1016万例文収録!

「郷歌」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 郷歌に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

郷歌の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 33



例文

私の故は和山県です。例文帳に追加

My hometown is in Wakayama prefecture. - Weblio Email例文集

そのを聴くと故を思い出す。例文帳に追加

The song reminds me of my home. - Tatoeba例文

そのを聴くと故を思い出す。例文帳に追加

That song reminds me of my home. - Tatoeba例文

そのを聴くと故を思い出す。例文帳に追加

The song reminds me of my home.  - Tanaka Corpus

例文

私は私の故の和山に行っていました。例文帳に追加

I was back in my hometown of Wakayama.  - Weblio Email例文集


例文

そのを聴くと故を思い出す。例文帳に追加

When I hear that song, I think about my hometown. - Tatoeba例文

そのを聴くと故を思い出す。例文帳に追加

When I hear that song, I think about the place where I grew up. - Tatoeba例文

その手の帰は温かく迎えられた例文帳に追加

The singer's return to his hometown was warmly welcomed. - Eゲイト英和辞典

また奈良県および和山県の土料理でもある。例文帳に追加

It is also a local dish of Nara Prefecture and Wakayama Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

丸子大歳(万葉集の人、長?)例文帳に追加

MARUKO no Otoshi (a poet in "Manyoshu"(the oldest anthology of tanka), a gocho [township head]?)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

山上憶良、大唐に在りし時、本を憶ひて作れる例文帳に追加

The poem shown above was composed by YAMANOUE no Okura who was staying in Great Tang Dynasty China, and contains strong feelings of nostalgia.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼の「桔(き)梗(きょう)が丘(おか)」というは彼の故にちなんで名づけられた。例文帳に追加

His song "Kikyogaoka" was named after his hometown. - 浜島書店 Catch a Wave

めはりずしは、同じく奈良県・和山県(および三重県の熊野地方)の土料理である。例文帳に追加

Mehari-zushi is also one of the local dishes in Nara and Wakayama Prefectures (and in the Kumano region of Mie Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

柿の葉寿司(かきのはずし)は、奈良県・和山県、および石川県の土料理。例文帳に追加

Kakinoha-zushi is a local dish of Nara Prefecture, Wakayama Prefecture, and Ishikawa Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治7年元日には会始に出席し、同年秋に帰した。例文帳に追加

On the New Year's Day in 1874, he attended Ceremony of the Utakai Hajime (Imperial New Year's Poetry Reading), and in the fall of the same year, he returned home.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また和にも秀でており、会津から文禄の役に参陣途上、近江国武佐にて故日野を偲んで詠んだ「思ひきや人の行方ぞ定めなき我が故をよそに見んとは」が有名。例文帳に追加

He excelled at Waka (a form of traditional Japanese poetry) and en-route to the Bunroku Campaign front, at Musa in Omi no kuni (Omi Province) composed a famous traditional Japanese Waka poem recollecting his birthplace: 'Memories and people's thoughts are shaped by their hometown; which I view differently.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

柿の葉寿司は、カキノキの葉で巻いた寿司で、奈良県・和山県、石川県の日本の土料理である。例文帳に追加

Kakinoha-zushi refers to sushi wrapped with a persimmon leaf, and is one of the local Japanese dishes in Nara, Wakayama, and Ishikawa Prefectures.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、舞伎舞踊や日本舞踊にも取入れられているほか、各地の土芸能・神事としても保存されている。例文帳に追加

It has not only been incorporated into Kabuki and Japanese dancing, but it has also been preserved as a folk entertainment and a Shinto ritual around the country.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京を懐かしむ日々の中で成経と康頼は千本の卒塔婆に望を記し海に流すこと思い立つ。例文帳に追加

Naritsune and Yasuyori had a constant longing to return to Kyoto and came up with the idea of noting down nostalgic poems on a thousand stupa (long and narrow wooden tablets), and throwing them into the sea.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

やがて、同の有名人であった下田子を頼り、その紹介で皇室や政界に食い込むようになる。例文帳に追加

Soon, he started to ingratiated himself to Imperial family and political world through Utako SHIMODA who was famous in the same village.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の宮崎県東臼杵郡の西村(宮崎県)では毎年11月3日の文化の日に碑の前で葉桜顕彰会により葉桜まつりが開催される。例文帳に追加

In his hometown (Saigo Village, Higashiusuki County, Miyazaki Prefecture), the Sakuraba festival is held every year by Sakuraba-kenshokai on November 3 (Culture Day) in front of the monument to his poetry.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山県出身の実業家松下幸之助の里に「松下幸之助君生誕の地」の石碑があり、題字は同ということで湯川の筆によって書かれたものである。例文帳に追加

There is a stone monument showcasing the birthplace of Konosuke MATSUSHITA, a businessman from Wakayama Prefecture, in MATSUSHITA's hometown, whose title was written by YUKAWA as a person from the same province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この斎藤茂吉のは、逆白波という新語を作ってまで吹雪の激しさを詠った自然の叙景のようであるが、その陰に最上川と故を心から愛した茂吉の心情がひしひしと伝わってくるである。例文帳に追加

It seems that this poem by Mokichi SAITO depicts the violent snowstorm by creating a new word 'sakashiranami' (white caps), but the poem also truly conveys Mokichi's genuine love of Mogami-gawa River and his home town.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

雑賀衆の鈴木氏は、戦国時代(日本)に紀伊国十ヶ(現在の和山市西北部、紀の川河口付近北岸)の平井(和山市平井)あたりを本拠地としていた土豪。例文帳に追加

The Suzuki clan of Saigashu (a Buddhist sect, Ikko groups) was a local clan, which had its home base situated around the area of Hirai (present Hirai, Wakayama City) of Jikkago, Kii Province (present northwest part of Wakayama City, the north shore around the river mouth of Kino-kawa River) during the Sengoku Period (Period of Warring States).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、当初、海軍兵学校(日本)へ出仕していた蘭学者である近藤真琴へ詞を書かせたが、海軍内で異論があり、海軍海補であった川村純義が里で祝言として馴染みのあった詞を採用したというものである。例文帳に追加

According to this view, therefore, Makoto KONDO, who was a rangakusha (a person who studied Western sciences by means of the Dutch language) entered the service of the Naval Academy (Japan), was ordered at first to create the words, but there was an objection in the Imperial Japanese Navy, therefore, Sumiyoshi KAWAMURA, who was a 海軍, adopted words familiar to him as a song for celebration of his home town.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、下賜された褒美の品(布帛〈織物〉など)を故で暮らす母に送ったところ、母は源信を諌める和を添えてその品物を送り返した。例文帳に追加

When he sent the rewards granted (such as clothes) from the Emperor to his mother who was living in his hometown, she sent them back to him with waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) to remonstrate with him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

雑賀衆を構成した主な一族としては、雑賀荘の土橋氏、十ヶ(現和山市西北部、紀の川河口付近北岸)の鈴木氏などが知られている。例文帳に追加

The Tsuchibashi clan in Saikasho and the Suzuki clan in Jikkago (present day north western part of Wakayama City, the northern shore near the Kino-kawa River estuary) are known as the most important members of Saikashu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鈴木氏は紀ノ川対岸の雑賀荘(現在の和山市街周辺)を中心に周辺の荘園の土豪たちが結集してつくっていた雑賀衆の有力な家系のひとつで、十ヶの指導者的な立場にあった。例文帳に追加

The Suzuki clan was one of the powerful family lines of Saigashu, formed centering the Saiga-so estate (present periphery of the urban area of Wakayama City) by the local clans of the shoen (manor in medieval Japan) in the vicinity of, and it was in the position of the leader of the Jikkago area.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この時期既にブギウギで流行手としてデビューしていた美空ひばりも音楽性をシフトさせ、キングレコードから望郷歌謡の春日八郎、三橋美智也、ビクターレコードから任侠路線のスター鶴田浩二、テイチクレコードから浪曲出身の三波春夫、戦後の大スター石原裕次郎、コロムビアレコードからは三波と同じく浪曲界より村田英雄がデビュー。例文帳に追加

Around that time, Hibari MISORA, who had already debuted with boogie-woogie as a hit song singer, changed her musical characteristics, nostalgia singer Hachiro KASUGA and Michiya MIHASHI debuted with King Records, Koji TSURUTA presenting himself as a chivalrous star debuted with Victor Records, Haruo MINAMI, the former rokyoku performer, and Yujiro ISHIHARA, the postwar superstar debuted with Teichiku Records, and Hideo MURATA debuted with Columbia Records, moving out of the world of rokyoku as Minami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代表作には坪内逍遥の『桐一葉』『沓手鳥孤城落月』、小山内薫の『息子』、岡本綺堂の『修善寺物語』『鳥辺山心中』、岡鬼太郎の『今様薩摩』、真山青果の『元禄忠臣蔵』、池田大伍の『西と豚姫』などがある。例文帳に追加

The most important works of Shin Kabuki are "Kiri Hitoha" (A Single Paulownia Leaf) & "Hototogisu Kojo no Rakugetsu" (The Sinking Moon Over the Lonely Castle Where the Cuckoo Cries) both by "Shoyo TSUBOUCHI," "Musuko" (Son) by "Kaoru OSANAI," "Shuzenji Monogatari" (The Tale of Shuzen-ji Temple) & "Toribeyama Shinju" (Love Suicides on Mt. Toribe) both by "Kido OKAMOTO," "Imayo Satsuma Uta" (Modern Style Satsuma Songs) by Onitaro OKA, "Genroku Chusingura" (The 47 Ronin) by Seika MAYAMA, "Saigo to Buta Hime" (Saigo and His Favorite Fat Woman) by Daigo IKEDA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

単独の芸能ではなく、舞楽や散楽、台詞のやりとりのある風流、土色の強い舞音曲や、猿楽、白拍子、小唄など、貴族的芸能と庶民的芸能が雑多に混じり合ったものの総称である。例文帳に追加

It is not an independent art but is the collective name of various aristocratic and folk arts, including bugaku (traditional Japanese court music accompanied by dancing), sangaku (form of theater popular in Japan during the 11th to 14th century), furyu with lines (form of theater popular in Japan during the 11th to 14th century), local music and dance, sarugaku (form of theater popular in Japan during the 11th to 14th century), shirabyoshi (Japanese traditional dance) and kouta (a ballad sung to samisen accompaniment) etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『万葉集』にある土礼讃のに散見され、『延喜式』の贄の貢進国の記述、平城京跡から出土した木簡の記述などから、若狭国・志摩国・淡路国などへの該当が推定されている。例文帳に追加

As it was seen many times in the poems of home admiration written in "Manyoshu" (Collection of Ten Thousand Leaves), it seemed that Wakasa Province, Shima Province, and Awaji Province to be the appropriate Miketsukuni from the statement of the supply provinces making offerings in the "Engishiki" (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers) and the statement on mokkan (a narrow strip of wood on which an official message is written) that was discovered from the former site of Heijo-kyo (the ancient capital of Japan in current Nara).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

参謀の西隆盛に補佐され官軍は東海道を下って行くが、この東征の旅路も実はのどかなものであり、親王は常に輿に乗って移動し、途中の宿場で馬の遠乗りをしたり、各地の名産品に舌鼓を打ったり、花見や和に興じたりする様子が親王自身の日記に書き残されている。例文帳に追加

The Prince was supported by a staff officer, Takamori SAIGO and as the government army was advancing down the Tokaido, it was recorded in Imperial Taruhito's diary that it was a quiet country road to the east, the Prince was on the palanquin, he went on horseback, riding to far places along the way, ate many nice foods which were popular in various places, and enjoyed looking at Cherry blossoms and writing poetry.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS