1016万例文収録!

「Federal Court of Justice」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Federal Court of Justiceに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Federal Court of Justiceの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 47



例文

(2) The appeal [Berufung] may be filed by submission of a notice of appeal to the Federal Court of Justice. 例文帳に追加

(2) 控訴は,連邦最高裁判所に対して控訴状を提出することによって行うことができる。 - 特許庁

(1) A judgment by the Federal Court of Justice shall be rendered on the basis of a hearing. Section 69(2) shall apply mutatis mutandis. . 例文帳に追加

(1) 連邦最高裁判所の判決は,聴聞を基にして行われる。第 69条(2)が準用される。 - 特許庁

(1) The Federal Court of Justice shall only examine the requests filed by the parties. 例文帳に追加

(1) 連邦最高裁判所は,当事者によって提起された請求のみを審査する。 - 特許庁

(5) The Federal Court of Justice may decide the case on its merits where this is expedient. The Federal Court of Justice must decide if a case is ripe for final decision. 例文帳に追加

(5) 連邦最高裁判所は,事件の実体に関して決定することが適宜であるときは,その決定をすることができる。事件が最終決定をすることができる状態にあるときは,連邦最高裁判所は決定をしなければならない。 - 特許庁

例文

(1) An appeal on a point of law must be lodged in writing with the Federal Court of Justice within one month after service of the court order. 例文帳に追加

(1) 法律審判請求は,裁判所命令の送達後1月以内に連邦最高裁判所に対して書面をもって提出しなければならない。 - 特許庁


例文

(1) An appeal from a judgment [Berufung] of a Nullity Board of the Patent Court (Section 84) can be filed to the Federal Court of Justice. 例文帳に追加

(1) 連邦特許裁判所無効部の判決(第 84条)に対する審判請求(控訴)は,連邦最高裁判所に提出することができる。 - 特許庁

(2) The request for the grant of legal aid shall be filed in writing with the Federal Court of Justice; it may also be declared and recorded at the registrar’s office of the Court. The Federal Court of Justice shall decide on the request. 例文帳に追加

(2) 法的扶助の付与を求める請求は,連邦最高裁判所に対し書面をもって提出しなければならない。請求は,同裁判所の書記局においても行い,かつ,記録されることができる。請求に関しては,連邦最高裁判所が決定する。 - 特許庁

The provisions of Section 142 on the reduction of the value in dispute shall apply mutatis mutandis in proceedings concerning appeals on points of law before the Federal Court of Justice. 例文帳に追加

係争中の価額の縮小に関する第142条の規定は,連邦司法裁判所における法律抗告手続に準用される。 - 特許庁

An appeal to the Federal Patent Court and an appeal on a point of law to the Federal Court of Justice shall lie from decisions taken by the Patent Office pursuant to the provisions specified in this Chapter. The provisions in Part 3 of this Law concerning appeal proceedings before the Patent Court and proceedings on appeals on a point of law before the Federal Court of Justice shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

この章に定める規定に基づき特許庁が行った決定は,連邦特許裁判所に対する抗告及び連邦司法裁判所に対する法律抗告に服する。特許裁判所に対する抗告手続及び連邦司法裁判所に対する法律抗告手続に関する本法第3部の規定を準用する。 - 特許庁

例文

the further development of the law or the assurance of uniform judicial practice requires a decision by the Federal Court of Justice. 例文帳に追加

法律の発展又は裁判手続の均一化のために,連邦司法裁判所の判断が必要とされる場合 - 特許庁

例文

The appeal on a point of law shall be filed in writing with the Federal Court of Justice within one month after service of the decision. 例文帳に追加

法律抗告は,決定の送達後1月以内に連邦司法裁判所に書面により提起しなければならない。 - 特許庁

(1) The provisions of Section 144 concerning fixation of the value in dispute shall apply mutatis mutandis in proceedings before the Federal Court of Justice. 例文帳に追加

(1) 訴訟対象の価値の決定に関する第144条の規定は,連邦最高裁判所における手続に準用される。 - 特許庁

(4) Sections 74(1), 84 and 110 to 121 shall apply mutatis mutandis with respect to the proceedings before the Federal Court of Justice. 4. Common Procedural Provisions Section 122a 例文帳に追加

(4) 第 74条(1),第 84条及び第 110条から第 121条までは,連邦最高裁判所における手続に準用される。 4. 共通の手続規定 - 特許庁

(2) The governments of the federal states [Landerregierungen] shall have power to assign by statutory order the patent dispute cases in the districts of several Regional Courts to one such Regional Court. The governments of the federal states may transfer these powers to the state administrations of justice [Landesjustizverwaltungen]. The federal states can moreover transfer, by agreement, the functions of the courts of one federal state in their entirety or in part to the competent court of another federal state. 例文帳に追加

(2) 州政府は法定命令をもって,複数の地方裁判所の管轄地区における特許係争事件をその内の 1の地方裁判所の管轄と定める権限を有する。州政府は,これらの権限を州の法務行政機関に移転することができる。更に諸州は協定により,1州の裁判所機能の全部又は一部を他の州の権限を有する裁判所に移転することができる。 - 特許庁

(1) A request for the grant of legal aid shall be filed in writing with the Patent Office, the Patent Court or the Federal Court of Justice. In proceedings under Sections 110 and 122, the request may also be declared and recorded at the registrar’s office of the Federal Court of Justice. Section 125a shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

(1) 法的扶助の付与を求める請求は,特許庁,連邦特許裁判所又は連邦最高裁判所に対して書面をもって提出しなければならない。第 110条及び第 122条に基づく手続において,請求は連邦最高裁判所の書記局に対して行い,かつ,記録されるようにすることもできる。125a条が準用される。 - 特許庁

Sentence 1 shall apply mutatis mutandis to other proceedings before the Patent Office, appeal proceedings before the Patent Court or proceedings of appeal on a point of law before the Federal Court of Justice to which the proprietor is a party. 例文帳に追加

第1文の規定は,所有者が当事者となるその他の特許庁における手続,特許裁判所における抗告手続及び連邦司法裁判所における法律抗告手続に準用する。 - 特許庁

In proceedings before the Patent Office, the Patent Court and the Federal Court of Justice the parties must make their statements on questions of fact fully and truthfully. 例文帳に追加

特許庁,特許裁判所及び連邦司法裁判所での手続において,当事者は,事実問題について十分かつ誠実に陳述しなければならない。 - 特許庁

In proceedings before the Patent Office, the Patent Court and the Federal Court of Justice, the parties shall make their statements on the factual circumstances fully and truthfully. 例文帳に追加

特許庁,連邦特許裁判所及び連邦最高裁判所における手続において,当事者は,事実的状況についての陳述を完全かつ誠実にしなければならない。 - 特許庁

The decisions of the NATIONAL INSTITUTE OF INDUSTRIAL PROPERTY as referred to in the two preceding paragraphs, may be appealed to a Federal Court of Justice in Civil and Commercial Matters with territorial jurisdiction over the domicile of the work place, within 20 business days as from such notice. 例文帳に追加

第4段落及び第5段落にいう国立産業財産機関の決定は,勤務地に対する地方管轄権を有する民事商事連邦裁判所に対して当該通知後20就業日以内に不服申立に付すことができる。 - 特許庁

(2) In proceedings regarding an appeal on a point of law before the Federal Court of Justice, the provisions of Section 144 on the fixation of the value in dispute shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

(2) 連邦最高裁判所に対する法律審判請求の手続においては,訴訟対象の価値の決定に関する第 144条の規定が準用される。 - 特許庁

A registrar’s office shall be established at the Patent Court, which shall be staffed by the necessary number of registrars. The establishment of the registrar’s office shall be determined by the Federal Minister of Justice. 例文帳に追加

連邦特許裁判所には,必要な数の書記官を有する書記局が設置される。書記局の設置は,連邦法務大臣によって決定される。 - 特許庁

The decision does not have to be reasoned should the Federal Court of Justice consider the objections to procedural defects to not be valid. This shall not apply to objections pursuant to Section 111(3). 例文帳に追加

判決は,連邦最高裁判所が手続上の欠陥に対する不服申立が有効でないと考える場合は,理由を付さなくてもよい。これは,第 111条(3)による不服申立には適用しない。 - 特許庁

(2) The case records of the Patent Court and of the Federal Court of Justice may be kept in electronic form. The provisions of the Code of Civil Procedure regarding electronic documents, electronic files and the electronic conduct of proceedings shall apply in other respects unless otherwise provided in this law. 例文帳に追加

(2) 連邦特許裁判所及び連邦最高裁判所の事件記録は,電子形態で調製することができる。電子書類,電子ファイル,及び手続の電子的実施に関する民事訴訟法の規定は,本法に別段の定めがあるもの以外に関し,準用される。 - 特許庁

(1) A specific appeal [Beschwerde] may be filed to the Federal Court of Justice appealing a judgment of a Nullity Board of the Patent Court regarding the issuance of a provisional disposition in proceedings relating to the grant of a compulsory license (Sections 85 and 85a). Section 110(7) shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

(1) 強制ライセンスの付与に関する手続における仮処分の発出に関する連邦特許裁判所無効部の判決(第 85条及び第 85a条)に対しては,連邦最高裁判所に特定の審判請求をすることができる。第 110条(7)が準用される。 - 特許庁

(5) The parties must be represented before the Federal Court of Justice by an attorney at law admitted to practice before this Court as authorized representative. At the request of any party, said party’s patent attorney shall be given leave to speak. Section 143(3) shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

(5) 連邦最高裁判所に対しては,当事者は,連邦最高裁判所において授権代理人としての業務を行うことを認められている弁護士を代理人としなければならない。当事者が請求したときは,当該当事者の特許弁護士は発言を許可される。第 143条(3)が準用される。 - 特許庁

(2) The Federal Court of Justice shall be bound, when rendering its decision, by the facts established in the appealed court order, except when admissible and substantiated grounds for an appeal on a point of law are put forward with regard to such facts. 例文帳に追加

(2) 連邦最高裁判所は,決定をするに際し,不服申立されている裁判所命令において確証された事実に拘束されるものとするが,ただし,当該事実に関して,法律審判請求のための受容可能な,かつ,実証された理由が提示されるときは,この限りでない。 - 特許庁

(2) An appeal on a point of law shall be permitted if 1. an issue of law of principal importance is to be decided or 2. the further development of the law or the assurance of consistent case law requires a decision by the Federal Court of Justice. 例文帳に追加

(2) 法律審判請求は,次の何れかに該当する場合に許可される。 1. 基本的重要性を有する法律問題についての決定が行われるべき場合,又は2. 法律の更なる発展又は判例法上の一貫性の保証が連邦最高裁判所の決定を要求する場合 - 特許庁

(1) The Federal Court of Justice shall examine ex officio whether an appeal is permissible as such and whether it has been filed in the statutory form and within the statutory time limit and grounds were given. In the event of failure to comply with any one of these requirements, the appeal shall be dismissed as inadmissible. 例文帳に追加

(1) 連邦最高裁判所は,控訴自体が許されるものか否か,並びに控訴状が法定の様式により法定の期限内に提出され,かつ,理由が示されたか否かを職権により審査する。これらの要件の何れかが遵守されていない場合は,控訴は容認できないものとして却下される。 - 特許庁

The Federal Court of Justice shall be bound, when rendering its decision, by the facts established in the decision appealed from, except when admissible and substantiated grounds for an appeal on a point of law are put forward in relation to such facts. 例文帳に追加

連邦司法裁判所は,その決定を言渡すとき,抗告に係る決定において認定された事実に拘束される。ただし,法律抗告のために許容され及び実証された理由がその事実に関して提出されている場合は,この限りでない。 - 特許庁

An appeal on a point of law from a decision of the Chamber of Appeal of the Patent Court in respect of an appeal under subsection (1) shall lie to the Federal Court of Justice if the Chamber of Appeal, in its decision, has given leave to appeal on that point of law. Sections 100(2)and (3) and 101 to 109 of the Patent Law shall apply. 例文帳に追加

(1)による審判請求に関して連邦特許裁判所審判部が判断した決定に対しては,同審判部が法律審判請求をその決定のなかで許可したときに,連邦裁判所への法律審判請求が行われる。特許法第100条(2)及び(3)並びに第101条から第109条までを適用する。 - 特許庁

An appeal on a point of law from the decisions of the Board of Appeal of the Patent Court in respect of an appeal under Section 66 shall lie to the Federal Court of Justice if the Board of Appeal in its decision has given leave to appeal on the said point of law. An appeal on a point of law shall have suspensive effect. 例文帳に追加

第66条の規定に基づく抗告に関する特許裁判所の抗告部の決定に対する法律問題に基づく抗告は,抗告部がその決定において当該法律抗告の提起を許可している場合において,連邦司法裁判所に提起することができる。法律抗告は,中止の効果を有するものとする。 - 特許庁

(1) An appeal on a point of law may be filed with the Federal Court of Justice from an order issued by a Board of Appeal of the Patent Court on an appeal under Section 73 or on the maintenance or the revocation of a patent according to Section 61(2) if the Board of Appeal in its order has given leave to appeal on a point of law. 例文帳に追加

(1) 第 73条に基づく審判請求に関して,又は第 61条(2)による特許の維持若しくは取消に関して連邦特許裁判所審判部が出した命令に対しては,法律問題に関する審判請求を連邦最高裁判所に提出することができるが,ただし,同審判部がその命令において,法律問題に関する審判請求(以下「法律審判請求」と略記する)をする許可を与えていることを条件とする。 - 特許庁

An appeal on a point of law from a decision of the Chamber of Appeal in respect of an appeal under subsection (1) shall lie to the Federal Court of Justice if the Chamber of Appeal has given leave to appeal on that point of law. Sections 100(2) and (3), 101 to 109, 123(1) to (5) and 124 of the Patent Law shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

[1]に基づく抗告に関する抗告部の決定に対する法律上の問題に関する上告は,抗告部が法律上の問題について上告する許可をした場合は,連邦最高裁判所になされる。特許法の第100条[2]及び[3],第101条から第109条まで,第123条[1]から[5]まで,及び第124条を準用する。 - 特許庁

An appeal on a point of law shall have suspensive effect. Section 75(2) shall apply mutatis mutandis. The Federal Court of Justice shall examine ex officio whether an appeal on a point of law is in itself permissible and whether it has been filed and the grounds for the appeal have been stated in the form provided by law and within the prescribed time limit. If any of these requirements is not met, the appeal on a point of law shall have to be dismissed as inadmissible. 例文帳に追加

連邦最高裁判所は,職権により,法律審判請求がそれ自体許容されるか否か,及び法律によって規定されている様式により,かつ,所定の期限内にそれが提出され,また,審判請求理由が陳述されているか否かを審査しなければならない。これらの要件の何れかが満たされていないときは,法律審判請求は,認容できないものとして却下される。 - 特許庁

The decision made by the NATIONAL INSTITUTE OF INDUSTRIAL PROPERTY granting or rejecting the compulsory license may be appealed to a Federal Court of Justice on Civil and Commercial Matters within 10 days after notice, without prejudice to the recourses established by Section 72 of the Law and in the National Law on Administrative Procedures and the Regulation thereof. The filing of a judicial recourse shall have no staying effects. 例文帳に追加

国立産業財産機関が下す強制ライセンスの付与又は拒絶についての決定は,法第72条及び国家行政手続法及び同規則の再審規定を害することなく,通知後10日以内に民事商事連邦裁判所に対して不服申立することができ,当該不服申立は,停止効果を有さない。 - 特許庁

The Federal Court of Justice shall examine ex officio whether the appeal on a point of law is in itself admissible and whether it has been filed and the grounds therefor have been stated in the form provided by law and within the prescribed time limit. If any of these requirements is lacking, the appeal on a point of law shall be dismissed as inadmissible. 例文帳に追加

連邦司法裁判所は,法律抗告がそれ自体許されるものか否か,並びに法律に定める方式により及び所定の期間内に提起され,かつ,理由が述べられているか否かを職権により審理する。これらの要件を欠いている場合は,法律抗告は,許容できないものとして却下される。 - 特許庁

When several persons are parties to the proceedings, the Federal Court of Justice may decide that the costs of the proceedings including the costs incurred by the parties shall, to the extent that they were necessary for the appropriate defense of their claims and rights, be borne in whole or in part by one of the parties if and to the extent that this is equitable. 例文帳に追加

複数の者が訴訟手続の当事者となっている場合は,連邦司法裁判所は,公平と認められるときはその限りにおいて,適切な方法で主張及び権利を守るために必要とされた範囲について,当事者が被った費用を含む手続費用の全部又は一部を当事者の1人が負担するべき旨の決定を行うことができる。 - 特許庁

(2) A cross-appeal shall be made by filing the brief announcing the cross-appeal to the Federal Court of Justice, and this must be declared by the end of the two months following service of the grounds of appeal. Where a respondent has been awarded a time limit to respond to an appeal, a cross-appeal shall be permissible up until this time limit expires. 例文帳に追加

(2) 交差控訴は,連邦最高裁判所に交差控訴を告げる書面を提出することによって行うものとし,この通知は,控訴理由書の送達から 2月が経過するときまでに宣言されなければならない。被控訴人が控訴に応答するための期限を与えられていた場合は,交差控訴はその期限が到来するときまで許容されるものとする。 - 特許庁

(3) In other respects, the provisions of Sections 130(2), (3), (5) and (6), 133, 134, 136 and 137 shall apply mutatis mutandis, subject to the proviso that only an attorney at law admitted to practice before the Federal Court of Justice may be assigned to a party that has been granted legal aid. 例文帳に追加

(3) その他の点に関しては,第 130条(2),(3),(5)及び(6),並びに第 133条,第 134条,第 136条及び第 137条が準用されるが,ただし,法的扶助が付与されている当事者については,連邦最高裁判所に対する業務を行うことを認められている弁護士のみが選任を受けることができる旨の条件に従うことを前提とする。 - 特許庁

(2) An amendment of a legal action or, in proceedings to declare the nullity of a patent or a supplementary protection certificate, a defense with an amended version of the patent shall only then be admissible if 1. the adversary consents or the Federal Court of Justice considers the amendment of the requests to be expedient and 2. the amended requests can be based on facts which the Federal Court of Justice shall have to use as a basis for its hearing and decision on the appeal pursuant to Section 117. 例文帳に追加

(2) 法的訴えの修正,又は,特許若しくは補充的保護証明書の無効を宣言するための手続においては,修正された特許文言による防御は,次の条件が満たされる場合に限り,容認される。 1. 相手方が承諾するか,又は連邦最高裁判所が,請求の修正は適宜であると判断すること,及び 2. 請求の修正は,連邦最高裁判所が第 117条による控訴に関する聴聞及び決定の基礎として使用すべき事実を根拠とすることができること 民事訴訟法第 529条,第 530条及び第 531条は,控訴裁判所による審査の範囲,並びに,攻撃及び防御に関する後に提出される,拒絶される,及び新たな手段に対して準用される。第112条が,民事訴訟法第 520条に代替する。 - 特許庁

If the right conferred by the registration of a trade mark has been assigned or transferred to a third party, the successor in title shall, in proceedings before the Patent Office, appeal proceedings before the Patent Court or proceedings of appeal on a point of law before the Federal Court of Justice, be able to assert the claim for protection of this trade mark and invoke the right conferred by the registration only from the date of the receipt of the request for registration of the transfer at the Patent Office. 例文帳に追加

商標の登録により与えられる権利が第三者に譲渡又は移転された場合は,権利の承継人は,特許庁での手続,特許裁判所での抗告手続又は連邦司法裁判所での法律抗告手続において,移転の登録請求が特許庁に受理された日からのみ,その商標の保護のための請求をすることができ,かつ,登録により与えられる権利を主張することができる。 - 特許庁

The parties must be represented before the Federal Court of Justice by an attorney-at-law, admitted to practice before the Court as authorized representative. Upon request of any party, the latter's patent attorney shall be given leave to speak. Section 157(1) and (2) of the Code of Civil Procedure shall not apply in this event. Of the costs arising from the collaboration of a patent attorney in the case, fees up to the amount of a full fee according to Section 11 of the Federal Regulations on Fees for Attorneys-at-law [Bundesgebuhrenordnung fur Rechtsanwalte] shall be refunded, as well as the necessary expenses of the patent attorney. 例文帳に追加

連邦司法裁判所に対し,当事者は,許可された代理人として連邦司法裁判所に対して実務を行うことを認められている弁護士によって代理されなければならない。当事者の請求により,その者の特許弁護士に対して発言の許可が与えられるものとする。この点については,民事訴訟法第157条(1)及び(2)の規定は適用されないものとする。事件への特許弁護士の関与によって生じる費用については,弁護士報酬に関する連邦規則(Bündesgebuhrenordnung für Rechtsanwalte)第11条による最高限度額を上限とする報酬,並びに当該特許弁護士に関するその他の必要経費が補償されるものとする。 - 特許庁

(1) Where more than one person is party to the proceedings regarding an appeal on a point of law, the notice of appeal and the statement of the grounds for the appeal shall be served on the other parties with the invitation to file declarations, if any, in writing with the Federal Court of Justice within a given period after service. The date on which the appeal was filed shall be communicated with the service of the appeal on a point of law. The appellant shall file the required number of certified copies together with the notice of appeal or the statement of the grounds for the appeal. 例文帳に追加

(1) 2以上の者が法律審判請求に関する手続の当事者である場合は,審判請求書及び審判請求理由陳述書を他の当事者に送達し,申立があるときは,送達後の所与の期間内にその申立を書面により連邦最高裁判所に提出するよう求めるものとする。法律審判請求が提出された日は,法律審判請求書の送達をもって連絡される。法律審判請求人は,審判請求書又は審判請求理由陳述書に添えて,必要な数の認証謄本を提出しなければならない。 - 特許庁

When several persons are parties to the proceedings in respect of an appeal on a point of law, the appeal and the statement of the grounds therefor shall be served upon the other parties, with the request to file declarations, if any, in writing with the Federal Court of Justice within a given period after service. The date on which the appeal was filed shall be communicated with the service of the appeal on a point of law. The appellant shall file the required number of certified copies together with the appeal or the statement of the grounds for the appeal. 例文帳に追加

複数の者が法律抗告に関する手続の当事者となる場合は,法律抗告状及びその理由の陳述書が他の当事者に送達されるものとし,かかる送達には,送達後所定の期間内に宣言すべきことがあればその宣言を書面により連邦司法裁判所に提出すべき旨の要請を添付するものとする。法律抗告が提起された日付は,法律抗告状の送達とともに通知されるものとする。法律抗告人は,抗告状又は抗告理由書と共に必要な数のそれらの認証謄本を提出しなければならない。 - 特許庁

(2) Unless otherwise provided by the laws of the European Communities, the provisions of this Act concerning the entitlement of the applicant (Sections 6 to 8), the effects of the patent and exceptions thereto (Sections 9 to 12), the order to use the patent, and compulsory licenses (Sections 13, 24), scope of protection (Section 14), licenses and their registration (Sections 15, 30), lapse of the patent (Section 20), nullity (Section 22), willingness to grant licenses (Section 23), domestic representatives (Section 25), the Patent Court and proceedings before the Patent Court (Sections 65 to 99), proceedings before the Federal Court of Justice (Sections 100 to 122a), reinstatement (Section 123), obligation to abide by the truth (Section 124), electronic documents (Section 125a), the official language, service of documents and legal assistance (Sections 126 to 128), infringements (Sections 139 to 141a, 142a and 142b), concentration of actions and allegation of entitlement to a patent (Sections 145 and 146) shall apply mutatis mutandis to supplementary protection. 例文帳に追加

(2) 補充的保護については,欧州共同体の法律に別段の規定がされている場合を除き,本法の規定の内,出願人の権利(第 6条から第 8条まで),特許の効力及びその例外(第 9条から第12条まで),特許実施命令,強制ライセンス(第 13条,第 24条),保護範囲(第 14条),ライセンス及びその登録(第 15条,第 30条),特許の消滅(第 20条),無効(第 22条),実施許諾用意(第 23条),国内代理人(第 25条),連邦特許裁判所及び連邦特許裁判所における手続(第65条から第 99条まで),連邦最高裁判所における手続(第 100条から第 122a条まで),権利回復(第 123条),真実陳述義務(第 124条),電子書類(第 125a条),公用語,書類の送達及び法的扶助(第 126条から第 128条まで),権利侵害(第 139条から第 141a条まで,第 142a条及び第 142b条),訴訟の併合及び特許についての権利の主張(第 145条及び第 146条)に関するものが準用される。 - 特許庁

(2) A Nullity Board shall render decisions in cases pursuant to Sections 84 and 85(3), in the composition of one legal member as presiding judge, one additional legal member and three technical members and in other cases with a composition of three judges, of whom one must be a legal member. The provisions of Part 2 of the Judiciary Act [Gerichtsverfassungsgesetz] shall apply mutatis mutandis to the Patent Court subject to the following: 1. Where an election does not result in a judge, who is a legal member, being elected to the Presiding Board [Prasidium], that legal member shall be considered as elected who obtains the most votes of the legal members; 2. A challenge of an election (Section 21b(6) of the Judiciary Act) shall be decided by a board of the Patent Court consisting of three judges who are legal members; 3. The Federal Minister of Justice shall appoint the permanent substitute for the President. 例文帳に追加

(2) 無効部は,第 84条及び第 85条(3)の規定による事件に関しては,裁判長としての 1の法律的構成員,追加の 1の法律的構成員及び 3の技術的構成員による構成をもって,また,それ以外の事件に関しては,1の法律的構成員を含む 3の裁判官による構成をもって決定を行う。 1. 選挙の結果,法律的構成員である裁判官が最高幹部会委員に選任されなかった場合は,法律的構成員の内,最高の得票数を得た法律的構成員が選任されたものとみなされる。2. 選任についての不服申立(裁判所法第21b条(6))に関しては,法律的構成員である3の裁判官で構成される連邦特許裁判所の中の部によって決定される。3. 連邦法務大臣は,連邦特許裁判所長官の常任代理人を任命する。 - 特許庁

例文

(2) When not already contained in the notice of appeal, the grounds of the appeal shall be filed in a brief to the Federal Court of Justice. The time limit for submitting the grounds of appeal shall be three months. It shall commence on the date of service of the full text of the judgment, at the latest, however, upon expiry of five months after pronouncement. The time limit may be extended by the presiding judge upon request if the adversary should consent. If adversary should not consent, the time limit may be extended by up to one month if the presiding judge is independently convinced that the lawsuit will not be delayed by the extension or if the appellant can show significant grounds. If the appellant cannot be permitted inspection of the court files for an appropriate time period within this time limit, the presiding judge may extend, upon a request, the time limit by up to two months after the files have been forwarded. 例文帳に追加

(2) 既に控訴状に含まれているときを除き,控訴理由は連邦最高裁判所に対し書面をもって提出しなければならない。控訴理由書の提出期間は 3月とする。当該期間は,判決全文の送達日から,ただし,遅くとも,その言渡から 5月が経過するときから起算する。裁判長は,請求に基づき,期限延期を許可することができるが,ただし,相手方が承諾することを条件とする。相手方が承諾しない場合においては,期限は 1月を限度として延期することがきるが,ただし,裁判長が独自に,その延期によって訴訟が遅延しないと確信すること,又は控訴人が顕著な理由を示すことができることを条件とする。控訴人がこの期限内の適切な時期に裁判所ファイルを閲覧する許可を得ることができない場合において請求があったときは,裁判長はその期限をファイルが送付されてから 2月後まで延期することができる。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS