 36-20, paragraph 2 shall be deemed to be replaced with "a method that conforms to the technical standards established by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry under Article 39-10, paragraph 1," the term "Inspection" in Article 36-20, paragraph 2, Articles 36-21 to 36-23, and Articles 36-25 to 36-27 shall be deemed to be replaced with "Conformity Inspection," the term "Gas Supplier" in Article 36-23-2, paragraph 2 shall be deemed to be replaced with "Manufacturer/Importer Subject to Inspection," the phrase "the items of paragraph 1 of Article 36-18" in Article 36-24 shall be deemed to be replaced with "the items of paragraph 1 of Article 39-14-3," and the phrase "Article 36-2-2, paragraph 1" in Article 36-26, item 5 shall be deemed to be replaced with "Article 39-11, paragraph 1."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

九 第三四条の七第二項の規定により、監法人の第三四条の五各号に掲げる業務を執行し、監法人の意思決定に関与し、又は補助者として監法人の業務に従事することの禁止の処分を受け、当該禁止の期間を経過しない者例文帳に追加

(ix) A person who has, pursuant to the provisions of Article 34-10-17(2), received a disposition of prohibition from executing the services of an audit corporation listed in the items of Article 34-5, participating in the decision-making of an audit corporation, or engaging in the services of an audit corporation as an assistant, and for whom the period of said prohibition has yet to elapse  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百一条 第三八条の検、性能検、個別検定、型式検定又は免許試験の結果についての処分については、行政不服審法(昭和三七年法律第百六号)による不服申立てをすることができない。例文帳に追加

Article 111 (1) With respect to dispositions concerning the results of inspection under Article 38, regular inspection, individual examination, type examination or license examination, no objection under the Act for the Examination of Objections against Administrative Acts (Act No. 160 of 1962) may be filed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 第三三条第一項第四号の規定(第六条の二第六項、第三四条の七第三項、第三四条の二一第四項、第三四条の二一の二第七項及び第三四条の二九第四項において準用する場合を含む。)による立入検を拒み、妨げ、又は忌避した者例文帳に追加

iv) A person who has refused, obstructed or avoided an on-site inspection under the provisions of Article 33(1)(iv) (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 16-2(6), Article 34-10-17(3), Article 34-21(4), Article 34-21-2(7) and Article 34-29(4)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 第三四条の五一第一項、第四六条の二第一項又は第四九条の三第二項の規定による立入検を拒み、妨げ、又は忌避した者例文帳に追加

iii) A person who has refused, obstructed or avoided an on-site inspection under the provisions of Article 34-51(1), Article 46-12(1) or Article 49-3(2  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 第三四条の二第六項又は第三四条の二三第四項において準用する会社法第九百四一条の規定に違反して同条の調を求めなかつたとき。例文帳に追加

v) When having failed to request an investigation set forth in Article 941 of the Companies Act in violation of the same Article of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 34-20(6) or Article 34-23(4  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六七条の四 第四七条第一項、第四八条、第五条及び第五二条の規定は、特許権の存続期間の延長登録の出願の審について準用する。例文帳に追加

Article 67-4 Articles 47(1), 48, 50 and 52 shall apply mutatis mutandis to the examination of the application for registration of extension of the duration of a patent right.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百九五条 取締役、会計参与、監役又は会計監人が監役の全員に対して監役会に報告すべき事項を通知したときは、当該事項を監役会へ報告することを要しない。例文帳に追加

Article 395 In cases where the directors, accounting advisors, company auditors or accounting auditors have notified all company auditors of matters that are to be reported to a board of company auditors meeting, it shall be unnecessary to report such matters to a board of company auditors meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本部審管理部署の提出期限の管理が不分なため、審担当者の審終了後、期限を超えて本部審管理部署に提出された審書類が多くみられる。例文帳に追加

A part of the review enhancement plans has not been implemented in a concrete manner. • Since deadlines for submitting documents necessary for reviews to the review managing divisions at headquarters have been inadequate, it has been revealed that many review documents have been submitted to the divisions after the submission deadline and even after the completion of the reviews in question.  - 金融庁

第百七四条 第百三一条第一項、第百三一条の二第一項本文、第百三二条第三項及び第四項、第百三三条、第百三三条の二、第百三四条第四項、第百三五条から第百四七条まで、第百五条から第百五二条まで、第百五五条第一項、第百五六条から第百六条まで、第百六八条、第百六九条第三項から第六項まで並びに第百七条の規定は、拒絶定不服審判の確定審決に対する再審に準用する。例文帳に追加

Article 174 (1) Articles 131(1), the main clause of 131-2(1), 132(3) and (4), 133, 133-2, 134(4), 135 to 147, 150 to 152, 155(1), 156 to 160, 168, 169(3) to (6), and 170 shall apply mutatis mutandis to a retrial against a final and binding trial decision in a trial against an examiner's decision of refusal.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三条 法第七条第二項の予備品証明は、同項の検に合格した装備品について、予備品証明書(第四号様式)を交付するか、又は予備品検合格の表示(第五号様式又は第五号の二様式)をすることによつて行う。例文帳に追加

Article 30 Spare parts certification set forth in paragraph (2) of Article 17 of the Act shall be certified by delivering a spare parts certificate (From No.14) or by indicating that spare part passed the inspection (From No.15 or From No.15-2) for the component that passed the inspection under the same paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六一条の二三の三 保障措置検の業務に従事する指定保障措置検等実施機関の役員又は職員は、刑法(明治四年法律第四五号)その他の罰則の適用については、法令により公務に従事する職員とみなす。例文帳に追加

Article 61-23-13 The officers and personnel of any designated organization implementing safeguards inspections, etc. engaged in work implemented for safeguards inspections, etc. shall be deemed as personnel engaged in public services by laws and regulations with regard to the application of the Penal Code (Act No. 45 of 1907) and other penal provisions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、監役監を支えるに分な人材・体制の確保が行われず、現実に、監役制度に係る累次の見直しにも関わらず、多くのケースにおいて、監役監分にその機能を果たしていないのではないかとの指摘もある。例文帳に追加

Suggestions have also been made that the personnel and systems that support the audits by the auditors have not been sufficient, and in reality, despite repeated reviews related to the statutory auditor system, in many cases, statutory auditors are unable to fulfill their functions satisfactorily.  - 金融庁

2 第四百三六条第一項に規定する監役設置会社又は会計監人設置会社においては、臨時計算書類は、法務省令で定めるところにより、監役又は会計監人(委員会設置会社にあっては、監委員会及び会計監人)の監を受けなければならない。例文帳に追加

(2) At Companies with Auditors or Companies with Accounting Auditors provided for in Article 436(1), Temporary Financial Statements shall be audited by company auditors or accounting auditors (or, for Companies with Committees, by the audit committee and accounting auditors) pursuant to the provisions of the applicable Ordinance of the Ministry of Justice.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

具体的には、業務運営全般、独立性、監契約の新規締結・更新、監業務の遂行、監調書、監業務に係る審、品質管理システムの監視、共同監、組織的監等に関して不分なものが認められる。例文帳に追加

To the extent examined in the inspections, the Board found that all of the Big Four firms were insufficient in quality control as a firm, specifically in the systematic management of audit engagements that ensures quality control of audits.In particular, deficiencies were identified in the overall management of audit engagements, auditorsindependence, acceptance of new clients and client retention, performance of audit works, audit working papers, internal review of audit engagements, supervision of the quality control system, joint audits, systematic audits, etc.  - 金融庁

2 資格審会は、協会の請求により、第九条第三項及び第三四条の一第二項の規定による登録の拒否並びに第二一条第一項第四号の規定による登録の抹消及び第三四条の四第一項第三号の規定による同条第二項に規定する登録の抹消につき必要な審を行うものとする。例文帳に追加

(2) The Qualification Screening Board shall make any necessary examinations at the request of the Institute with regard to the refusal of registration under the provisions of Article 19(3) and Article 34-10-11(2), the Deletion of registration under the provisions of Article 21(1)(iv) and the Deletion of registration as prescribed in Article 34-10-14(2) under the provisions of Article 34-10-14(1)(iii).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百六七条 経済産業大臣は、定期検、検定、装置検、基準器検、計量証明検又は第百四八条第一項の規定による検に必要な用具であって、経済産業省令で定めるもの(国有財産法(昭和二三年法律第七三号)の適用を受けるものを除く。)を都道府県知事又は特定市町村の長に無償で貸し付けなければならない。例文帳に追加

Article 167 The Minister of Economy, Trade and Industry shall lend without charge tools necessary for periodic inspections, verification, fitting inspections, inspections of verification standards, measurement certification inspections or inspections pursuant to the provision of Article 148, paragraph 1 and specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry (excluding those subject to the application of the National Property Act (Act No. 73 of 1948) to the prefectural governor or the head of a specified municipality.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五三条の二三 会社法第三百九七条から第三百九九条まで(監役に対する報告、定時株主総会における会計監人の意見の陳述、会計監人の報酬等の決定に関する監役の関与)の規定は、相互会社の会計監人について準用する。この場合において、同法第三百九八条第一項中「第三百九六条第一項」とあるのは「保険業法第五三条の二二第一項」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

Article 53-23 The provisions of Article 397 to 399 inclusive (Report to Company Auditors, Statement of Opinions at Annual Shareholders Meeting, Involvement of Company Auditors in Decision on Remunerations for Accounting Auditors) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the accounting auditors of a Mutual Company. In this case, the term "Article 396, paragraph (1)" in Article 398, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 53-22, paragraph (1) of the Insurance Business Act"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百七九条 第四一条第項(第四二条の二第九項、第四六条第七項、第四八条第七項、第五一条の二第八項、第五三条第七項、第五四条の二第九項、第五八条第七項及び第六一条の二第八項において準用する場合を含む。)の規定による委託を受けて介護給付費請求書の審を行うため、連合会に、介護給付費審委員会(以下「給付費審委員会」という。)を置く。例文帳に追加

Article 179 In order to conduct the examination of invoices for Long-Term Care Benefit Expense based on the entrustment pursuant to the provisions of Article 41, paragraph (10) (including a case applied mutatis mutandis pursuant to Article 42-2, paragraph (9), Article 46, paragraph (7), Article 48, paragraph (7), Article 51-2, paragraph (8), Article 53, paragraph (7), Article 54-2, paragraph (9), Article 58, paragraph (7) and Article 61-2, paragraph (8)), an examination committee for Long-Term Care Benefit Expense (hereinafter referred to as "Examination Committee for Long-Term Care Benefit Expense") shall be established by an Association.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 第三六条の二の二第三項(第三七条の七第二項、第三七条の八及び第三七条のにおいて準用する場合を含む。)、第三六条の二の四(第三七条の八及び第三七条のにおいて準用する場合を含む。)又は第三九条の第二項の規定に違反して検記録を作成せず、虚偽の検記録を作成し、又は検記録を保存しなかつた者例文帳に追加

(v) A person who has, in violation of Article 36-2-2, paragraph 3 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 37-7, paragraph 2, Article 37-8, and Article 37-10), Article 36-2-4 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 37-8 and Article 37-10), or Article 39-10, paragraph 2, failed to make inspection records or made false inspection records, or failed to preserve inspection records.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六二条 この法律の規定による指定試験機関の処分に不服がある者は、国土交通大臣に対し、行政不服審法(昭和三七年法律第百六号)による審請求をすることができる。例文帳に追加

Article 62 Those who have an objection to the disposition to the designated testing agency in accordance with the provisions in this Act may submit an application for examination to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the Administrative Appeal Act (Act No. 160 of 1962).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三六条 検業務に従事する指定定期検機関の役員又は職員は、刑法 (明治四年法律第四五号)その他の罰則の適用については、法令により公務に従事する職員とみなす。例文帳に追加

Article 36 With regard to the application of the Criminal Code (Act No. 45 of 1907) and any other penal provisions, officers and employees of a designated periodic inspection body shall be deemed to be officials engaged in public services as required by laws and regulations.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百七四条 この法律に基づいてした支払基金の処分に不服のある者は、厚生労働大臣に対し、行政不服審法(昭和三七年法律第百六号)による審請求をすることができる。例文帳に追加

Article 174 A person that is dissatisfied with the action executed by the Payment Fund based on this Act may submit an application for examination pursuant to the provisions of the Administrative Appeal Act (Act No. 160 of 1962) to the Minister of Health, Labour, and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 資格認定審請求 第四条第一項、第七条第四項及び第百六条第一項の規定による抑留資格認定に関する審請求をいう。例文帳に追加

(xi) "Appeal for review on the recognition of internment status" means Appeal for review with regard to a recognition of internment status pursuant to the provisions of the paragraph (1) of Article 14, the paragraph (4) of Article 17 and the paragraph (1) of Article 106;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 行政不服審法(昭和三七年法律第百六号)第四条第四項の規定は、審の申請期間の計算について準用する。例文帳に追加

(3) The provision of paragraph (4) of Article 14 under the Administrative Appeal Act (Act No. 160 of 1962) shall apply mutatis mutandis to the calculation of the filing period for the claim for review.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百五一条 第五七条第一項本文の規定は会計監人の辞任について、第五八条第一項及び第二項の規定は会計監人の解任について、それぞれ準用する。例文帳に追加

Article 251 The provisions of the main clause of Article 57, paragraph (1) shall apply mutatis mutandis to the resignation of an accounting auditor, and the provisions of Article 58, paragraph (1) and paragraph (2) shall apply mutatis mutandis to the dismissal of an accounting auditor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三四条の二 前条第二項の規定により登録を拒否された者は、当該処分に不服があるときは、内閣総理大臣に対して、行政不服審法による審請求をすることができる。例文帳に追加

Article 34-10-12 (1) A person who has been refused registration pursuant to the provisions of paragraph (2) of the preceding Article may, where he/she is dissatisfied with said disposition, make a request for an investigation under the Administrative Complaint Investigation Act to the Prime Minister.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六九条の五 この法律の規定による機構の処分又は不作為について不服がある者は、主務大臣に対して行政不服審法(昭和三七年法律第百六号)による審請求をすることができる。例文帳に追加

Article 69-5 Any person who has an objection against a disposition or inaction by the NITE pursuant to the provisions of this Act may request an examination by the competent minister pursuant to Administrative Complaint Review Act (Act No. 160 of 1962).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 清算投資法人の調委員(第百六四条第四項において準用する会社法第五百三三条の規定により選任された調委員をいう。第二百四九条において同じ。)例文帳に追加

(vi) An Investigator (meaning an investigator appointed pursuant to the provisions of Article 533 of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 164, paragraph (4); the same shall apply in Article 249) of an Investment Corporation in Liquidation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百六四条の一 国土交通大臣は、察操縦士が第百六四条の九各号に掲げる要件を備えているかどうかを毎年一回審するものとする。例文帳に追加

Article 164-11 (1) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall examine once a year whether or not a check pilot have the requirements listed in the items of Article 164-9.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS