1016万例文収録!

「知笑」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 知笑に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

知笑の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 59



例文

ニッコリって承した例文帳に追加

She smiled her consent.  - 斎藤和英大辞典

彼は私だとっていかけた例文帳に追加

He gave me a smile of recognition. - Eゲイト英和辞典

私も何度からない人にいかけられた。例文帳に追加

I have been grinned at many times by strangers. - Weblio Email例文集

彼らは彼があまりにも無だとあざった。例文帳に追加

He was laughed at for being so ignorant. - Tatoeba例文

例文

彼はおもしろいい話を無限にっている。例文帳に追加

He has an endless store of good jokes. - Tatoeba例文


例文

らずな嘘つきはって嘘をいう。例文帳に追加

A shameless liar speaks smilingly. - Tatoeba例文

らずな嘘つきはって嘘をいう。例文帳に追加

A shameless liar lies smilingly. - Tatoeba例文

君は町中のいものだっていうことをらないのか。例文帳に追加

Don't you know that you are the laughingstock of the whole town? - Tatoeba例文

英国の歴史家で、官僚主義の冷られる(1909-1993)例文帳に追加

British historian noted for ridicule of bureaucracies (1909-1993)  - 日本語WordNet

例文

彼らは彼があまりにも無だとあざった。例文帳に追加

He was laughed at for being so ignorant.  - Tanaka Corpus

例文

彼はおもしろいい話を無限にっている。例文帳に追加

He has an endless store of good jokes.  - Tanaka Corpus

らずな嘘つきはって嘘をいう。例文帳に追加

A shameless liar speaks smilingly.  - Tanaka Corpus

君は町中のいものだっていうことをらないのか。例文帳に追加

Don't you know that you are the laughing-stock of the whole town?  - Tanaka Corpus

バコロドは「微(ほほ)(え)みの都市」としてられています。例文帳に追加

Bacolod is known as the City of Smiles.  - 浜島書店 Catch a Wave

その際、顔レベルを報するようにしてもよい。例文帳に追加

At this time, the smiling level may be reported. - 特許庁

君もってると思うけど、いながら息を引き取ったんだ。例文帳に追加

- Sir Thomas More died laughing, you remember.  - Edgar Allan Poe『約束』

彼女は彼を見て──らず識らず、微した。例文帳に追加

She looked at him--and in spite of herself, smiled.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

あなたは私たちに微みかけているあの少女をっていますか。例文帳に追加

Do you know that girl who is smiling at us? - Weblio Email例文集

弥勒菩薩の微みは「アルカイク・スマイル」としてられている。例文帳に追加

The smile of Maitreya Bodhisattva is known as an 'archaic smile.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家とは何かって。あらゆるものの値段をっているが、その価値をらない男のことですよ。例文帳に追加

What is a cynic? A man who knows the price of everything, and the value of nothing. - Tatoeba例文

巨人が恵の欠落により鬼やわれ者へと転落するのに対し、小人は悪恵を働かせる。例文帳に追加

While the giant turns into an ogre or fall into being ridiculed for his lack of wisdom, the dwarf uses his craftiness.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上記のおいにおける「楽屋オチ」同様、その作者、または業界の周辺事情をっていないとえないオチ。例文帳に追加

Like the above-mentioned 'gakuya ochi' in owarai, it is not funny unless one knows the affairs of artists or of the business.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例えば、フランス人ならロシア人のジョークを聞いてもなかなかえないかもれない。例文帳に追加

A Frenchman, for instance, might find it hard to laugh at a Russian joke. - Tatoeba例文

例えば、フランス人ならロシア人のジョークを聞いてもなかなかえないかもれない。例文帳に追加

A Frenchman, for instance, might find it hard to laugh at a Russian joke.  - Tanaka Corpus

そのことを世間からは嘲され、二人の妻からは嫉妬されているが、らぬ振りをしている。例文帳に追加

Because of this, he is mocked, and his other two wives are jealous of her, but he pretends not to know it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その芸人、または業界の周辺事情をっていないとえないオチ。例文帳に追加

This is a punch line made with the affairs of the comedian or of the entertainment business.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この時大久保の日記には、「江東、陳弁曖昧、実に止千万、人物推てられたり」など書かれている。例文帳に追加

In his diary in those days, he wrote that ETO was an irrelevant, ludicrous and trivial person.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その話を伝え聞いた武田信玄はその無ぶりを大いにったという。例文帳に追加

It is said that Shingen TAKEDA, who heard the story, laughed a lot at how ignorant Ujimasa was.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

クラウンは場の雰(ふん)囲(い)気(き)や観客の気分を察することでいを引き出します。例文帳に追加

Clowns induce laughter by sensing the atmosphere of the place and the mood of the audience.  - 浜島書店 Catch a Wave

私は詩人の冠がかれの名前をひきたてていることをっていたので微みました。例文帳に追加

I smiled, for I knew that a poet's crown adorns his own name.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

そしてすばらしいピーターを抱きしめられさえすれば、すぐにでもおかあさんが微むのもっていました。例文帳に追加

and that a hug from her splendid Peter would quickly make her to smile.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

悪質な恵の働きをいとユーモアの中に語るところに、恵の破壊的な超秩序な側面が示されている。例文帳に追加

In telling the story of malicious workings of a clever mind with humor and laughter, it brings out an aspect of a clever mind that is destructive and beyond the establishment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明は、認症患者の顔を検出し、それに応じて適切な会話を提供できる認症患者用会話システムを提供する。例文帳に追加

To provide a conversation system for a patient with cognitive dementia that detects a smiling face of the patient with cognitive dementia and provides a suitable conversation corresponding thereto. - 特許庁

いしながら帰った翌日、職場で顔を合わせた二人は昨日の騒動を思い出して、互いにそらぬ顔でいをかみ殺すのだった。例文帳に追加

On the day subsequent to their returning home with a big laugh, they saw each other at their place of work, remembering their fight which they had the day before, and stifled their laughter with an innocent look at each other.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

気ガスを検して送風機4を起動させ、気ガスが検されなくなると送風機4を停止させるとともに、送風機4の運転時間を積算して、活性炭カートリッジ2の交換時期を報する制御手段6を備えた。例文帳に追加

A control means 6 is provided which detects laughing gas to activate the blower 4 and stops the blower 4 when the laughing gas is not detected, and integrates the operating time of the blower 4 to inform the exchange time of the activated carbon cartridge 2. - 特許庁

これと同様に、イギリス人なら涙を出していそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかもれない。例文帳に追加

In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears. - Tatoeba例文

事実は明白だ。それを混乱は憤慨するだろう、無は嘲するだろう、悪意は曲げようとするだろう、しかしそれが事実なのだ。例文帳に追加

The truth is incontrovertible. Panic may resent it, ignorance may deride it, malice may distort it, but there it is. - Tatoeba例文

かげでは、二人して僕のことを迂濶な奴、頓馬な奴、助平な奴などあざっているのかもれないと、僕は非常に不愉快を感じた。例文帳に追加

I sensed with discomfort that the two of them might ridicule me behind my back as a thoughtless, simple-minded satyr. - Tatoeba例文

これと同様に、イギリス人なら涙を出していそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかもれない。例文帳に追加

In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.  - Tanaka Corpus

恵は正義や潔さを無意味化し権力の維持にとって重要な安定した秩序をい飛ばす危険なパワーをはらみもつのだという。例文帳に追加

It implies that a clever mind strips off meaning from justice and fairness, and that it has a dangerous power to laugh away the stable order which is important in maintaining authority.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

オセロ(おい)」の中島子は家族が詩吟の教室を開いており、特技が詩吟であることを公言している。例文帳に追加

The family of Tomoko NAKAJIMA in comic duo Osero opens shigin class and she openly says that she has a knack for shigin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

盛は平家方の強弓の使い手を探し、伊予国の住人仁井親清が見事に矢を射返して、義盛の自慢をった。例文帳に追加

TAIRA no Tomonori looked for a strong archer on the Taira family side and an Iyo Province resident Chikakiyo NII spectacularly threw them back and laughed at Yoshimori's boastfulness.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その際、奥州の蝦夷は花の名などらぬだろうと侮蔑した貴族が、ウメの花を見せて何かと嘲した。例文帳に追加

At that time, nobles thought with contempt that Ezo (northerners) in Oshu never knew any name of flowers,showed him an ume (Japanese plum) flower and asked insultingly what it is.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「子どもたちが僕をっていたことに驚いた。これでますます日本が好きになったよ。」とルイスさんは顔で語った。例文帳に追加

"I'm surprised the children knew about me. I love Japan even more now," Lewis said with a smile.  - 浜島書店 Catch a Wave

こうした宗教から性の冷徹な光の中へと逃れ出れば、そうした感情を嘲するでしょう。例文帳に追加

You who have escaped from these religions into the high-and-dry light of the intellect may deride them;  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

とても背が高くがっしりした男で、そのハムみたいに大きな顔は、醜く青白かったが、性がうかがえ微を浮かべていた。例文帳に追加

He was very tall and strong, with a face as big as a ham--plain and pale, but intelligent and smiling.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

デジタルスチルカメラ1は、被写体の顔がカメラ側でどのように評価されているのかを撮影者や被写体に通するとともに、撮影条件となる顔検出レベルをユーザ側のマニュアル操作を通じて設定できるように構成されている。例文帳に追加

A digital still camera as an example of an image photographing device is configured to notify a photographer and an object of how the camera side evaluates a smiling face of the object and to allow the user side to set a smiling detection level as a photographic condition through user's manual operation. - 特許庁

京都辺りでは『ものもらぬあずまえびすどもが何を言うか』とう人があるかもれないし、またその規準としてはすでに立派な律令があるではないかと反問されるかもしれない。例文帳に追加

In and around Kyoto, some people may laugh at me, saying, "How can an eastern guy who doesn't know the fact dare say such a thing?" and some people may ask me back, saying, "There already are great Ritsuryo codes as the criteria for trials, aren't there?'"'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その政治力もさることながら、詩歌・管絃にも秀でた文人でもあり、さらに機に富んだ話術で常に宮中の人々をわせるなど、多方面において存在感を発揮した。例文帳に追加

He had outstanding political ingenuity, but he was an excellent man of letters who was accomplished in the art of poetry and music, and had a really strong presence in other aspects as well, often making people in the imperial court laugh through the use of his witty narration.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

当時おい芸人としてしか認されていなかったビートたけしを「彼以外には考えられない」として『戦場のメリークリスマス』の重要な役に抜擢した。例文帳に追加

He selected Beat Takeshi, who had only been recognized as a comedian, for an important role in "Merry Christmas, Mr. Lawrence" because he 'could not imagine any other actor' in the the role.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS