1153万例文収録!

「Functionaries」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Functionariesの意味・解説 > Functionariesに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Functionariesを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 21



例文

Zoshiki (low-level functionaries) 例文帳に追加

雑色 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

No more anemic functionaries like bartholomew.例文帳に追加

バーソロミューの様な 無気力な役人は不要だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Oibe were zoshikinin (lower-level functionaries in the provincial government) who cooked rice and manage rice stores. 例文帳に追加

大炊部 炊飯・米の出納を行う官人雑色人 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On January 23, the Empress went to Fujiwara and inspected the site for Fujiwara Palace; she was accompanied by the ministers and public functionaries. 例文帳に追加

「辛酉に、天皇、藤原に幸して宮地を観す。公卿百寮、皆従なり」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Naizenshi (Imperial Table Office), Mizushidokoro (Imperial Kitchen), 御蔵, Edokoro-azukari (the head painter of the Edokoro [an atelier producing paintings and painted decorations for the court and nobility]) and In no Zoshiki (low-level functionaries of the retired emperor's offices) 例文帳に追加

内膳司・御厨子所・御蔵・画所預・院雑色 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Daijokanpu issued on October 26, 848 describes that gagakuryo and zoshiki no sho (student of low level functionaries) should be decreased. 例文帳に追加

848年嘉祥元年9月22日(旧暦)の太政官符に、雅楽寮、雑色生を減定するべきことが見える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, officials in kokuga (provincial government offices) and Gunji began to be collectively called Zoshikinin (lower-level functionaries in the provincial government) in the latter half the 10th century. 例文帳に追加

また、10世紀後期には国衙職員と郡司が雑色人(ぞうしきにん)と一体的に呼ばれるようになっいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the section of February 20, in this year in "Gyokuyo," there is a description that he was Nenyo (functionaries who during this time took the responsibility for running the actual affairs of the various central government offices) of Naeozane KUJO's Mandokoro. 例文帳に追加

『玉葉』のこの年の1月13日条には九条兼実の政所年預であったことが記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was further posted to Nenyo (functionaries who during this time took the responsibility for running the actual affairs of the various central government offices) of In no cho (the Retired Emperor's Office) and played an active role as a typical close aide at the time of In ruling period of Emperor Toba. 例文帳に追加

院庁の年預を務めるなど、鳥羽天皇院政期を代表する院近臣として活躍した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

On December 5, Takechi no miko (Prince Takechi) inspected the site for the Fujiwara Palace; he was accompanied by the ministers and public functionaries. 例文帳に追加

「壬申に、高市皇子(たけちのみこ)、藤原(ふぢはら)の宮地(みやどころ)を観(みそなほ)す。公卿百寮(まへつきみつかさつかさおほみ)従(とも)なり」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

At the time of the departure of Emperor Komei from the capital in 1855, he followed the Emperor with 6 Umazoi (horse drivers), 2 toneri (servants), 1fuku toneri (an assistant servant), 6 Zoshiki (low-level functionaries), 1 Ikai (a stableman) and 1 Kasa (an umbllera holder). 例文帳に追加

安政2年(1855年)の孝明天皇遷幸の際、馬副6名・舎人2名・副舎人1名・雑色6名・居飼1名・傘1名を随えて供奉している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Many Gokenin (samurai retainers) in more recent times were foot-soldier samurai but, during peace time were low ranking government functionaries or held police roles. 例文帳に追加

近世の御家人の多くは、戦場においては徒士の武士、平時においては与力・同心として下級官吏としての職務や警備を務めた人々である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, in late August, Nukihoshi (Imperial envoy sent to gather ears of rice) chosen by Bokujo were sent to Itsuki no kuni and they chose Saiden (rice fields to cultivate rice plants for deities), Saijo zoshikinin (lower-level functionaries in the provincial government) and Sakatsuko (girls brew sake presented to gods) by using Bokujo in those provinces. 例文帳に追加

また、8月下旬には、抜穂使を卜定して斎国に遣わし、抜穂使はその国で斎田と斎場雑色人、造酒童女らを卜定した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although the Edo bakufu and clans that gave weight to the preservation of the shogunate system banned osso themselves, they could not leave unlawful administration and administration of justice by low-level functionaries as they were. 例文帳に追加

もっとも、幕藩体制の維持を重視していた江戸幕府や諸藩は、越訴そのものは禁じていたものの、下級役人の不正な行政・司法を放置することも許容できなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The ryomin included the nobles, who were high-ranking officials; low-ranking officials; general peasants, who were sometimes called 'public people'; and lower level functionaries, including semi-free skilled craftsmen known as 'shinabe' and 'zakko.' 例文帳に追加

良民は、高級官僚である貴族を初め、下級官人、一般の百姓(公民と呼ばれることもあった)、雑色人(品部・雑戸という工芸技術を持つ半自由民)があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The following is the order in which people qualified for this position: Hikurodo (people training to be a Kudo (Keeper of the Imperial Archives) of noble birth; Hikurodo, Shippei koto (vassals of the Sekke (line of regents and advisors); important Inshi posts (officials of the Retired Emperor's Office), Zoshiki (low-ranking functionaries); Jusei (Confucian scholars) who had passed difficult exams such as the Myobodo (study of codes); and Hogandai (administrative officials of the Retired Emperor's Office). 例文帳に追加

任官資格順位としては「公卿の子弟の非蔵人(蔵人の見習)」、「非蔵人」、「執柄勾当(摂家の家来)」、「院司主な役職」 「雑色」、「儒生の修了者(明法道などの難試験に合格した者)」、「判官代」の順である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

the central administrative authority only watching over their execution, and if they were not properly carried into effect, appealing, according to the nature of the case, to the tribunals to enforce the law, or to the constituencies to dismiss the functionaries who had not executed it according to its spirit. 例文帳に追加

中央行政当局はその施行を監視するだけで、もし適切に施行されていなければ、事態の本質にしたがって、法を守るよう訴追したり、法の精神にしたがってその施行をしなかった役人の罷免を選挙民に求めたりすべきなのです。 - John Stuart Mill『自由について』

In the ancient times, the concept of hyakusho was all classes with surnames that were classified as "Ryo" (law-abiding people) in a family register under the Ritsuryo system, i.e., nobles, government officials, citizens, and zoshikinin (lower-level functionaries in the provincial government), excluding emperors, humble or lowly people without a surname who were classified as "Sen" such as slaves, and Emishi (northerners) who were classified as social outcasts. 例文帳に追加

古代においては律令制のもとで戸籍に"良"と分類された有姓階層全体、すなわち貴族、官人、公民、雑色人が百姓であり、天皇、及び"賎"とされた無姓の奴婢などの賎民、及び化外の民とされた蝦夷などを除外した概念であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But reflecting persons perceived that when society is itself the tyrantsociety collectively, over the separate individuals who compose it—its means of tyrannizing are not restricted to the acts which it may do by the hands of its political functionaries. 例文帳に追加

しかし思慮深い人たちは、社会そのものが暴君であること、つまり集団としての社会が、それを構成している分離した個人に対して君臨しているときには、暴政を行なう手段は行政官によってなされる行為に限られるわけではないことに気づいたのでした。 - John Stuart Mill『自由について』

If we would possess permanently a skilful and efficient body of functionariesabove all, a body able to originate and willing to adopt improvements;if we would not have our bureaucracy degenerate into a pedantocracy, this body must not engross all the occupations which form and cultivate the faculties required for the government of mankind.22 例文帳に追加

熟練し効率的な職員集団、なによりも、改良を考案し率先して採用できるような集団を永久に手にしたいなら、また我が官僚制を衒学者支配に堕落させたくないなら、人類の統治に必要な能力を作り養う業務をすべてこの統治集団に独占させてはならないのです。 - John Stuart Mill『自由について』

例文

It was the same in the other departments, and gradually Sando-kyo and Sando-nenkyo began to recommend those who were unlikely to become Jogo (a student who completed a course) (Tokugosho (Distinguished Scholars of Numbers) and Hoshikyudai (examination passed)) as provincial governors and low-level functionaries of Capital officials without the examination recommended by San hakase; additionally, it was made possible for general Sansho to be qualified according to Tokugosho by satisfying certain conditions and taking an examination (Juntokugyoshoshi (Associate Distinguished Scholars of Numbers)). 例文帳に追加

更に他の学科でも同様であったが、算博士の推薦を受けて成業(得業生及び奉試及第)の見込みのない者を無試験で地方国司や京官の下級役人に推挙する算道挙・算道年挙が行われるようになったり、一般の算生でも一定の条件を満たせば得業生に準じた奉試受験資格を得て試験を受けることが出来るようになった(准得業生試)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS