1016万例文収録!

「査十」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 査十に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

査十の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4484



例文

第百六四条の二 国土交通大臣は、必要があると認めるときは、察操縦士が第百六四条の九各号に掲げる要件を備えているかどうかを臨時に審するものとする。例文帳に追加

Article 164-12 (1) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall examine shall, when deemed necessary, occasionally examine whether a check pilot has the requirements listed under the items of Article 164-9.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六一条の二三の 国は、予算の範囲内において、指定保障措置検等実施機関に対し、保障措置検等実施業務に要する費用の全部又は一部に相当する金額を交付することができる。例文帳に追加

Article 61-23-10 The State may issue a subsidy equivalent to all or part of the costs required for work implemented for safeguards inspections, etc. to any designated organization implementing safeguards inspections, etc., within the scope of its budget.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六一条の二三の五 指定保障措置検等実施機関は、文部科学大臣の許可を受けなければ、保障措置検等実施業務の全部又は一部を休止し、又は廃止してはならない。例文帳に追加

Article 61-23-15 Any designated organization implementing safeguards inspections, etc. shall not suspend or abolish all or part of the work implemented for safeguards inspections, etc. without obtaining the permission of the Minister of MEXT.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六一条の二三の七 指定保障措置検等実施機関は、帳簿を備え、保障措置検等実施業務に関し文部科学省令で定める事項を記載しなければならない。例文帳に追加

Article 61-23-17 (1) Any designated organization implementing safeguards inspections, etc. shall keep books and record the matters specified in the Ordinance of MEXT concerning work implemented for safeguards inspections, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第六一条の二三の二一 この節に定めるもののほか、指定保障措置検等実施機関の財務及び会計その他指定保障措置検等実施機関に関し必要な事項は、文部科学省令で定める。例文帳に追加

Article 61-23-21 In addition to the matters specified in this Section, matters relating to the finance and accounting of designated organizations implementing safeguards inspections, etc., and any other necessary matters pertaining to designated organizations implementing safeguards inspections, etc. shall be specified in the Ordinance of MEXT.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第三三条の三 機構が行う収去について不服がある者は、経済産業大臣に対して行政不服審法(昭和三七年法律第百六号)による審請求をすることができる。例文帳に追加

Article 33-3 Any person who is dissatisfied with the taking of samples by NITE may file a request for examination under the Administrative Appeals Act (Act No. 160 of 1962) with the Minister of Economy, Trade and Industry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二の二 第四九条の二第二項において準用する会社法第九百四一条(電子公告調)の規定に違反して同条の調を求めなかつたとき。例文帳に追加

(xii)-2 When he/she has failed to seek the investigation set forth in Article 941 (Investigation of Electronic Public Notice) of the Companies Act in violation of that Article as applied mutatis mutandis pursuant to Article 49-2(2);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二九条 指定定期検機関は、定期検を行うときは、第二八条第一号に規定する器具、機械又は装置を用い、かつ、同条第二号に規定する者に定期検を実施させなければならない。例文帳に追加

Article 29 A designated periodic inspection body shall, in implementing a periodic inspection, use appliances, machines or equipment prescribed in Article 28, item 1 and make a person prescribed by item 2 of the same Article perform the periodic inspection.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四条 第三八条第二項に規定する審判定業務を行わせるため、市町村に介護認定審会(以下「認定審会」という。)を置く。例文帳に追加

Article 14 A Certification Committee of Needed Long-Term Care (herein referred to as "Certification Committee") shall be established in a Municipality in order to perform the examination and determination as prescribed in Article 38, paragraph (2) of this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百五条の三 都道府県知事は、その指定する者(以下「指定調機関」という。)に、前条第二項の調の実施に関する事務(以下「調事務」という。)を行わせることができる。例文帳に追加

Article 115-30 (1) A prefectural governor may assign a person that the prefectural governor appoints (hereinafter referred to as "Designated Investigative Agency") to conduct affairs pertaining to an investigation as set forth in paragraph (2) of the preceding Article (hereinafter referred to as "Investigation Affairs").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第三条 審会は、第二八条の調を経て、必要があると認めるときは、当該調の対象となっている職員を懲戒手続に付することができる。例文帳に追加

Article 30 If the Board, through the investigation set forth in Article 28, finds it necessary to take a disciplinary action against the official who is an object of the investigation, the Board may initiate disciplinary proceedings against the official.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二一条 審官は、法第四七条第二項の規定に基づいて同条第一項第四号の規定により検をしたときは、検調書を作成しなければならない。例文帳に追加

Article 21 (1) When an investigator has carried out an inspection pursuant to the provisions of Article 47 (1) (iv) of the Act based on the provisions of Article 47 (2) of the Act, he/she shall prepare an inspection record.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七 会計監人設置信託(第二百四八条第三項に規定する会計監人設置信託をいう。第二百四条第三号において同じ。)であるときは、その旨及び会計監人の氏名又は名称例文帳に追加

(vii) if the trust is a trust with accounting auditors (meaning a trust with accounting auditors as prescribed in Article 248, paragraph (3); the same shall apply in Article 240, item (iii)), a statement to that effect and the names of the accounting auditors.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 公認会計士及び外国公認会計士に対する懲戒処分並びに監法人に対する処分(監法人に対する第三四条の二一の二第一項の規定による命令を除く。)に関する事項を調審議すること。例文帳に追加

i) Examining and deliberating matters concerning disciplinary actions against certified public accountants and foreign certified public accountants and actions against audit firms (excluding an order under the provisions of Article 34-21-2(1) against an audit corporation  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百七二条 身体の検を受ける者が、鑑定人の第百六八条第一項の規定によつてする身体の検を拒んだ場合には、鑑定人は、裁判官にその者の身体の検を請求することができる。例文帳に追加

Article 172 (1) When a person who is to undergo a body search refuses the body search of an expert witness prescribed in paragraph (1) of Article 168, the expert witness may request a judge for the body search.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二七条の八 労働委員会は、迅速な審を行うため、審の期間の目標を定めるとともに、目標の達成状況その他の審の実施状況を公表するものとする。例文帳に追加

Article 27-18 The Labor Relations Commission shall, for the purpose of conducting swift examinations, set a target for the period of an examination, and publish the degree of achievement of the target and any other states of performance in the examination.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第百六四条の第三項及び第四項の規定は、前項の審について準用する。この場合において、同条第四項中「察操縦士候補者」とあるのは「察操縦士」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) The provisions under paragraphs (3) and (4) of Article 164-10 shall apply mutatis mutandis to the examination prescribed in the preceding paragraph. In this case, the term "check pilot candidate" prescribed in paragraph (4) of said Article shall be interpreted as "check pilot."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四四条 拒絶をすべき旨の定を受けた者は、その定に不服があるときは、その定の謄本の送達があつた日から三日以内に審判を請求することができる。例文帳に追加

Article 44 (1) A person who has received an examiner's decision to the effect that an application is to be refused and is dissatisfied may file a request for a trial against the examiner's decision of refusal within 30 days from the date the transcript of the examiner's decision has been served.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

の品質管理のための組織的な業務運営については、4大監法人のいずれも不分と認められる。過去に行政処分を受けた法人が複数あるが、検着手時において、その後の業務改善はいずれも不分と認められる。例文帳に追加

In terms of systematic management of the quality control of audits, deficiencies were identified at each of the Big Four firms.  - 金融庁

 第百六条第三項において準用する第三八条の規定により指定を取り消し、又は検定(変成器付電気計器検、装置検、第七八条第一項(第八一条第二項及び第八九条第三項において準用する場合を含む。)の試験及び第九三条第一項の調を含む。)の業務の停止を命じたとき。例文帳に追加

(x) When he/she has, pursuant to the provision of Article 38 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 106, paragraph 3, rescinded a designation or ordered the suspension of the business of verification (including any inspection of an electric meter with a transformer, fitting inspection, test set forth in Article 78, paragraph 1 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 81, paragraph 2 or Article 89, paragraph 3) and examination set forth in Article 93, paragraph 1].  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百九条 第二六条(第二七条において準用する場合を含む。)、第二七条の二二第一項(第二七条の二二の二第二項において準用する場合を含む。)若しくは第二項、第二七条の三第一項、第五六条の二第一項(第六五条の三第三項において準用する場合を含む。)から第三項まで、第六条の一、第六三条第八項、第六六条の二二、第七五条、第七九条の四、第七九条の七七、第百三条の四、第百六条の六、第百六条の六、第百六条の二、第百六条の二七、第百五一条(第百五三条の四において準用する場合を含む。)、第百五五条の九、第百五六条の五、第百五六条の三四、第百七七条第二号、第百八五条の五又は第百八七条第四号の規定により検をする審判官又は職員は、その身分を示す証票を携帯し、検の相手方に提示しなければならない。例文帳に追加

Article 190 (1) A hearing examiner or official who conducts inspection under the provisions of Article 26 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27), Article 27-22, paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27-22-2(2)) or paragraph (2), Article 27-30(1), Article 56-2, paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 65-3(3)) to paragraph (3) inclusive, Article 60-11, Article 63(8), Article 66-22, Article 75, Article 79-4, Article 79-77, Article 103-4, Article 106-6, Article 106-16, Article 106-20, Article 106-27, Article 151 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 153-4), Article 155-9, Article 156-15, Article 156-34, Article 177(ii), Article 185-5 or Article 187(iv) shall carry his/her identification card and present the same to the person subject to inspection.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 第二七条第二項(第二八条第四項、第二九条第二項、第三条第二項、第三一条第二項及び第三二条第二項(第三三条第四項、第三三条の二第二項、第三三条の三第二項及び第三四条第二項において準用する場合を含む。)において準用する場合を含む。)の規定による調に関する事務例文帳に追加

(ii) affairs pertaining to an inspection pursuant to the provisions of Article 27, paragraph (2) (including a case when applied mutatis mutandis pursuant to Article 28, paragraph (4), Article 29, paragraph (2), Article 30, paragraph (2), Article 31, paragraph (2), and Article 32, paragraph (2) (including a case when applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph (4), Article 33-2, paragraph (2), Article 33-3, paragraph (2), and Article 34, paragraph (2)));  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 文部科学省の原子力保安検官は第三七条第五項又は第五六条の三第五項の検(第三七条第五項の検については、第二三条第一項第三号及び第五号の原子炉に係るものに限る。)に関する事務に、経済産業省の原子力保安検官は第二条第五項、第二二条第五項、第三七条第五項、第四三条の二第五項、第五条第五項又は第五一条の八第五項の検(第三七条第五項の検については、実用発電用原子炉及び第二三条第一項第四号に掲げる原子炉に係るものに限る。)に関する事務に、それぞれ従事する。例文帳に追加

(3) The operational safety inspector at the Ministry of MEXT shall engage in affairs related to the inspection set forth in Article 37 (5) or Article 56-3 (5) (the inspection set forth in Article 37 (5) shall be limited to matters pertaining to the reactors set forth in items (iii) and (v) of Article 23 (1)), and the nuclear safety inspector at the Ministry of METI shall engage in affairs related to the inspection set forth in Article 12 (5), Article 22 (5), Article 37 (5), Article 43-20 (5), Article 50 (5) or Article 51-18 (5) (the inspection set forth in Article 37 (5) shall be limited to matters pertaining to commercial power reactors and the reactors listed in item (iv) of Article 23 (1)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

各法人ともに、審項目をチェックするのみで深度のある審が行われていない事例、また、監チームあるいは審担当者から示された項目を主として審するため、監チームの外あるいは上級の立場からの審分に行われていない事例等が認められ、法人として個々の監業務における問題を認識し、それに対する判断や処理の適切性を確認する等の審態勢に不分な点がある、あるいは、審態勢が不分と認められる。例文帳に追加

At each of the firms, since some reviews were limited to checking only routine matters without further depth, or were focused only on matters indicated by the audit team or the first reviewer, cases were found where reviews were not sufficiently performed from a perspective of outsiders of the audit team, or as the higher level reviewing group.This led the Board to conclude that the review systems were deemed insufficient or partly insufficient for the audit firms in identifying problems of individual audit engagements, and in confirming whether judgments made or measures taken for such identified problems were appropriate.  - 金融庁

4 会計監人の責任については、第三八条の二から第三八条の四までの規定を準用する。この場合において、第三八条の二第五項第三号中「監事」とあるのは「監事又は会計監人」と、第三八条の三第二項第二号中「監報告」とあるのは「監報告又は会計監報告」と、第三八条の四中「役員が」とあるのは「会計監人が」と、「他の役員」とあるのは「役員又は会計監人」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(4) With regard to the liability of an accounting auditor, the provisions of Articles 38-2 to 38-4 shall apply mutatis mutandis. In this case, the term "auditor" in Article 38-2, paragraph (5), item (iii) shall be deemed to be replaced with "auditor or accounting auditor," the term "audit report" in Article 38-3, paragraph (2), item (ii) shall be deemed to be replaced with "audit report or accounting audit report," the term "an officer" in Article 38-4 shall be deemed to be replaced with "an accounting auditor," the term "any other officers" in the same Article shall be deemed to be replaced with "any officer or accounting auditor," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第九条から第二二条まで、第二四条及び第二五条の規定により市町村が行う支給決定に係る事務の処理に要する費用(地方自治法第二百五二条の四第一項の規定により市町村が審判定業務を都道府県審会に委託している場合にあっては、当該委託に係る費用を含む。)の百分の五以内例文帳に追加

(i) Within 50/100 of the expenses required for administrative affairs pertaining to grant decision conducted by municipalities pursuant to Article 19 through Article 22 and Article 24 through Article 25 (in the event that municipalities entrust service of examination and judgment to prefectural examination board by paragraph 1 of Article 252-14 of Local Autonomy Act, including the expenses pertaining to such entrustment).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三四条の二五 登録を受けようとする有限責任監法人(第三四条の二二第項の規定による定款の変更をしようとする無限責任監法人を含む。第三四条の二七第一項第二号ロにおいて同じ。)は、次に掲げる事項を記載した申請書を内閣総理大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 34-25 (1) A limited liability audit corporation intending to obtain registration (including an unlimited liability audit corporation intending to make a change to the articles of incorporation under the provisions of Article 34-22(10); the same shall apply in Article 34-27(1)(ii)(b)) shall submit a written application containing the following matters to the Prime Minister:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七八条の三 第六一条の二一の規定による情報処理業務又は第六一条の二三の六の規定による保障措置検等実施業務の停止の命令に違反した場合には、その違反行為をした指定情報処理機関又は指定保障措置検等実施機関の役員又は職員は、一年以下の懲役又は五万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 78-3 In the case that an order for suspension of information processing work pursuant to the provision of Article 61-21 or work implemented for safeguards inspections, etc. pursuant to the provision of Article 61-23-16 has been violated, the officers or personnel of the designated information processing organization or designated organization implementing safeguards inspections, etc. that has committed the violation shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than five hundred thousand yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二条 指定調機関の役員(法人でない指定調機関にあっては、当該指定を受けた者。次項、第四六条及び第四九条において同じ。)若しくは職員又はこれらの職にあった者は、調の業務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。例文帳に追加

Article 20 (1) The officers (or persons designated in the case of a designated evaluation body which is not a juridical person; the same shall apply in paragraph (2), Article 46 and Article 49) and staff of a designated evaluation body and persons who formerly held such positions shall not divulge any secret which has come to such persons' knowledge in respect of the evaluation activities.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四一条 この法律の規定による機構又は指定調機関の処分又は不作為について不服がある者は、主務大臣に対し、行政不服審法(昭和三七年法律第百六号)による審請求をすることができる。例文帳に追加

Article 41 Any person dissatisfied with any disposition or inaction of NITE or a designated evaluation body under the provisions of this Act may file a request with the competent minister for an examination under the Administrative Appeal Act (Act No. 160, 1962).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項第一号に掲げる審請求についての行政不服審法(昭和三七年法律第百六号)第三一条の規定の適用に関しては、同条中「その庁の職員」とあるのは、「審員又は専門委員」とする。例文帳に追加

(2) With regard to the application of the provisions of Article 31 of the Act for the Examination of Objections against Administration Acts (Act No. 160 of 1962) to the request for examination stated in Item 1 of the preceding paragraph, "an official of the Agency" in the same article shall be "an examiner or expert advisor."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百四九条の二 指定航空身体検医が第三一条第三項の身体検基準に適合しない者について、航空身体検証明を行つたときは、一年以下の懲役又は三万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 149-2 Any designated aviation medical examiner shall, when he/she has issued an aviation medical certificate to a person who failed to comply with the medical standards under Article 31 paragraph (3), be liable to prison sentence of up to one year or a fine of up to 300,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 危険物船舶運送及び貯蔵規則(昭和三二年運輸省令第三号)第百三条第一項の規定による地方運輸局長又は同項に規定する登録検機関の検に合格した場合は、前項第一号ロの検に合格したものとみなす。例文帳に追加

(3) If the article passes the examination given by the local transport station manager established by the provision in paragraph (1) of Article 113 in THE REGULATIONS FOR THE CARRIAGE AND STORAGE OF DANGEROUS GOODS BY SHIPS. (ministry of transportation ordinance No. 30 of 1957) or the examination given by the registration and test institute established by the provision in the same paragraph, it shall be deemed to pass the examination prescribed in item (i)(b) in the previous paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三六条の二 第三六条の二の二第一項の登録を受けた者(以下「登録ガス工作物検機関」という。)は、検を行うことを求められたときは、正当な理由がある場合を除き、遅滞なく、検を行わなければならない。例文帳に追加

Article 36-20 (1) A person registered under Article 36-2-2, paragraph 1 (hereinafter referred to as a "Registered Gas Facilities Inspection Body") shall, without delay, conduct an Inspection when requested except where there are justifiable grounds not to do so.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五条 研究所又は機構が行う適合性検に係る処分又は不作為について不服がある者は、経済産業大臣に対して行政不服審法(昭和三七年法律第百六号)による審請求をすることができる。例文帳に追加

Article 50 Any person who is dissatisfied with a disposition made by AIST or NITE or with their inaction in regard to a Conformity Assessment may make a request for review with the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to the Administrative Appeal Act (Act No. 160 of 1962).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三四条の八 法第五七条の四第一項の規定による指示は、同項に規定する有害性の調を行うべき化学物質の名称、当該調を行うべき理由、当該調の方法その他必要な事項を記載した文書により行うものとする。例文帳に追加

Article 34-18 Instructions pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 57-4 of the Act shall be given in writing, indicating the names of chemical substances which are subject to the investigation of toxicity prescribed by the same paragraph, reasons for carrying out the said investigations, method of the said investigation and other necessary matters.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百八条 前条の場合については、私的独占禁止法第四条から第四二条まで(公正取引委員会の権限)、第四五条、第四七条から第四九条まで、第五二条、第五五条第一項及び第三項から第五項まで、第五六条から第五八条まで、第五九条第一項、第六条から第六四条まで、第六六条、第六八条、第六九条第一項及び第二項、第七条、第七条の二第一項から第三項まで、第七条の三から第七条の五まで、第七条の八、第七条の二第二項、第七条の五から第七条の七まで、第七条の九から第七条の二二まで(事実の報告、事件の調、排除措置命令、審判、審決その他事件処理の手続)、第七五条、第七六条(雑則)、第七七条から第八二条まで並びに第八八条(訴訟)の規定を準用する。例文帳に追加

Article 108 With regard to the case set forth in the preceding Article, the provisions of Articles 40 to 42 (Authority of the Fair Trade Commission), Article 45, Articles 47 to 49, Article 52, Article 55, paragraph (1) and paragraphs (3) to (5), Articles 56 to 58, Article 59, paragraph (1), Articles 60 to 64, Article 66, Article 68, Article 69, paragraph (1) and paragraph (2), Article 70, Article 70-2, paragraphs (1) to (3), Articles 70-3 to 70-5, Article 70-8, Article 70-12, paragraph (2), Articles 70-15 to 70-17, Articles 70-19 to 70-22 (Reports of Facts, Investigations of Cases, Cease and Desist Order, Hearings, Decisions, and Other Procedures for Disposal of Cases), Article 75, Article 76 (Miscellaneous Provisions), Articles 77 to 82, and Article 88 (Lawsuits) of the Antimonopoly Act shall apply mutatis mutandis.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第百二七条(第百四四条において準用する場合を含む。)、第百三五条(第百三八条及び第百四二条において準用する場合を含む。)及び第百四条の規定にかかわらず、被収容者が委員会に対して提出する書面は、検をしてはならない。例文帳に追加

(4) Notwithstanding the provisions of Articles 127 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 144), 135 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Articles 138 and 142), and 140, no document that inmates submit to the Committee shall be examined.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八一条 次に掲げる職員の分限(定年に係るものを除く。次項において同じ。)については、第七五条、第七八条から前条まで及び第八九条並びに行政不服審法(昭和三七年法律第百六号)の規定は、これを適用しない。例文帳に追加

Article 81 (1) In regard to the change in employment status (excluding matters pertaining to mandatory retirement age, the same shall apply for the next paragraph) of officials listed below, the provisions of Article 75, Article 78 to the preceding Article inclusive and Article 89, and the provisions of the Administrative Appeal Act (Act No. 160 of 1962) shall not apply:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三六条 第九条第一項若しくは第二項、第四条、第六条の四又は第六条の五の規定による植物防疫官の命令については、行政不服審法 (昭和三七年法律第百六号)による不服申立てをすることができない。例文帳に追加

Article 36 (1) With regard to an order by the plant protection officer pursuant to the provision of paragraph 1 or 2 of Article 9, Article 14, Article 16-4 or Article 16-5, an appeal under the Administrative Appeal Act (Act N. 160 of 1962) shall not be permitted.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五一条の二六 事業者は、第百五一条の二一若しくは第百五一条の二二の自主検又は前条の点検を行つた場合において、異常を認めたときは、直ちに補修その他必要な措置を講じなければならない。例文帳に追加

Article 151-26 The employer shall, when having found any abnormalities in the case when having carried out the self-inspection set forth in Article 151-21 or 151-22, or the checkup set forth in the preceding Article, immediately repair or take other necessary measures.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五一条の三五 事業者は、第百五一条の三一若しくは第百五一条の三二の自主検又は前条の点検を行つた場合において、異常を認めたときは、直ちに補修その他必要な措置を講じなければならない。例文帳に追加

Article 151-35 The employer shall, when having found any abnormalities in the case when having carried out the self-inspection set forth in Article 151-31 or 151-32, or the checkup set forth in the preceding Article, immediately repair or take other necessary measures.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五一条の四二 事業者は、第百五一条の三八若しくは第百五一条の三九の自主検又は前条の点検を行つた場合において、異常を認めたときは、直ちに補修その他必要な措置を講じなければならない。例文帳に追加

Article 151-42 The employer shall, when having found any abnormalities in the case when having carried out the self-inspection set forth in Article 151-38 or 151-39, or the checkup set forth in the preceding Article, immediately repair or take other necessary measures.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五一条の五八 事業者は、第百五一条の五三若しくは第百五一条の五四の自主検又は前条の点検を行つた場合において、異常を認めたときは、直ちに補修その他必要な措置を講じなければならない。例文帳に追加

Article 151-58 The employer shall, when having found any abnormalities in the case when having carried out the self-inspection set forth in Article 151-53 or 151-54, or the checkup set forth in the preceding Article, immediately repair or take other necessary measures.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百九四条の二八 事業者は、第百九四条の二三若しくは第百九四条の二四の自主検又は前条の点検を行つた場合において、異常を認めたときは、直ちに補修その他必要な措置を講じなければならない。例文帳に追加

Article 194-28 The employer shall, when having found any abnormalities in the case when having carried out the self-inspection set forth in Article 194-23 or 194-24, or the checkup set forth in the preceding Article, immediately repair or take other necessary measures.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第二条第二項、第二一条から第二六条まで及び第二八条の規定は、外国登録検機関に準用する。この場合において、第二五条及び第二六条中「命ずる」とあるのは、「請求する」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 20, paragraph (2), Article 21 to Article 26, and Article 28 shall apply mutatis mutandis to an overseas registered conformity inspection body. In this case, the term "order" in Article 25 and Article 26 shall be deemed to be replaced with "request."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百八条の六 第五三条の六の規定は、清算相互会社の監役については、適用しない。例文帳に追加

Article 180-6 The provision of Article 53-6 shall not apply to the company auditors of a Liquidation Mutual Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百六五条の七 監事は、理事長、理事、運営委員会の委員、評価審会の委員又は機構の職員を兼ねてはならない。例文帳に追加

Article 265-17 No auditor shall concurrently hold the post of president, director, management committee member, evaluation examination board member, or employee of the Corporation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二款 知的財産に関する事件における裁判所調官の事務等(第九二条の八・第九二条の九)例文帳に追加

Subsection 2 Affairs of Judicial Research Official in Cases Relating to Intellectual Property (Article 92-8 and Article 92-9)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二款 知的財産に関する事件における裁判所調官の除斥、忌避及び回避(第三四条の一)例文帳に追加

Subsection 2 Disqualification of, Challenge to and Withdrawal of Judicial Research Official in Cases Relating to Intellectual Property (Article 34-11)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS