Fallenを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2652件
Among the fallen rocks the breakers spouted and bellowed; 例文帳に追加
落石の間で、波がくだけとどろき、 - Robert Louis Stevenson『宝島』
The nest must have fallen into the water, 例文帳に追加
巣が水に落ちてしまったに違いない。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
FALLEN STONE DETECTION SYSTEM MAKING USE OF OPTICAL FIBER例文帳に追加
光ファイバーを用いた落石検知システム - 特許庁
I think I've fallen in love with you. 例文帳に追加
私はあなたを好きになったみたいです。 - Weblio Email例文集
I pick up a 100yen coin that has fallen in the elevator.例文帳に追加
エレベーターに落ちている 100円玉は 拾う。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Warren! your mission's fallen down the rabbit hole!例文帳に追加
お前等の使命は ウサギの穴に落ちたぞ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And fallen in love with the wrong person例文帳に追加
好きになってはいけない人と恋に落ち - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It has fallen in prosperity after changing hands. 例文帳に追加
代が変わってから繁昌しなくなった - 斎藤和英大辞典
The exportation of tea has diminished―fallen (by) fifty percent. 例文帳に追加
茶の輸出が減った、五割(だけ)減った - 斎藤和英大辞典
The scales have fallen from my eyes. 例文帳に追加
目が開かれた(これまでの誤りを悟った) - 斎藤和英大辞典
I have observed a curious fact―A curious fact has fallen under my observation―fallen under my notice―fallen under my eyes. 例文帳に追加
僕は面白い事実を実見した - 斎藤和英大辞典
The scales have fallen from my eyes. 例文帳に追加
お話を承って誤りを悟りました - 斎藤和英大辞典
The house, being built of unseasoned wood, has gone crazy―fallen rickety. 例文帳に追加
家は生ま木で造ったから狂った - 斎藤和英大辞典
He has fallen into the way of sitting up till late. 例文帳に追加
彼は夜更しをする習慣になった - 斎藤和英大辞典
He has risen in the public estimation―fallen [sunk] in the public estimation. 例文帳に追加
あの男は相場を上げた、相場を下げた - 斎藤和英大辞典
Night had completely fallen before we knew. 例文帳に追加
知らぬ間に日はとっぷりと暮れていた。 - Tanaka Corpus
The temperature has fallen below zero this morning. 例文帳に追加
今朝は気温が氷点下に下がっている。 - Tanaka Corpus
Night had completely fallen before we knew.例文帳に追加
知らぬ間に日はとっぷりと暮れていた。 - Tatoeba例文
The temperature has fallen below zero this morning.例文帳に追加
今朝は気温が氷点下に下がっている。 - Tatoeba例文
of a price that had fallen, to rise suddenly 例文帳に追加
取引で,下がった相場が急に上がる - EDR日英対訳辞書
Stock prices had fallen to 20-year lows.例文帳に追加
株価は20年来の安値まで下がった。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

