1016万例文収録!

「If only」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

If onlyの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 5198



例文

`If it would only sigh like other people!' 例文帳に追加

「ただし他の人みたいにため息をついてくれてればね!」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

`only think how convenient it would be if you could manage to go home without it! 例文帳に追加

名無しで家に戻れたらすごく便利だと思わない? - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Only they wouldn't answer at all, if they were wise.' 例文帳に追加

でも、賢ければ呼ばれても返事なんかしないと思うけど」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

If I could only get to the Eighth Square before it gets dark!' 例文帳に追加

暗くなる前に八升目につかないと!」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

`She SAYS she only said "if"--' 例文帳に追加

「この子は、自分が『もし』と言っただけだと述べておるが——」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』


例文

Oh, how I wish I could shut up like a telescope! I think I could, if I only know how to begin.' 例文帳に追加

できると思うんだ、やりかたさえわかれば」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

--if I'd only been the right size to do it! 例文帳に追加

——あたしさえちゃんとした大きさだったら! - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

`Everything's got a moral, if only you can find it.' 例文帳に追加

どんなことにも、教訓はあるですよ、見つけさえすれば」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

`If you didn't sign it,' said the King, `that only makes the matter worse. 例文帳に追加

「しょめいしなかったのなら、なおわるい。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

He could only say that if I waited I should hear by post. 例文帳に追加

待ってりゃ郵便で言ってくるだろうって言うばかりで。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

例文

and would be justifiable only if that were justifiable. 例文帳に追加

禁止が正当化できるときだけしか、正当化できません。 - John Stuart Mill『自由について』

"If only I had pretended to like the medicine," 例文帳に追加

「わたくしが、お薬が好きなフリさえしておけば」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

"if she would only stand still and let me see her!" 例文帳に追加

「ティンクがじっとしてて姿をみせてくれたらねぇ」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

If you are only interested in important announcements then it is suggested that you join the FreeBSD announcements mailing list, which is intended only for infrequent traffic. 例文帳に追加

もし、重要なアナウンスにのみ興味があるなら、 freebsd-announceへの参加をお勧めします。 - FreeBSD

But if only on an entry it is not correct then this is only a warning. 例文帳に追加

しかし、ある特定のエントリだけで間違っている場合は単に警告を発生するだけです。 - PEAR

This variable specifies the default background color in the gray pattern used in unhighlighted borders (only if NoHighlight hasn't been set), and may only be given within a Color, Grayscale or Monochrome list.例文帳に追加

この変数には Color, Grayscale, Monochromeのいずれかのリストしか指定できない。 - XFree86

This variable specifies the default foreground color in the gray pattern used in unhighlighted borders(only if NoHighlight hasn't been set), and may only be given within a Color,Grayscale or Monochrome list.例文帳に追加

この変数には Color, Grayscale,Monochrome のいずれかのリストしか指定できない。 - XFree86

If a "background only" button 74 is touched, the image selection button 71 shows the image of each background only.例文帳に追加

「背景のみ」ボタン74がタッチされると、画像選択ボタン71の画像は背景のみになる。 - 特許庁

If a "frame only" button 73 is touched, the image selection button 71 shows the image of each frame only.例文帳に追加

「フレームのみ」ボタン73がタッチされると、画像選択ボタン71の画像はフレームのみになる。 - 特許庁

The description in Priority 1 has higher priority, and even when there are plural descriptions related to acute toxicity in Priority 2, if there is only one description related to acute toxicity in Priority 1, calculation shall be made using only the data of Priority 1.例文帳に追加

1.急性毒性に係る記述が複数あった場合の計算: - 経済産業省

For example, the ScopeIndentSniff executes on the if statement's token only, but actually checks the indentation of every line within the if statement. 例文帳に追加

たとえば、ScopeIndentSniff は、if文のトークンでしか実行されませんが、実際にはif 文の内部のすべての行についての字下げをチェックします。 - PEAR

Wake up a thread waiting on this condition, if any.This must only be called when the calling thread has acquired thelock.This method wakes up one of the threads waiting for the condition variable, if any are waiting; it is a no-op if no threads are waiting.The current implementation wakes up exactly one thread, if any are waiting.例文帳に追加

待機中のスレッドがなければ何もしません。 現在の実装では、待機中のメソッドをただ一つだけ起こします。 - Python

If you only have IDE hard drives, you can ignore this, otherwise you can try to lower this number, to speed up booting. Of course, if you do this and FreeBSD has trouble recognizing your SCSI devices, you will have to raise it again. 例文帳に追加

device.hints(5) に関する詳しい情報は Section 12.5 をご覧ください。 - FreeBSD

An AND list has the form command1 && command2 command2 is executed if, and only if, command1 returns an exit status of zero. 例文帳に追加

AND リストはcommand1 && command2という形式であり、command1が終了ステータス 0 を返した場合に限りcommand2が実行されます。 - JM

comparisons POSIX bc allows comparisons only in the if statement, the while statement, and the second expression of the for statement. 例文帳に追加

比較POSIX bc では、比較は if 文、while 文、for 文の第 2 式の中でのみ用いることができます。 - JM

string $args['input']- if and only if called statically, this should be used to specify the input to be decoded. 例文帳に追加

(RFC2047). string $args['input']-もし静的に呼ばれた場合、デコードすべきデータの入力を指定します。 - PEAR

string $args['crlf']- if and only if called statically, this should be used to specify the line ending type. 例文帳に追加

string $args['crlf']-もし静的に呼ばれた場合、行末に使用する文字タイプを指定します。 - PEAR

Mappings (dictionaries) compare equal if and only if their sorted(key, value) lists compare equal. 例文帳に追加

マップ (辞書) 間の比較では、(key, value) からなるリストをソートしたものが等しい場合に等価になります。 - Python

is true if and only if there exists an index i such that例文帳に追加

x == y[i] となるようなインデクスi が存在するとき、かつそのときに限り真になります。 - Python

is true if and only if there is a non-negative integer index i such that例文帳に追加

x == y[i] となるような非負の整数インデクスi が存在するとき、かつそのときにかぎり真となります。 - Python

First, it allowsfields to be displayed if and only if a flag is set. 例文帳に追加

第一に、フラグがセットされている時に限って表示を行うことが可能になる。 - XFree86

Only as a guide, if shredded the width is less than 5 mm, if minced less than 1 cm square is preferred. 例文帳に追加

目安としては千切りなら幅5mm以下、粗みじんなら1cm角以下程度が好ましい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

and if I catch a breath of complaint against you, if it's only for a piece of incivility like tonight's, 例文帳に追加

もしおまえに対するどんな告訴があっても、もし今夜みたいな無礼な行為でもだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

If only I were good at driving, I would go get you. 例文帳に追加

もし私が車の運転がうまいのなら、君を迎えに行くのに。 - Weblio Email例文集

If only I knew you were here, I would've come here sooner. 例文帳に追加

もしあなたがいると知っていたら、もっと早くここに来たのに。 - Weblio Email例文集

If only I knew a little before, I would have been able to meet you. 例文帳に追加

もう少し前に知っていれば、私はあなたとお会いすることが出来たのに。 - Weblio Email例文集

If only I went to the ocean last week, I probably would have been swimming. 例文帳に追加

もし私が先週海に行っていたら、海で泳いでいただろうに。 - Weblio Email例文集

If only I had studied more, I probably would have passed that test. 例文帳に追加

私がもっと勤勉だったなら、その試験に合格できただろうに。 - Weblio Email例文集

If only I could have been by your side, I would have been able to wipe your tears away. 例文帳に追加

私が傍にいることができたら、貴方の涙をふいてあげられるのに。 - Weblio Email例文集

Even if you do something like that, you will only lower your value. 例文帳に追加

そんなことをしてもあなたは自分の価値を下げるだけだよ。 - Weblio Email例文集

If only I could speak more English, I would have had a lot more conversations. 例文帳に追加

もし英語がもっとうまく話せたら沢山会話できたのに。 - Weblio Email例文集

I pray that there will be a lot of people to help you even if it is only one person. 例文帳に追加

あなたを助けてくれる人が一人でも多く居る事を祈ります。 - Weblio Email例文集

If only he had more fortitude he probably would have succeeded at that. 例文帳に追加

もう少し忍耐力があれば彼はそれに成功していただろう。 - Weblio Email例文集

I'll only agree if you pay back half of that money. 例文帳に追加

私はあなたがその半分のお金を返してくれれば納得します。 - Weblio Email例文集

If only I would've made it to the station three minutes earlier I would've made the train. 例文帳に追加

あと三分前に駅についたら電車に間に合ったのに。 - Weblio Email例文集

If only we had a ball we could play soccer. 例文帳に追加

ボールがありさえすれば、私たちはサッカーをすることができる。 - Weblio Email例文集

Please send back the product by cash-on-delivery only if our company should take liability for the return. 例文帳に追加

弊社の帰責事由による返品は着払いで送付下さい。 - Weblio Email例文集

Even if twice the time is spent, the quality would improve by only up to 10%. 例文帳に追加

2倍の時間を掛けても品質向上の度合いはせいぜい10%止まりでしょう。 - Weblio Email例文集

If the measures had been taken properly, the loss could have been only about 10%. 例文帳に追加

対策をきちんと講じていれば被害額は1割程度で済んだはずです。 - Weblio Email例文集

例文

We should have been glad to be there, if only we'd had enough money. 例文帳に追加

お金さえ十分あったなら喜んで行くところでしたが. - 研究社 新英和中辞典

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS