At Oneの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
a nuclease that releases one nucleotide at a time (serially) beginning at one of a nucleic acid 例文帳に追加
核酸の一つで発生し一度に(連続的に)1つのヌクレオチドを放出するヌクレアーゼ - 日本語WordNet
of the castle of the Edo period in Japan, the place at which one dismounted from one's horse 例文帳に追加
江戸城の馬をおりる場所 - EDR日英対訳辞書
to eat a large quantity of a particular food at one sitting 例文帳に追加
一度にたくさん食べて腹にためる - EDR日英対訳辞書
the condition of dealing with many things at one time 例文帳に追加
多量のものを同時に処理すること - EDR日英対訳辞書
a set of many people's biographies written at one time 例文帳に追加
多くの人の伝記を書き並べたもの - EDR日英対訳辞書
She was a well‐known actress at one time.例文帳に追加
彼女はかつては有名な女優だった - Eゲイト英和辞典
NEEDLE-PUNCHING DEVICE FOR AT LEAST ONE YARN例文帳に追加
少なくとも1つの糸のニードルパンチ装置。 - 特許庁
There is some one at the door. Go and see who it is. 例文帳に追加
誰か来たようだから行って見ろ - 斎藤和英大辞典
A single user gateway can handle either one out-going call at a time, or one in-coming one 例文帳に追加
シングルユーザ用ゲートウェイは,一時に,入電,出電のいずれかを処理することができる - コンピューター用語辞典
At a second block (2), each cold-cathode tube is connected one by one.例文帳に追加
第二のブロック(2)は冷陰極管(20)ごとに一つずつ接続される。 - 特許庁
Ignition plugs 5 are arranged one by one at both sides of the exhaust valve 4.例文帳に追加
排気弁4の両側には点火プラグ5を一つずつ配置する。 - 特許庁
Is that one thing is only in one place at a time.例文帳に追加
一つの物は 同時に二つの場所に存在しないということです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
One day, one of the child ono was working with at the child center例文帳に追加
あるとき 大野が教育相談所で 対応していた少年が - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Two airplanes, one large and one small, were at rest in the hangar. 例文帳に追加
大型と小型の2台の飛行機が、ハンガー内で休んでいました。 - Tanaka Corpus
Two airplanes, one large and one small, were at rest in the hangar.例文帳に追加
大型と小型の2台の飛行機が、ハンガー内で停止していました。 - Tatoeba例文
(in Japanese dance) the act of people of dancing one by one at the center of the stage 例文帳に追加
日本舞踊で,舞台中央でひとくさりずつ踊ること - EDR日英対訳辞書
At present, only one day bus and one night bus run between Kyoto and Hiroshima. 例文帳に追加
現在は京都-広島間の昼夜各1系統ずつのみである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ALVEOLAR MATERIAL COMPRISING AT LEAST ONE THERMOPLASTIC POLYMER, AT LEAST ONE MODIFIED EPOXY RESIN AND AT LEAST ONE FOAMING AGENT例文帳に追加
少なくとも1つの熱可塑性ポリマ—と、少なくとも1つの改質エポキシ樹脂と、少なくとも1つの発泡剤とを含む胞状物材料 - 特許庁
The at least one combustor liner (24) and the at least one combustor sleeve (30) define at least one flow channel (32) therebetween.例文帳に追加
1つ以上の燃焼器ライナ(24)及び1つ以上の燃焼器スリーブ(30)は、それらの間に1つ以上の流路(32)を形成する。 - 特許庁
A ribbon includes at least one dye region, at least one separating region, and at least one recognition dye region.例文帳に追加
リボンは、少なくとも1つの染料領域と、少なくとも1つの分離領域と、少なくとも1つの認識染料領域とを含む。 - 特許庁
There is a lake at [on] one side of the house, and a forest at [on] the other. 例文帳に追加
その家の一方には湖があり, 他方には森がある. - 研究社 新和英中辞典
of Japanese Kabuki, one type of song modeled after the songs fishermen sing at the beach which performed when the curtain opens, when actors come on and off stage, and at other intervals to enliven the performance 例文帳に追加
浜唄という,歌舞伎の下座唄 - EDR日英対訳辞書
It is safe to say one month at the earliest and three at the latest.例文帳に追加
最短で一カ月、遅くとも三カ月が無難なところです。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
CREDIT CARD WITH AT LEAST ONE TRANSPARENT PART例文帳に追加
少なくとも一部を透明としたクレジットカード - 特許庁
WARP KNITTING MACHINE HAVING AT LEAST ONE BAR例文帳に追加
少なくとも1つのバーを有する経編機 - 特許庁
No one can beat me at a trampoline competition. 例文帳に追加
私は、トランポリン競技なら、誰にも負けない。 - Weblio Email例文集
To include at least one sensor unit connected with at least one mobile communication unit for a system that controls at least one function of at least one mobile communication unit.例文帳に追加
少なくとも1つの移動体通信ユニットの少なくとも1つの機能を制御するシステムは、少なくとも1つの移動体通信ユニットに連結された少なくとも1つのセンサユニットを含む。 - 特許庁
One can find information at the AIDE project page. 例文帳に追加
情報は、AIDEプロジェクトページで入手できます。 - Gentoo Linux
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France


