跡追いの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 21件
追跡者は執拗に彼を追いかけた。例文帳に追加
The bloodhound chased him persistently. - Weblio英語基本例文集
追跡する、または、容赦なく追いかける例文帳に追加
pursue or chase relentlessly - 日本語WordNet
追いついてまたはとらえるために追跡するまたはその追跡のための随行例文帳に追加
following in order to overtake or capture or as accompaniment to such pursuit - 日本語WordNet
忌まわしき古代遺跡まで追い詰めて例文帳に追加
I'll force you into an unpleasant ancient ruins - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
(人や動物を)後に残った足跡などをたどって追いかけること例文帳に追加
the pursuit (of a person or animal) by following tracks or marks they left behind - 日本語WordNet
それから2台の車 追いかけられる車と追跡用の車を例文帳に追加
Then they went out to an abandoned airstrip with two cars - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
使い方は知ってるだろ? 連中が君を追いかける前に カガミ達を追跡出来るし例文帳に追加
You know, once we figure out how to use the codes, you can track down kagame and the gang before they come after you. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
騙されたことを知った清姫は怒り、裸足で追跡、道成寺までの道の途中(上野の里)で追い付く。例文帳に追加
Kiyohime, who found that she was deceived, got angry and chased him in bare feet, then she caught up with him on his way to the Dojo-ji Temple (Ueno village). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そして、愛するネロの足跡を辛抱強く追いかけ、とうとう大きい大聖堂の石段のところまでやってきました。例文帳に追加
--and by long patience traced the steps he loved into the very heart of the burg and up to the steps of the great cathedral. - Ouida『フランダースの犬』
プロセッサのキャッシュ階層からのラインの追い出しを必要とせずに、領域コヒーレンス配列(RCA)から追い出されたラインを正確に追跡する方法およびシステムを提供する。例文帳に追加
To provide a method and system for precisely tracking lines evicted from a region coherence array (RCA) without requiring eviction of the lines from a processor's cache hierarchy. - 特許庁
警察のパトロールカーにより接近追跡をせずに、容疑車両の位置検知手段により、逃走する容疑車両からは目視できない程度の距離から容疑者を精神的に追い込まないで追跡し、確実かつ安全に逮捕に漕ぎ付ける。例文帳に追加
In this system, the approach and pursuit by the police car is not performed, the suspect is pursued using a suspicious vehicle position detection means from a distance in which the police car is invisible from the escaping suspicious vehicle so as not to drive him/her into a mentally forced state, whereby the suspect is surely and safely arrested. - 特許庁
元長の追跡は厳しく、紺屋の甕の中に隠れるが、発見されて甕の中から引きずり出され、6月8日の寅刻(午前4時)頃に尼崎の広徳寺で自害に追い込まれた。例文帳に追加
Motonaga pursued him, however, and found Takakuni hiding in a pot in a dyer's shop, from which he was dragged out and forced to kill himself at Kotoku-ji Temple at the hour of the tiger (about 4 a.m.) in June 8, 1531. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
頼家が鹿を射ると喜んだ頼朝は使者を立てて政子へ知らせるが、政子は「武家の跡取が鹿を獲ったぐらい騒ぐことではない」と使者を追い返している。例文帳に追加
When Yoriie killed a deer, Yoritomo sent a messenger to Masako; however, she sent the messenger back saying that 'No need to make a fuss over a samurai's heir killing a deer.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
実際には、両者の共同謀議の痕跡はなく、むしろ自らの地位向上を目指しているうちに武装蜂起に追い込まれてしまった色合いが強い。例文帳に追加
In fact, there is no real evidence of such a conspiracy, but there is a strong probability that Masakado and Sumitomo were pushed to military action while trying to improve their social status. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
開発の進んでいないこの地域には元寇に関連する遺跡も多数あり、また、それに関連すると思われる「火立場」「血田」「追い出し」などの地名や、昔からの言い伝えもある。例文帳に追加
There are a number of remains related with Genko in this area, which has not been much industrialized, as well as place names, such as '火立場,' '血田,' and 'Oidashi,' and old legends which are believed to be associated with it. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、こうした従来にないバウンシングボール的な軌跡表示による演奏ガイドを行うことで、演奏者は弾むボールを追いかける感覚で飽きることなく楽しく鍵盤演奏を続けることができるようになる。例文帳に追加
Further, with a performance guide by the non-conventional bouncing-ball-like two-dimensional trajectory display, the human player can enjoy continuing to play the keyboard, without getting bored, as if the player were following the bouncing ball. - 特許庁
マイミーが走り去ったとき、「殺しちゃえ!」「なにかヘンなものに変えろ!」なんて叫び声が響き渡りましたが、誰が最初に追いかけるべきかなんてことを相談している間に追跡するのが遅れてしまいました。例文帳に追加
When she rushed away they had rent the air with such cries as "Slay her!" "Turn her into something extremely unpleasant!" and so on, but the pursuit was delayed while they discussed who should march in front, - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
中央とも繋がりが深く、征夷大将軍足利義教ら室町幕府要人とも親交が深かったが、永享10年(1438年)に義教と対立して尋尊に門跡を譲らされて一旦は法寿院へ引退に追い込まれる。例文帳に追加
He had a close relationship with important people in the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), such as seii taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") Yoshimichi ASHIKAGA, however following conflict with Yoshimichi he was forced to relinquish his position as chief priest to Jinson in 1438, and was forced to retire to Hoju-in Temple. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
永正3年(1506年)に長尾能景が越中で戦死し跡を長尾為景が継ぐと両者の対立は表面化し、越後永正の乱では八条尾張守・龍松父子や上杉成定が自害に追い込まれるなどして大きな打撃を受けた。例文帳に追加
The antagonism between the two families broke out into the open in 1506 after Yoshikage NAGAO died in battle in Ecchu and was succeeded by Tamekage NAGAO; the Hachijo Uesugi family suffered a major blow in Echigo's Eisho War, during which Ryumatsu HACHIJO, the governor of Owari, and his son, as well as Narisada UESUGI, were driven to take their own lives. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |