1016万例文収録!

「耳言」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 耳言に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

耳言の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 261



例文

彼が一人でぶつぶつ不平をっているのを彼女はよくにしたものだ。例文帳に追加

She would often hear him grumbling to himself.  - Tanaka Corpus

人が何かを率直にうと、アメリカ人たちは、聞きを立てる。例文帳に追加

Americans are all ears when people say something.  - Tanaka Corpus

私は彼にい聞かせているが、彼はそもそも聞くを持たない。例文帳に追加

I've tried reasoning with him but he just won't listen.  - Tanaka Corpus

現代は本質的に悲劇的な時代だとわれるのをよくにする。例文帳に追加

We often hear it said that ours is essentially a tragic age.  - Tanaka Corpus

例文

彼は琵琶の名手で、なし芳一のモデルとわれている。例文帳に追加

He was an expert biwa (Japanese lute) player, and is considered a model of earless Hoichi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

私は、尊敬できないと思った人の葉にはまったくを貸しません例文帳に追加

I don't listen to people I can't respect.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

マイミーのには、その挨拶の一さえも届きませんでしたが。例文帳に追加

but she heard not a word of it.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

またさっきの小さな声が元でいます。「いまのもだじゃれにできるよね。例文帳に追加

`You might make a joke on THAT,' said the little voice close to her ear:  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

根」とは、眼、、鼻、舌、身の五根のひとつで、声や音を感受する器官およびその能力のことをう。例文帳に追加

Nikon' is one of the five roots comprising eyes, ears, a nose, a tongue, and the body, and refers to the organ itself and its ability to pick up voice and sound.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

管理側は、女性よりも男性従業員のうことにはるかにを傾けやすい。例文帳に追加

Management is far more likely to listen to male than female employees. - Weblio Email例文集

例文

あなたは私のつたない葉にを傾けてくれて、いつもありがとうございます。例文帳に追加

Thanks for always bending your ear to my clumsy words.  - Weblio Email例文集

私のうことにを傾けていたら彼は今になって困ることはなかろうに.例文帳に追加

If he had followed my advice, he wouldn't be in such difficulty now.  - 研究社 新英和中辞典

彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼のい分にを傾けるべきだ。例文帳に追加

I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. - Tatoeba例文

道理をわきまえた人なら、だれがそんな気が変な男のうことにを貸すものか。例文帳に追加

Who that has reason will listen to such a mad man? - Tatoeba例文

ココは、が不自由な人の葉である手話を500語以上も知っていて、それらを使う。例文帳に追加

Koko knows and uses more than 500 words in sign language, the language of deaf people. - Tatoeba例文

私の葉への認識はだ;私がジョージ・サンタヤーナを何と読んだのか聞かなければならない例文帳に追加

my apprehension of words is auricular; I must hear what I read- George Santayana  - 日本語WordNet

彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼のい分にを傾けるべきだ。例文帳に追加

I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say.  - Tanaka Corpus

道理をわきまえた人なら、だれがそんな気が変な男のうことにを貸すものか。例文帳に追加

Who that has reason will listen to such a mad man?  - Tanaka Corpus

ココは、が不自由な人の葉である手話を500語以上も知っていて、それらを使う。例文帳に追加

Koko knows and uses more than 500 words in sign language, the language of deaf people.  - Tanaka Corpus

その噂をにした雲居の雁は衝撃を受け、何もわない夕霧の冷淡さを恨んでいた。例文帳に追加

Kumoi no Kari, who heard about it, was shocked and felt resentment at the indifference of Yugiri, who did not tell her anything.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこで、それを賛えてカムヌナカワミミはタケヌナカワミミ(建沼河命)ともう。例文帳に追加

To praise his bravery, Kamununakawamimi is also called Takenunakawamimi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「続塵集」にある、若立役の出端を女形がほめる葉を引けば、次のようになる。例文帳に追加

Quoting from 'Zoku-Jijinshu' (a sequel of collection of commentary discourses), an actor of female roles praises the first appearance of a young leading player as follows  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお一説には、豊臣秀吉の本姓である「豊臣氏」(とよとみ)はこの「豊聡」から付けられたとわれる。例文帳に追加

It is said that the original family name 'Toyotomi' of Hideyoshi TOYOTOMI originated from 'Toyotomimi.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、事前にパークスの発が西郷のに届いていたとは考えがたい。例文帳に追加

So, it is hard to believe Saigo had heard Parkes's statement prior to the negotiations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

葉の不自由な利用者に適するテレビ会議用端末の提供。例文帳に追加

To provide a terminal for television conference suitable for a user who has a difficulty in hearing and speaking. - 特許庁

そうではなく、神の葉を聖なるものと考え、喜んで自分からを傾け、それを学びなさい、という意味です。例文帳に追加

but consider it holy, listen to it willingly, and learn it.  - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』

しかし、キャピュレット卿は、ジュリエットのい逃れにはまったくをかさなかった。例文帳に追加

But Lord Capulet was deaf to all her excuses,  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

妖精なんて一人もみたことないや、といはる子供のことをわたしはにしたことがあります。例文帳に追加

and I have heard of children who declared that they had never once seen a fairy.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

私は怒り、愚かなことに、怒りを隠そうとはせず、我が葉はユリシーズのに入ったのです。例文帳に追加

I was angry, and in my folly I did not hide my anger, and my words came to the ears of Ulysses.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

難解なリズム、なくした葉の断片、ぼくがずっと昔にどこかでにしたもの。例文帳に追加

an elusive rhythm, a fragment of lost words, that I had heard somewhere a long time ago.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

そして僕は急いでその場を離れる時に、先生に対して大きな声でこうってるのをにした。例文帳に追加

And then as I was hurrying off I heard him say, quite loudly, to the doctor,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

すでに他のものもこのはげましの葉をにして、我にかえりつつあった。例文帳に追加

Already the others had begun to lend an ear to this encouragement and were coming a little to themselves,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

さて,使徒たちやユダヤにいる兄弟たちは,異邦人たちも神の葉を受け入れたことをにした。例文帳に追加

Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles had also received the word of God.  - 電網聖書『使徒行伝 11:1』

わたしより先に来た者はみな盗人であり,強盗だ。だが,羊は彼らのうことにを傾けなかった。例文帳に追加

All who came before me are thieves and robbers, but the sheep didn’t listen to them.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 10:8』

その姿は当時としては正に異例ともうべきもので、それだけ惟仲の異才ぶりが、当時の世論の目を集めていたともえよう。例文帳に追加

This was an exception during this time, which may be proof that his outstanding talent attracted people's attention in those days.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

が、自分がった葉をにしたとたんに怖気づいて、またふたたび唸るような声で「おお、神よ!」をわめきだした。例文帳に追加

But when he heard himself say this, he flinched and began to cry "Oh, my God!" again in his groaning voice.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

——その心のに、人間がいまだかつて口にした事のない葉、人間がいまだかつて記憶から再生できたことのない葉がささやかれたのだ。例文帳に追加

- whispered into the ear of his spirit the mysterious awakening word which no human lips ever have spoken, no human memory ever has recalled.  - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』

僕のにはいつもそれがユークリッドのノーモンという葉や教理問答のシモニーという葉のように不思議な響きを与えた。例文帳に追加

It had always sounded strangely in my ears, like the word gnomon in the Euclid and the word simony in the Catechism.  - James Joyce『姉妹』

それはヘロデが,ヨハネが正しい聖なる人であることを知っていて,彼を恐れ,保護したからである。彼のうことにを傾ける時,ヘロデは多くの事をしていたが,喜んで彼のうことにを傾けていた。例文帳に追加

for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. When he heard him, he did many things, and he heard him gladly.  - 電網聖書『マルコによる福音書 6:20』

24名は、京都・堀川通り一条戻り橋で左のたぶを切り落とされて(秀吉の命令ではと鼻を削ぐようにわれていた)、市中引き回しとなった。例文帳に追加

The 24 people had their left ears cut off on Ichijo Modori-bashi Bridge located at Horikawa-dori Street in Kyoto (Hideyoshi ordered to cut off their ears and noses) and were dragged through the city streets.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし彼がもう一度話しだしたとき、ロミオが語る葉をそれほどにしたわけでもないのに、恋人のは鋭いもので、すぐにその人がロミオだと分かった。例文帳に追加

but when he spoke again, though her ears had not yet drunk a hundred words of that tongue's uttering, yet so nice is a lover's hearing that she immediately knew him to be young Romeo,  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

私は始めから彼が信頼できる人ではないといったが、あなたは私のうことにを貸そうとしなかった。例文帳に追加

I said all along that he was not a person to be trusted, but you would not listen to me. - Tatoeba例文

私は家にとどまるようにと彼らに懸命にったが、彼らは断固として私の意見にを傾けようとはしなかった。例文帳に追加

I tried hard to make them stay home, but they refused to listen to me. - Tatoeba例文

彼が元で何かを囁くと、彼女はまるで催眠術にかかったかのように、彼のう通りの動きをした。例文帳に追加

When he whispered something into her ear, she moved just as he said, as if she had been hypnotized. - Tatoeba例文

その象達は大層大きなを二つ持っているにも拘らず、君のう事を理解していないというのを知っているのかい。例文帳に追加

Do you know that elephants have two enormous ears, but they still can't understand you? - Tatoeba例文

生徒の立場からえば,先生の中には多くを語るけど決してを傾けないという先生もいると思う例文帳に追加

Speaking as a student, I think some teachers talk a lot but never listen. - Eゲイト英和辞典

私は始めから彼が信頼できる人ではないといったが、あなたは私のうことにを貸そうとしなかった。例文帳に追加

I said all along that he was not a person to be trusted, but you would not listen to me.  - Tanaka Corpus

私は家にとどまるようにと彼らに懸命にったが、彼らは断固として私の意見にを傾けようとはしなかった。例文帳に追加

I tried hard to make them stay home, but they refused to listen to me.  - Tanaka Corpus

穴が開いていて風通しが良いことから転じて、発を聞き流してしまう人に対して「竹輪の」を持つ人と呼ぶことがある。例文帳に追加

Since Chikuwa has a hole to let air through, people who tend to miss other people's speech are said to have 'Chikuwa ears.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

榎本の神はが遠かったために「地下」という葉が聞き取れず、「三尺くらいなら」と承諾してしまった。例文帳に追加

But the god of Enomoto was nearly deaf and could not hear the part of 'of the mountain' and approved.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Sisters”

邦題:『姉妹』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”A Horseman in the Sky”

邦題:『空飛ぶ騎兵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Luther's Little Instruction Book(The Small Catechism of Martin Luther)”

邦題:『マルチン・ルターの小信仰問答書』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この『マルチン・ルターの小信仰問答書』は、 Project Wittenburgの、 Luther's Little Instruction Book (The Small Catechism of Martin Luther), translated by Robert E. Smith, May 22, 1994,
(Version 1.1 -- December 22, 1994), -if html PW# 001-003-002Ea -if latex PW\# 001-003-002Ea の全訳です。
This work is dedicated to the Public Domain.
本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS