1016万例文収録!

「祖運」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 祖運に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

祖運の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 26



例文

私も母のようにたくさん動しようと思った。例文帳に追加

I thought about exercising a lot like my grandmother too. - Weblio Email例文集

私も母を見習ってたくさん動しようと思った。例文帳に追加

I thought about learning from my grandmother and exercising a lot too. - Weblio Email例文集

母はひとりでこのテーブルをんだ。例文帳に追加

Grandmother carried the table by herself. - Tatoeba例文

父は毎朝適度の動をしているので丈夫です。例文帳に追加

My grandfather does moderate exercise every morning, which is why he is strong and healthy. - Tatoeba例文

例文

母はひとりでこのテーブルをんだ。例文帳に追加

Grandmother carried the table by herself.  - Tanaka Corpus


例文

父は毎朝適度の動をしているので丈夫です。例文帳に追加

My grandfather does moderate exercise every morning, which is why he is strong and healthy.  - Tanaka Corpus

後世源信(僧侶)をとする恵心流とともに覚は檀那流のとされた。例文帳に追加

In later ages, it was said that Kakuun was the originator of the Danna school, just as it was said that Genshin originated the Eshin school.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アフリカの野生のロバを先に持つ荷び用の家畜獣例文帳に追加

domestic beast of burden descended from the African wild ass  - 日本語WordNet

木造法相六坐像(国宝)-慶の父・康慶一門の作。例文帳に追加

Wooden statues of Hosso Rokuso, constructed by the family of Kokei, Unkei's father, in the Kamakura Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その後、家が衰え乾堂の父の代には貧窮に陥った。例文帳に追加

Later, KOZONE family's fortunes faded and they sank into poverty during Kendo's grandfather's days.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

スペイン人たちによってばれた馬が先の西部の平原に生息する小型で丈夫な野生馬例文帳に追加

small hardy range horse of the western plains descended from horses brought by the Spanish  - 日本語WordNet

父の明石の入道が見た夢によって、将来は国母となる命を約束されている。例文帳に追加

According to the dream her grandfather, Akashi no nyudo, had, she was promised her destiny to become a kokumo (mother of the emperor) in the future.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父安達景盛の叱咤を受けた泰盛は、安達家の命を賭けた戦いの先鋒として戦った。例文帳に追加

Encouraged by his grandfather Kagemori ADACHI, Yasumori fought in the vanguard at the battle which would decide the fate of the Adachi family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二条派(歌道)再興のとされ、20歳代で慶・浄弁・吉田兼好とともに和歌四天王の一人とされた。例文帳に追加

He was a progenitor for the revival of the Nijo group (who had practiced the "way of waka") and while still in his twenties, he was counted among the Four Heavenly Kings of Waka, along with Keiun, Joben, and Kenko YOSHIDA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父適(はじめ)の頃から家が衰え、出家して曾父融(とおる)が造営した六条河原院(かわらのいん)に住んだ。例文帳に追加

His family's fortunes declined when his father Hajime was the family head, so he became a priest and lived in the Rokujo Kawara no In, which his great-grandfather Toru built.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父母から孫へ、年間の贈与枠の範囲内で、長期間定額の積立によって為される贈与を投資信託で用処理するメインフレーム1と、投資信託の用状況を、父母PC3と孫&父PC4にウェブ上で個別専用に提供するウェブサイト2とを有する資産贈与システムである。例文帳に追加

The asset donating system has a mainframe 1 processing management of a donation as an investment trust from grandparents to a grandchild carried out by a long term reserve of a fixed amount within a range of an annual donation limit, and a web site 2 individually and exclusively providing an investment status of the investment trust on the Web to a grandparent PC 3 and a grandchild and father PC 4. - 特許庁

なお、『水鏡』・『愚管抄』・『神皇正統記』・『本朝皇胤紹録』など、中世の史書・系譜類に継体の父として記されている、「私斐王」。例文帳に追加

Additionally, this grandfather of the Emperor Keita was written as 'Shi (or Oi) no Okimi' in historical books and genealogy tables during the Medieval Period; such as: "Mizu Kagami" (Japanese historical book); "Gukansho" ("Jottings of a Fool"; a Japanese historical book written by Jien, a Buddhist priest of the Tendi sect.); the "Jinno Shotoki" ("Chronicles of the Authentic Lineages of the Divine Emperors"; a Japanese historical book written by Chikafusa KITABATAKE); and the "Honcho koin jounroku" (family tree charts of emperors and imperial families in Japan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

孫の8代・足利義政も父や父の政治を引き継ごうとしたが、応仁の乱や側近政治の中で嫌気が差し政権営への情熱をなくしてしまう。例文帳に追加

Yoshimitsu's grandson, Yoshimasa ASHIKAGA who became the 8th Shogun, also tried to follow his grandfather and father's policies, but as he became disgusted with the Onin War and the puppet administration controlled by his vassals, he lost enthusiasm for political management.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

埼玉県さいたま市岩槻区上野にある「龍海寺」という寺院が「創立者:東久邇宮稔彦」「開:小原龍海」として営されているが、どのような繋がりがあるのかは不明である。例文帳に追加

A temple called the 'Ryukai-ji Temple' located in Ueno, Iwatsuki Ward, Saitama City, Saitama Prefecture is operated under 'Founder: Naruhiko HIGASHIKUNINOMIYA' and 'Originator: Ryukai OHARA,' but how it relates to HIGASHIKUNINOMIYA is unknown.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

時光の父の朝経は土佐国守護、父の豊島有経は紀伊国守護を務めて豊島氏が土佐や紀伊へ進出して水業を営んでいた形跡がある。例文帳に追加

According to some records, the Toshima clan set up a business of water transport in Tosa and Kii provinces where Tokimitsu's father Tomotsune and his grand-father Aritsune TOSHIMA were governors, respectively.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

下級武士や知識人階級を中心に、「鎖国は日本開闢以来の法」であるという説に反したとされた、その外交政策に猛烈に反発する世論が沸き起こり、「攘夷」動として朝野を圧した。例文帳に追加

The public opinion of foreign exclusionism among low-ranking samurai and intellectuals in particular overwhelmed all over Japan, insisting furiously that the national seclusion had been the fundamental law since the dawn of Japanese history and the opening up of the country was against it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だがこのときにはアウトリュコスは死んでおり、それでユリシーズはトロイアの幸の宝を盗む方法に頭を悩ませ、父ならどんなふうにやったかといぶかしむばかりだった。例文帳に追加

But by this time Autolycus was dead, and so Ulysses could only puzzle over the way to steal the Luck of Troy, and wonder how his grandfather would have set about it.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

晩年の彼が特別に目をかけた嫡孫藤原公成は、生前の官位こそ中納言どまりであったが、死後、娘藤原茂子(藤原能信養女)が生んだ皇子が白河天皇となったことで一族のを開き、父が成し遂げなかった事業を意外にも完成した。例文帳に追加

Kinsue's legitimate grandchild FUJIWARA no Kinnari, who was particularly favored by Kinsue in his last years, was promoted only up to Chu-nagon (Middle Counselor) while Kinsue was alive, but after his death, Kinnari's daughter FUJIWARA no Moshi (adopted daughter of FUJIWARA no Yoshinobu) gave birth to a prince who later became Emperor Shirakawa; this event brought luck to the clan, resulting in unexpected completion of the plan that Kinnari's grandfather, Kinsue, could not complete.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

頼定の父為平親王は冷泉天皇のすぐ下の同母弟でありながら、母中宮藤原安子・外父藤原師輔を早くに失い、高明が外戚として勢威を振るうのを恐れた叔父たちによって、幼い弟守平親王(のちの円融天皇)に飛び越され、失意の日々を送った不の皇族である。例文帳に追加

His father, Imperial Prince Tamehira, was a member of the unfortunate imperial family, who felt dejected after losing his mother, FUJIWARA no Anshi, who had the title of Chugu (Empress), and maternal grandfather, FUJIWARA no Morosuke, early and was forestalled by his younger brother Imperial Prince Morihira (later became Emperor Enyu), who was appointed by uncles who feared that Takaakira would control the government as a maternal relative, despite being the direct maternal younger brother to Emperor Reizei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近衛家は藤原氏嫡流として、藤原道長の日記『御堂関白記』をはじめとして、先代々の日記や朝廷儀式の記録など、重要な文書を相伝してきたが、政家は応仁・文明の乱に際し、これら大量の古文書を戦火の災いから避けるため、京都の北郊の岩倉にび出しておいた。例文帳に追加

The Konoe Family inherited important documents, diaries such as the diary of FUJIWARA no Michinaga called "Mido Kanpakuki," and records of the imperial court ceremonies, and Masaie transferred many of these ancient documents to Iwakura located at the northern edge of Kyoto to avoid damage from the battle fires arising from the Onin-Bunmei Wars.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

藤原道長は藤原兼家の5男に過ぎなかったが、持ち前の強と政治力によって内覧と一上の地位を兼ねて20年以上にわたって太政官を統率した後に摂政、次いで太政大臣となり、3代の天皇の后妃の父及び2代の天皇の外父として摂関政治の全盛期を築いた。例文帳に追加

FUJIWARA no Michinaga was the fifth son of FUJIWARA no Kaneie but using his inherited luck and political power, after being in both Nairan (private inspection) and Ichinokami (the ranking Council Member), he assumed leadership as Daijokan (Grand Council of State) for more than 20 years, then became a Sessho and Daijo-daijin; he led to the heyday of Regency as the father of three Empresses and maternal grandfather of two Emperors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS