1016万例文収録!

「灯明かり」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 灯明かりの意味・解説 > 灯明かりに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

灯明かりの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 34



例文

明かりった。例文帳に追加

The light was turned on. - Weblio Email例文集

教室の明かりは電ですか例文帳に追加

Are the class-rooms lighted by electricity?  - 斎藤和英大辞典

明かりるようにさせる例文帳に追加

to make a lamp light up  - EDR日英対訳辞書

まるで薄明かりで点するかのように、点される例文帳に追加

lighted by or as if by twilight  - 日本語WordNet

例文

船の回転する明かりが見えた。例文帳に追加

I could see the revolving light of a lightship.  - Weblio英語基本例文集


例文

台所の明かりは一晩中、っていた。例文帳に追加

The lights in the kitchen burned all night. - Tatoeba例文

この懐中電明かりが弱くなってきた。例文帳に追加

This flashlight is getting dim. - Tatoeba例文

この懐中電明かりが弱くなってきた。例文帳に追加

This flashlight is getting dim.  - Tanaka Corpus

その明かりは約80年前に初めて点された。例文帳に追加

Its light was first turned on about 80 years ago.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

停電で明かりが消えても非常は消えないようになっている.例文帳に追加

The emergency lighting will stay on even if the power supply fails and all the other lights go out.  - 研究社 新和英中辞典

例文

歌舞伎において,面明かりという,柄のついた燭台にろうそくをして役者の顔を照らす照明例文帳に追加

a type of lamp used at a kabuki theater, called a spotlight  - EDR日英対訳辞書

は風も吹かないので、ぴくりとも動かず、一定の明かりと影を投げかけていた。例文帳に追加

the lamps, unshaken, by any wind, drawing a regular pattern of light and shadow.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

近年は、万明かりとして、蝋燭の替わりに、発電機を持ち込み、電球や蛍光や発光ダイオードなどを取り付け、発光させている。例文帳に追加

In recent years, light bulbs, fluorescent lamps and/or light -emitting diodes that are connected to a generator are used for mando in lieu of candles.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

地震発生時の明かりを確保することを可能にするとともに懐中電の所在を明らかにすることが可能な自動点システムを提供する。例文帳に追加

To provide an automatic lighting system enabled to secure light at occurrence of earthquake and capable of clarifying presence of a flashlight. - 特許庁

精霊流しは午後5時頃-10時過ぎまで掛かる事も珍しくない為、多くの船は明かりるように制作されている。例文帳に追加

Since the custom launching the boats begins around 5 p.m. and often lasts until 10 p.m. or later, many shorobune are equipped with lamps for illumination.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

動物へのストレスを最小限にするため,園内の明かりは消され,参加者たちは赤色の懐中電を使って動物を観察した。例文帳に追加

To minimize stress to the animals, lights in the zoo were turned off and participants watched the animals with red flashlights.  - 浜島書店 Catch a Wave

彼は眠りに誘われるように、街明かりを背景に斜めに落ちる銀色や影色の雪片をじっと見ていた。例文帳に追加

He watched sleepily the flakes, silver and dark, falling obliquely against the lamplight.  - James Joyce『死者たち』

夜間に主光源を点させなくとも、常夜の比較的弱い明かりのみで容易に時刻等を確認することができる照明装置を提供すること。例文帳に追加

To provide an illumination device wherein the time or the like can be easily confirmed only by a comparatively weak light of a night-light even if the main light source is not lighted during the night. - 特許庁

蛍光ランプの直接照射を制限する光量調整フィルムを使用することにより、蛍光明かりが筋模様となって浮き出るのを防ぎ、内照式看板の厚みを薄くする。例文帳に追加

To prevent light of a fluorescent lamp from appearing in relief like a stripe pattern and to reduce the thickness of an internally illuminated sign by using a light quantity adjustment film for limiting direct radiation with the fluorescent lamp. - 特許庁

小麦畑でもなく、大草原でもなく、失われたスウェーデン人の街でもなく、ぼくの青春時代のぞくぞくするような帰省列車や、寒空の下の街やそりの鈴音、柊のリースが明かりる窓から雪の上に落とす影。例文帳に追加

not the wheat or the prairies or the lost Swede towns, but the thrilling returning trains of my youth, and the street lamps and sleigh bells in the frosty dark and the shadows of holly wreaths thrown by lighted windows on the snow.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

地方町村部では場所により昭和に入る頃まで明かりといえば菜種油で行し、郵便や電信など西洋化の恩恵は中々届かず、また長らく江戸後期の伝統や風習が続くなど、生活の変化は遥かに緩やかなものであった。例文帳に追加

In rural conditions of local towns and villages, the transition of the lifestyle was much more gradual and slow as the tradition and customs of the late Edo period lasted far longer; people in some area used paper-shaded lamp using rapeseed oil until the beginning of Showa period, and the benefit of those new Western systems such as a new postal service and telegraph communication were not effectively introduced and utilized until much later years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蕎麦売りは客に請われると担いだ屋台を降ろし、行明かりで椀に蕎麦玉を入れつゆをいれて箸と共に客に渡し、客は立ち食いした。例文帳に追加

When asked by a customer, Soba vendors took the pole off their shoulders, and then, put soba in a bowl and poured broth in it and handed it to a customer with chopsticks, and customers ate standing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神(こう)戸(べ)市(し)の東(ひがし)遊園地では人々が竹(たけ)(どう)籠(ろう)に明かりをともし,地震発生時刻の午前5時46分には犠牲者のために祈りをささげた。例文帳に追加

At Higashi Yuenchi Park in Kobe, people lit bamboo lanterns and prayed for the victims at 5:46 a.m., the time the earthquake hit. - 浜島書店 Catch a Wave

電池を必要とせずに明かりが必要なときに容易にライトを点することが可能で、狭い隙間等でも容易に入り込み照らすことを目的とする。例文帳に追加

To light a light easily without requiring a battery when lighting is necessary and to illuminate even on the narrow gap or the like easily by entering in it. - 特許庁

本発明は、ローソクなど単一のエネルギーで明かりと動力を得ることにより、自ら穏やかな回転をし、水面に浮く水蒸気駆動回転式流し篭を提供する。例文帳に追加

To provide a steam driven rotary flowing lantern which rotates gently on its own and floats on a water surface by obtaining light and power by a single energy such as a candle. - 特許庁

夜間等の暗い場所で番号錠の解錠を行う場合において、懐中電等の明かりを用意しなくても解錠を行うことができる番号錠用の照明装置を得る。例文帳に追加

To obtain a lighting device for a combination lock which is openable by combining figures, by which the lock can be unlocked without preparing a light such as a flashlight when unlocking the lock in a dark place in the night or the like. - 特許庁

炭坑で使う明かりは、その後はスチールランプ(steel-mill)になって、それがさらにはデーヴィー安全とか、いろいろな安全ランプに置き換えられていきましたが。例文帳に追加

They have been replaced since then by the steel-mill, and then by the Davy-lamp, and other safety-lamps of various kinds.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

それまで飛石には小さい丸石を使っていたのを織部は、切石のしかも大きいものを好んで用いているほか、自身が考案したと伝えられる織部籠のきりっとした形は彼の作風がよく現れ、露地にあっても作意の横溢したこの「織部篭」をつくばいの鉢明かりとして据えるなど興趣をこらしている。例文帳に追加

Oribe preferred to use hewn stones, especially large ones for steppingstones while small round stones had been used before hand, and showing his style well in the sharp shape of Oribe Toro, allegedly devised by himself, elaborated of a plan installing this 'Oribe Toro,' with full of his creation in Roji as a basin lamp of Tsukubai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このように構成された発光素子1は、電源を印加すると、個々の周期でそれぞれ明暗を変化させながら点し、個々の明暗で点させられた明かりは重なり合って、さらに第1のカバー3および第2のカバー4で拡散および透過されて、第2のカバー4の外から見るとろうそくの炎に近いあかりを実現することができる。例文帳に追加

The light emitting elements 1 constituted in this manner illuminate by respective period changing a light and shade when an electric source is applied, the lights illuminated with respective light and shade overlap, and diffused and transmitted by the first cover 3 and the second cover 4, and the light closely resembling the flame of candle is realized when observed from outside. - 特許庁

室内の照明の点を室外から確認するためにドアに装着される明かり採り窓について、内部が中実であるドアであって表面材の厚さが異なる場合でも使用できるようにして、取付構造について汎用性を持たせる。例文帳に追加

To provide a light-taking window which is mounted to a door in order to check indoor lighting from outside the room, which can be used even when the door has a solid interior and surface materials of varying thicknesses, so as to have versatility in the mounting structure. - 特許庁

報知モード処理を開始し(S1901)、画像表示部の背景が暗闇の状態で遊技者が行うゲームを開始すると(S1902)、松明の明かりが点し(S1903)、遊技者は、松明を頼りにゲームを行い、ゲーム進行の制御が行われる(S1904)。例文帳に追加

After reporting mode processing is started (S1901), and when a game to be played by a player while the background of an image display part is dark is started (S1902), a torch is lighted (S1903), the player plays the game depending on the torch, and game progress is controlled (S1904). - 特許庁

潜伏報知モード処理を開始し(S1701)、画像表示部の背景が暗闇の状態で遊技者が行うゲームを開始すると(S1702)、松明の明かりが点し(S1703)、遊技者は、松明を頼りにゲームを行い、ゲーム進行の制御が行われる(S1704)。例文帳に追加

A hiding information mode processing is started (S1701), and when the player starts a game in the state where the background of an image display portion is dark (S1702), a lamp of a torch is lighted (S1703), the player plays the game while supported by the torch, and the game progress is controlled (S1704). - 特許庁

取替え盤1の所定の4箇所に貫通穴2を設け、貫通穴の穴あけ位置及び大きさは反射板の取り付け穴と同じ位置であることにより、従来の照明明かり部のネジ穴を再利用し、LEDの取替え基盤を取り付けるようにする。例文帳に追加

Through holes 2 are installed at the prescribed four places of the replacement board 1, and the position and size of the holes of the through holes are same as the installation hole of a reflecting plate, thereby, by reutilizing the screw holes of the lighting section of a conventional illumination lamp, the replacement board of the LED is installed. - 特許庁

例文

明かりの拡散が少なく、まわりの就寝の妨げにならない読書用スタンドで携帯性もあり、室内をはじめアウトドアでの読書、作業などにも使え、光源の高さが確保できるライトスタンドができないか?既存の本に挟むタイプのライトはページめくりがめんどう、専用足をつける懐中電もあるが光源の高さが充分確保できない。例文帳に追加

To provide a stand light in which portability is considered, which is not fallen by some wind, in which the stability and the rain-proof of the stand itself are considered and the height of a light source is secured. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS