1016万例文収録!

「語基」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

語基の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2126



例文

この用構成関係にづいて、用および句分類に対応させて、収集対象の句22を句記録手段14によって記録装置3に記録する。例文帳に追加

The recorder 3 records the collection object words and phrases 22, corresponding to the term and word-and-phrase classification, based on the term constitutional relation, by a word-and-phrase recording means 14. - 特許庁

元の言に対応付けて他言を記憶する対訳辞書と、入力された前記元の言の未確定の文字列について、前記対訳辞書にづき他言の文字列を表示する他言変換部とを備える。例文帳に追加

The device is provided with the parallel translation dictionary for storing another language corresponding to an original language and an another language conversion part for displaying the character string of another language based on the parallel translation dictionary concerning the undetermined character string of the inputted source language. - 特許庁

英単を表示する英学習装置であって、表示する英単の発音すべき音にづき、英単を構成する各英文字を所定の色彩で表示する英学習装置である。例文帳に追加

The device for learning English displays an English word in such a manner that each alphabetic character composing the English word is displayed in a prescribed color based on the sound in which the displayed English word should be pronounced. - 特許庁

外国学習の本的な項目である学習者の単ニーズ、単習熟度、及び関連教材を、標準的な単レベルの表に表現した。例文帳に追加

Basic items in learning foreign words, such as user's needs for words, word learning level, and associated teaching materials, are expressed in tables of standard word level. - 特許庁

例文

CPU290は、抽出単を推薦単として認識し、この推薦単として認識した抽出単の抽出状態にづいて、推薦ランクを決定する処理、すなわち所定の推薦単を選出する処理をする。例文帳に追加

The CPU 290 recognizes the extracted words as recommended words, and performs processing for determining a recommendation rank, namely processing for selecting a prescribed recommended work, based on the extraction state of the extracted word recognized as the recommended word. - 特許庁


例文

キー入力部12により単が入力されると、CPU13は、単とその単に関連する関連単と単および関連単に対応する音声情報とが記憶されているROM14にづいて、入力された単とその入力された単に関連する関連単とを表示器11に表示させる。例文帳に追加

When a word is inputted by a key input part 12, a CPU 13 displays the inputted word and related words related to the inputted word on a display device 11 on the basis of a ROM 14 in which words, related words related to the words and voice information corresponding to the words and the related words are stored. - 特許庁

単文データ出力処理部40は、第1言単文データを受け付けて、受け付けた第1言単文データにづいて対訳データ記憶部に記憶された第1言単文データのいずれかを選択し、選択された第1言単文データに関連付けられた第2言単文データを、訳単文データとして出力する。例文帳に追加

The translation word simple sentence data output processing part 40 receives first language original word simple sentence data, selects one of the first language simple sentence data stored in the parallel translation data storage part based on the received first language original word simple sentence data, and outputs the second language simple sentence data associated to the selected first language simple sentence data as the translation word simple sentence data. - 特許庁

関連抽出部14は共起単データ22を用いて、コーパス21中の登録済み単と共起する単の組の出現状況が未登録と共起する単の場合と類似するものを求めて、各組の統計量をに未登録と登録済み単の関係度を計算して、関連を抽出する。例文帳に追加

A related word extraction part 14, with co-occurring word data 22, finds sets of registered words and co-occurring words in the corpus 21 similar in the appearance status to the sets of the unregistered word and co-occurring words, calculates degrees of relation between the unregistered word and the registered words according to the statistic of each set, and extracts related words. - 特許庁

関連計算装置100において、グループ化部130は統計情報データベース110から各単の共起頻度にづき作成された各単のベクトルにづき各単のグループを作成する。例文帳に追加

In a related words calculation device 100, a grouping part 130 creates groups for words based on the vectors of the words created according to co-occurrence frequency of the words obtained from a statistical information database 110. - 特許庁

例文

複数の観点に応じた単の重要度判断準にづき、カテゴリに応じた単を抽出する単抽出装置、単抽出方法およびプログラムを提供することにある。例文帳に追加

To provide a word extracting device, a word extracting method, and a program for extracting words according to a category based on the importance determination criteria of words corresponding to a plurality of aspects. - 特許庁

例文

また、漢字辞書データベース6、カタカナで表記された外来の辞書である外来辞書データベース7、およびオリジナル表記の外国の辞書である外国辞書データベース8を備え、前記評価情報を前記辞書データベースにづいて得る構成にした。例文帳に追加

This device further comprises a kanji dictionary database 6, an adopted word dictionary database that is a dictionary of adopted words transcribed in katakana, and a foreign language word dictionary database 8 that is a dictionary of foreign language words transcribed originally, so that the evaluation information is obtained based on the dictionary databases. - 特許庁

候補選別部350は作業領域600から単候補の統計量データを読み出し、各単候補を統計量にづいて単候補を選別して単と定め、その定めた単のデータを作業領域600へ格納する。例文帳に追加

A word candidate selection part 350 reads statistic data of the word candidate from the work area 600, selects the word candidate from the respective word candidates on the basis of the statistic to decide the word, and stores data on the decided word into the work area 600. - 特許庁

注目度算出部43は、特徴データ中の各単について、それぞれ当該単が関わる全ての単の組み合わせの重要度の累計値を求め、その累計値にづき当該単の重要度(単注目度)を設定する。例文帳に追加

A word attention degree calculation part 43 obtains the cumulative value of the importance degrees of all the word combinations that the respective words are related to for the respective words in the feature data and sets the importance degree (word attention degree) of the word on the basis of the cumulative value. - 特許庁

本発明の日本自動推薦システムは、日本のひらがな形態またはカタカナ形態で表現される単の発音をローマ字に変換するローマ字変換部、および前記変換されたローマ字にづいて前記単に対する類似を検索する類似検索部を含む。例文帳に追加

The system for automatically recommending Japanese words includes: a Roman alphabet conversion part for converting pronunciation of a word expressed in a Japanese Hiragana or Katakana mode to Roman alphabets; and a similar word search part for searching for words similar to the word on the basis of the converted Roman alphabets. - 特許庁

次に、複数の事態対から複数の述対を抽出し、文章集合蓄積部から述対の述毎に共起する名詞集合を抽出し、述毎の当該名詞集合の出現頻度を表すベクトルにづく当該述対の類似度を用いて述対をクラスタリングする。例文帳に追加

Then, a plurality of predicate pairs are extracted from the plurality of situation pairs, and a set of nouns co-occurring with each predicate of the predicate pairs is extracted from the sentence set storage section, in order to cluster the predicate pairs by using the similarity degree of the predicate pairs based on a vector indicating the appearance frequency of the set of nouns for each predicate. - 特許庁

この形態素解析辞書を参照して検索キー文書および検索対象文書から単を抽出した際に(D11,D12)、その部分単を単構成情報にづいて取得し、上記部分単から所定数以下の単の組み合わせからなる複合を生成する(D13〜15)。例文帳に追加

When the word is extracted from a retrieving key document and a retrieving document in reference to the morpheme analytic dictionary (D11, D12), the partial words are acquired on the basis of the word composition information, and the compound word composed of the combination of less than the predetermined number of partial word elements is formed on the basis of the acquired partial word elements (D13-15). - 特許庁

抽出制御部15は、漢字抽出部13から入力された漢字および漢字情報にづいて単抽出条件を設定し、単抽出条件に含まれる漢字の読み方全てを網羅するように、単抽出部16に単辞書記憶部14から単(群)を抽出させる。例文帳に追加

A word extraction control section 15 sets word extraction conditions based on a KANJI and KANJI information input from a KANJI extraction section 13, and makes a word extraction section 16 extract a word (group) out of a word dictionary storage section 14 so that all the readings of the KANJI included in the word extraction conditions may be covered. - 特許庁

評価手段6では、前記時系列として得られた各標準パタン毎の照合結果と認識対象の単を音声本単位の並びとして記述する単辞書7の情報にづいて各単を評価し、前記評価結果に従って認識結果を求める。例文帳に追加

The word evaluating means 6 evaluates each word on the basis of the collation result for each standard pattern obtained as the time series and information of a word dictionary 7 in which words to be recognized are described as an array of speech basic units to find a recognition result according to the evaluation result. - 特許庁

文書データ解析プログラム131は、文書中から、特定の文字列と用接尾とを認識して特定し、文書に対して形態素解析を行い、文書中の品詞を特定し、形態素解析の結果にづき、用接尾の前に連続する名詞を用接尾に連結することで、用の候補である用候補を特定する。例文帳に追加

A document data analysis program 131 recognizes and specifies a specific character string and term suffixes in the document, performs a morphological analysis of the document, specifies parts of speech in the document, and connects a noun that continues before term suffixes to the term suffixes on the basis of a result of the morphological analysis to thereby specify term candidates being candidates for the term. - 特許庁

検索対象となる複数の文書から、その文書を構成するとの関連性の度合を算出した結果にづいて、関連を抽出し、抽出された関連が当該検索展開辞書に登録されていないときには、その関連を、検索展開辞書の新たな展開として登録する。例文帳に追加

On the basis of the result calculating the degree of similarity between words comprising each of plural documents to become a retrieval target, a relative word is extracted from that document and when the extracted relative word is not registered on the relevant retrieval word expansion dictionary, that relative word is registered as a new expansion word of the retrieval word expansion dictionary. - 特許庁

棄却単生成部10eは、各特徴パラメータに対する認識結果にづいて、棄却単候補毎に、棄却単を登録したい認識単が認識結果であった発声数を計数し、計数した発声数が最も多い棄却単候補を、前記認識単に対応する棄却単として単辞書13cに登録する。例文帳に追加

Based on the recognition results for each feature parameter, a reject word creation section 10e counts the number of utterance in which the recognition word in which the rejection word is desired to register is the recognition results, and registers the reject word candidate in which the counted number of utterance is the largest in the word dictionary 13c, as the reject word corresponding to the recognition word. - 特許庁

抽出条件設定部3にて設定した単抽出条件にづいて、単のかな表記と漢字表記の対および当該単の親密度を記憶した単辞書記憶部2から、入力部1で入力された単のかな表記に該当する複数の単の漢字表記および当該単の親密度を単抽出部4で抽出する。例文帳に追加

Based on a ward extraction condition set in an extraction condition setting part 3, the Kanji notations of the plurals words pertinent to the Kana notation of the word inputted in an input part 1 and the intimacy of the word are extracted from a ward dictionary storage part 2 storing the pair of the Kana notation and Kanji notation of the word and the intimacy of the word in a word extraction part 4. - 特許庁

拡張候補リストに含まれる拡張づいて、クエリ拡張された検索式にづき、検索を実行し、ランキング精度を向上させる。例文帳に追加

To execute search, and to improve ranking accuracy based on a query-expanded search expression based on an expanded word included in an expanded word candidate list. - 特許庁

何個かの検索(S110)にづき一組の文書を特定し(S115)、各文書中の章句を検索づき特定する(S120〜S125)。例文帳に追加

A pair of documents are specified (S115) based on several search words (S110), and a sentence in each document is specified based on the search words (S120-S125). - 特許庁

お陰様で私は英本的な文法を学ぶことができました。例文帳に追加

Thanks to you I was able to learn basic English grammar.  - Weblio Email例文集

お陰様で私は英本的な文法を学ぶことができました。例文帳に追加

Thanks to you I was able to learn fundamental English grammar.  - Weblio Email例文集

この物は作者の個人的体験をにして書かれたものだ.例文帳に追加

This story is based on the writer's personal experiences.  - 研究社 新和英中辞典

の古い意味が現在の本的な意味であるとは限らない。例文帳に追加

An earlier sense of a word need not be its present basic sense. - Tatoeba例文

ある特殊の主義にづいて名前を付けるのに使用された単の体系例文帳に追加

a system of words used to name things in a particular discipline  - 日本語WordNet

一般に容認された用法にづく原則に従って文字で単を書くこと例文帳に追加

forming words with letters according to the principles underlying accepted usage  - 日本語WordNet

意味するものにシニフィアンをつなげる礎的な言単位例文帳に追加

a fundamental linguistic unit linking a signifier to that which is signified  - 日本語WordNet

3万文字もの本多言面(BMP)を持ったフォントは,手に余るだろう.例文帳に追加

A font with the full thirty-thousand characters of the BMP would be unmanageable.  - コンピューター用語辞典

この考察はLDL 3の仕様形式と言定義モデルとにづくものである。例文帳に追加

The considerations are based on the specification formalisms and the model of language definition of LDL 3.  - コンピューター用語辞典

ヨーロッパ諸言において,形容詞や副詞の一番準になる形例文帳に追加

in the European languages, the basic form of an adjective or adverb before conjugation  - EDR日英対訳辞書

アルコール類の分子中で,水酸の数を表す例文帳に追加

a word which shows the number of a hydroxyl group in an {alcohol molecule}  - EDR日英対訳辞書

の古い意味が現在の本的な意味であるとは限らない。例文帳に追加

An earlier sense of a word need not be its present basic sense.  - Tanaka Corpus

指定航空英能力判定航空運送事業者の指定の例文帳に追加

Standards for Designation as Air Carrier for Assessment of Aviation English Proficiency  - 日本法令外国語訳データベースシステム

日本特許出願に係る条約第十九条にづく補正例文帳に追加

Amendment under Article 19 of the Treaty with regard to patent application in Japanese language  - 日本法令外国語訳データベースシステム

Java プログラミング言および UML モデリングの礎知識も必要です。例文帳に追加

You should also have a basic familiarity with the Java programming language and UML modeling.  - NetBeans

伊勢物1巻-藤原定家筆本にづく鎌倉時代の写本例文帳に追加

One volume of Ise monogatari (Tales of Ise), a Kamakura-period transcription based on a text written by FUJIWARA no Teika.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

トリになれるのは本的に真打の落家のみである。例文帳に追加

In principle, only shinuchi (full-fledged master of storytelling) rakugo storytellers can play the role of tori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、本準において、次の用は以下の意味で使われる。例文帳に追加

For the purposes of these standards, the terms below and their meanings are used:  - 金融庁

外国書面を先行技術として調査する場合の本的運用例文帳に追加

Practice when Foreign Language Documents are Searched  - 特許庁

この再同期方法は、再同期の使用にづいている。例文帳に追加

The method of resynchronization is based on the use of a resynchronization word. - 特許庁

このコーパスにづいて統計的言モデルが作成される。例文帳に追加

According to the corpus, a statistical language model is generated. - 特許庁

コミュニティにづく広告あいまいさ除去システム及び方法例文帳に追加

SYSTEM AND METHOD FOR PROVIDING COMMUNITY-BASED ADVERTISING TERM DISAMBIGUATION - 特許庁

オブジェクト指向言づいてエンタープライズシステムを開発する。例文帳に追加

To develop an enterprise system based on object-oriented language. - 特許庁

テキスト解析にづく効果的な単抽出を実現する。例文帳に追加

To attain an effective word extraction based on text analysis. - 特許庁

レベルの変換候補生成にづく音声認識システム及び方法例文帳に追加

SPEECH RECOGNITION SYSTEM AND METHOD BASED ON WORD-LEVEL CONVERSION CANDIDATE GENERATION - 特許庁

例文

絵入源氏物の持つ多くの特徴は、これ以後に出た源氏物の版本である『首書源氏物』や『湖月抄』などでも概ね踏襲されており、これ以後の多くの源氏物の版本の本的な形となった。例文帳に追加

Many characteristics of Eiri Genji monogatari were generally preserved in the printed books of The Tale of Genji which were published subsequently such as "Shusho Genji monogatari" (Tale of Genji with Headnote), "Kogetsu-sho Commentary," and so on, and it became the basic form for many printed books of The Tale of Genji since then.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS