Expeditionsを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 63件
So, having done these expeditions例文帳に追加
これらの探索を行う事で - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There were three other expeditions on the mountain例文帳に追加
山には他に3つの登山隊がいました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I've done about 120, 121 I keep doing them expeditions.例文帳に追加
私は120か121の遠征をし―まだ続けています - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Does barbara know about these deep sea expeditions of yours?例文帳に追加
バーバラは知ってるのか お前の深海探険を? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
In fact we've done two more blue zone expeditions since this例文帳に追加
実際はその後さらに2つのブルーゾーン調査を行い - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Professionals in antarctic expeditions, right? where do you find those professionals?例文帳に追加
南極観測のプロでは? そんなプロ どこにいるんだよ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And now, a few years later, i've led several expeditions例文帳に追加
そして数年経った現在 発掘調査を指揮して - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Led the Otani Expeditions to Buddhist sites in western regions of China. 例文帳に追加
大谷探検隊を率いて西域仏跡探検を行う - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
United States explorer who led three expeditions to the Arctic (1821-1871) 例文帳に追加
米国の探検家で、3度の北極探検を率いた(1821年−1871年) - 日本語WordNet
Norwegian explorer who led expeditions into the Arctic (1855-1930) 例文帳に追加
ノルウェー人の探検家で、作品が北極への遠征を率いた(1855年−1930年) - 日本語WordNet
In 789, expeditions to subdue the Emishi/Ezo (northerners and northeasterners) were resumed by KI no Kosami and SAEKI no Kazuragi. 例文帳に追加
延暦8年(789年)紀古佐美、佐伯葛城らによる蝦夷征討。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Scientists from the Institute of Cetacean Research in Tokyo oversee the whaling expeditions.例文帳に追加
東京の鯨類研究所の科学者が捕鯨船団を監視する。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
As the external policies, they dispatched a Kenshiragi-shi (Japanese envoy to Shilla) and conducted expeditions to Tohoku region. 例文帳に追加
対外的には遣新羅使の派遣や、東北遠征などが行われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I've been leading polar expeditions for most of my adult life例文帳に追加
成人してからのほとんどは極地での探検者 として過ごしてきました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Both expeditions start ascending the mountain but face many challenges along the way.例文帳に追加
両登山隊は登頂を開始するが,道中で多くの試練に直面する。 - 浜島書店 Catch a Wave
Taneki took office as a magistrate of Kobusho (military training institute), and he played an active part in the Choshu Expeditions. 例文帳に追加
胤城は講武所奉行に任じられ、長州征伐などに活躍した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Yes, it was Rozaine, who had been attacked in the course of one of his expeditions, knocked down, and robbed. 例文帳に追加
そう、ロゼーヌは捜索中に攻撃され、殴り倒されて、縛られていたのだ。 - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
In 805, FUJIWARA no Otsugu submitted his suggestion for the Emperor to suspend expeditions to Emishi/Ezo and construction Heian-kyo capital city. 例文帳に追加
延暦24年(805年)藤原緒嗣、蝦夷征討と平安京造営の中止を奏上。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is also said to be introduced into Eastern Europe and Southeast Asia with the Mongolian expeditions. 例文帳に追加
またモンゴル帝国の遠征にともなって東欧や東南アジアにも伝来したと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Thereafter, Nene acted as a castellan for Hideyoshi who was often away from home on expeditions. 例文帳に追加
この後は遠征で長浜をあけることの多い夫に変わり、城主代行のような立場にあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
`It was this restlessness, this insecurity, perhaps, that drove me further and further afield in my exploring expeditions. 例文帳に追加
この落ち着かなさ、この不安さのせいで、さらに探検旅行を進めようと思ったのかもしれません。 - H. G. Wells『タイムマシン』
Scottish explorer who led Arctic expeditions that yielded geographic discoveries while searching for the Northwest Passage (1777-1856) 例文帳に追加
スコットランドの探検家で、北西航路を捜し求めながらに、北極探検を率い、地理的発見をもたらした(1777年−1856年) - 日本語WordNet
For expeditions to fight barbarians, Seii Taishi (great general who subdues the barbarians) or Seito Taishi (great general who subdues the eastern barbarians) was appointed and Seitogun (expeditionary force) was organized under him. 例文帳に追加
征夷の際には、征夷大使(将軍)や征東大使(将軍)が任命され、征討軍が編成された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Contrastingly, an increasing number of those in the gokenin (immediate vassals of the shogunate) stratum were ruined because of the burden imposed on them by ikoku-keigoban-yaku (a kind of military service imposed on the gokenin in which they had to guard areas other than those they usually guarded), which continued even after the Mongolian expeditions against Japan; delays to the provision of rewards and settlement of lawsuits following the Mongolian expeditions; the gradual emergence of a monetary economy; and the division of their territory. 例文帳に追加
一方で御家人層では、元寇後も続けられた異国警固番役の負担、元寇の恩賞や訴訟の停滞、貨幣経済の普及、所領分割などによって没落する者も増加していった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He led the 10th, 14th and 18th Japanese Antarctic Research Expeditions and also led the10th and 18th Antarctic wintering parties. 例文帳に追加
第10次・第14次・第18次の3次にわたり南極観測隊長を務め、そのうち第10次と第18次では越冬隊長も務めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After that, systematic expeditions against Emishi/Ezo barbarians were suspended, and only rebellions of ifu (half-assimilated Emishi) or fushu (fully-assimilated Emishi) under the Imperial governance were recorded ever since. 例文帳に追加
以後、組織だった蝦夷征討は停止し、朝廷の支配下に入った夷俘、俘囚の反乱が記録されるのみとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the middle of the seventh century, ABE no Hirafu and others made expeditions and it is believed that they reached as far as present-day Akita and Tsugaru regions or even further North. 例文帳に追加
7世紀半ばに阿倍比羅夫らが遠征し、現在の秋田や津軽地方、さらにその北方に至ったとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
United States frontiersman who guided Fremont's expeditions in the 1840s and served as a Union general in the American Civil War (1809-1868) 例文帳に追加
米国の辺境の住民で、1840年代にフレモントの遠征を誘導して、北軍の司令官として南北戦争で働いた(1809年−1868年) - 日本語WordNet
Japan repeatedly set forth on expeditions with large armies, and eventually SAKANOUE no Tamuramaro, the seii taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians"), subdued the enemy by building the Isawa and Shiwa castles. 例文帳に追加
日本は大軍で繰り返し遠征し、征夷大将軍坂上田村麻呂が胆沢城と志波城を築いて征服した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Sodei, wearing armor himself, went on expeditions across many mountains and rivers, finding no time to rest in any comfortable place.' 例文帳に追加
「昔から祖彌(そでい)躬(みずか)ら甲冑(かっちゅう)を環(つらぬ)き、山川(さんせん)を跋渉(ばっしょう)し、寧処(ねいしょ)に遑(いとま)あらず。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to "Kojiki" (The Records of Ancient Matters) and "Nihonshoki" (Chronicles of Japan), the Soga clan descended from TAKESHIUCHI no Sukune who achieved great success in the Sankan Seibatsu (Punitive Expeditions Against the Three Korean Kingdoms) led by Empress Jingu. 例文帳に追加
『古事記』や『日本書紀』では神功皇后の三韓征伐などで活躍した武内宿禰(たけしうちのすくね)を祖としている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is understood that the exchange of information provided for in that Article does not include measures aimed only at the simple collection of pieces of evidence (“fishing expeditions”). 例文帳に追加
同条に規定する情報の交換には、単なる証拠の収集(証拠漁り)のみを目的とする措置を含まないことが了解される。 - 財務省
In July, 527, he led expeditions to fight off Iwai, Tsukushi no kuni no miyatsuko (the governor of Tsukushi), who revolted in northern Kyushu and he was delegated by the Emperor to govern western Tsukushi. 例文帳に追加
同21年(527年)6月、九州北部で反乱を起こした筑紫国造磐井の征討将軍に就任、天皇から筑紫以西の統治を委任された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Yuan dynasty actively made expeditions to Japan and South East Asia, making use of the navy developed in Jiangan under the reign of Southern Sung dynasty. 例文帳に追加
元(王朝)においては南宋治下の江南で養成された水軍を活用して、日本や東南アジアに対して積極的な遠征が行われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As the result of this expedition against Ezo/Emishi operated long after the earlier expeditions promoted by Emperor Kanmu and Emperor Saga, new counties were established in the territorialized area, such as Kuji County (Mutsu Province) and Nukanobe County. 例文帳に追加
これにより、桓武・嵯峨天皇朝以来の大遠征で、支配下に入った地域で建郡が行われ、久慈郡(陸奥国)、糠部郡などが置かれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tree climbing, flower picking, insect collecting (collection of small animals such as turtles, lizards, shimizu kani (freshwater crabs native to China), snakes, etc.), fishing (crayfish and Pseudorasbora purva), expeditions (sewage systems, bomb shelters, and small outer islands), and fort making 例文帳に追加
木登り、花摘み、昆虫採取(亀、トカゲ、清水蟹、ヘビなどの小動物の採取)、釣り(ザリガニ、クチボソ)、探検(下水道、防空壕、離れ小島)、基地作り - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Yoshimune TOKUGAWA had a deep connection to whaling, which was one of the core industries of the Kishu Domain, and twice had the kujira-gumi (a whaling group) of Kumano-nada Sea conduct large scale whaling expeditions combined with military exercises. 例文帳に追加
紀州藩の基幹産業の一つである捕鯨との関わりも深く、熊野灘の鯨組に軍事訓練を兼ねた大規模捕鯨を2度実施させている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Afterward, he resigned from the post, but was again appointed as Gojiso in 1271, and conducted an invocation for Ikoku Kobuku (to protect and suppress a foreign country using the power of God or Buddha) in the middle of increasingly intense crisis of the Mongolian Expeditions against Japan. 例文帳に追加
その後、一旦辞退したが1271年(文永8年)再び護持僧に任じられ、元寇の危機感が高まる中で異国降伏の祈祷を行っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Sankan-Seibatsu (the conquest of three countries in old Korea) was written in the war affairs of the "Nihonshoki" (Chronicles of Japan), on the military expeditions against Silla (pronounced "Shiragi" in Japanese: Kingdom of ancient Korea) by the Empress Jingu who was a descendant of Prince Amenohiboko of Silla. 例文帳に追加
三韓征伐(さんかんせいばつ)とは、『日本書紀』に記述が残る、新羅の王子、アメノヒボコの子孫神功皇后が行ったとされる新羅出兵をさす。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Nodate derives from the outdoor tea breaks that bushos (Japanese military commanders) in the Sengoku period (in Japan) and daimyos (feudal lords) in the Edo period enjoyed during expeditions and hunting respectively. 例文帳に追加
由来は戦国時代(日本)の武将が遠征の途中で、あるいは江戸時代の大名らが狩猟の傍ら、戸外での休憩をかねて茶を楽しんだことである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
any of the more or less continuous military expeditions in the 11th to 13th centuries when Christian powers of Europe tried to recapture the Holy Land from the Muslims 例文帳に追加
殆ど絶え間のない軍事遠征の総称で、11世紀から13世紀にかけてヨーロッパのキリスト教勢力がイスラム教勢力から聖地を奪還しようとしたもの - 日本語WordNet
However, that same year, the expedition was cancelled by Emperor Kanmu, who accepted FUJIWARA no Otsugu's argument that military expeditions and the construction work for the new capital were placing an intolerable burden on the people (Great Political Debate). 例文帳に追加
しかし、延暦23年(804年)に藤原緒嗣が「軍事と造作が民の負担になっている」と論じ、桓武天皇がこの意見を認めたため、征夷は中止になった(徳政相論)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Reinforcement troops for Korea were called 'Three Expeditions in the Banreki Period' together with suppressing two other concurrent uprisings by local ethnic chiefs, Bobai in Ningxia and You Ouryu in Banshu (Sichuan Province). 例文帳に追加
朝鮮への援兵を、同時期に行われた寧夏のボバイ、播州(四川省)の楊応龍の二人の辺境地方の地元民族首長反乱の鎮圧とあわせて、「万暦の三征」と呼んでいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the Sengoku period, Yorihisa OGUNI, who served Kenshin UESUGI, distinguished himself in a follow-up strike in the first battle of Kawanakajima, as reserve corps in the Ecchu attack and in punitive expeditions to Sado and Kanto. 例文帳に追加
戦国時代(日本)になると小国頼久は上杉謙信に仕え、第一次川中島の戦いでの後詰、越中国攻めでの遊軍、佐渡国征伐や関東遠征へも参加など、戦功をあげた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since the territory was not increased as much as excessive military services imposed during the Mongolian Expeditions against Japan, dissatisfaction built up among the samurai retainers with the the head of the Hojo clan regent of the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), which supposedly formed a remote cause of the fall of the Kamakura bakufu. 例文帳に追加
元寇では過重な軍役に比して所領の加増が少なかったことが鎌倉得宗への不満として蓄積し、鎌倉幕府滅亡の遠因になったと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)


