1016万例文収録!

「If only」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

If onlyの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 5198



例文

If only one numerical parameter is given, the bell volume will be set to that value, as a percentage of its maximum.例文帳に追加

数値パラメータを1つだけ与えると、ベルの音量が設定される。 - XFree86

If the temperature is too high, only the coating will harden and the meat will remain undercooked. 例文帳に追加

温度が高すぎると周りだけ固くなって、中まで火が通らない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, a thrust at the moment of separation is recognized as a valid one, if the tsubazeriai is only momentary. 例文帳に追加

但シ離レ際ト雖敵ノ太刀觸レ居ラサルトキハ勝トス。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, Yoshiaki was, even if only in name, Seii taishogun (literally, "the great general who subdues the barbarians"). 例文帳に追加

しかし義昭は名目上とはいえ征夷大将軍である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In 1631, the Bakufu launched the Hosho-sen system (a system which only allowed ships to trade if they had both a Shuin-jo [shogunate license to trade] and a Hosho [license to trade issued by a Roju--member of shogun's council of elders]). 例文帳に追加

寛永8年(1631年)奉書船制度の開始。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Design right may only be granted if the design is new and has individual character.例文帳に追加

意匠権は,新規で独自性を有する意匠に限り付与することができる。 - 特許庁

Public prosecution will only be instituted if so requested by the aggrieved party.例文帳に追加

被害者の告訴がなければ公訴を提起することはできない。 - 特許庁

If there is only slight negligence, the compensation may be adjusted accordingly. 例文帳に追加

軽微な過失に限る場合は,それに応じて補償を調整することができる。 - 特許庁

Subsection (1) applies only if the agent is not a prescribed class of person.例文帳に追加

(1)の規定は,代理人が所定の種類の人でない場合に限り,適用する。 - 特許庁

例文

it shall only be accepted if accompanied by payment of the due fee. 例文帳に追加

かかる請求は,所要の手数料が納付された場合に限り受理される。 - 特許庁

例文

To turn off with only setting of lighting even if people do not come home.例文帳に追加

点灯のみの設定でも、人が帰宅しなくても消灯する様にする。 - 特許庁

The recording is made only if it is found necessary.例文帳に追加

記録は、記録が必要であると判定される場合だけ行われる。 - 特許庁

I wished that I had, if only to please Nellie Underdown. 例文帳に追加

ネリー・アンダーダウン嬢を喜ばせるために、なにか言ってあげたかったね。 - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

"If Dorothy would only be contented to live in the Emerald City," 例文帳に追加

「あとはドロシーさえエメラルドの都に暮らすのに満足なら、 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

3. Thou wilt be quickly deceived if thou lookest only upon the outward appearance of men, 例文帳に追加

人の外側だけを見るのであれば、簡単に騙されます。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

as if I had only heard it described in words, passed over Gatsby's face. 例文帳に追加

それはまるで、言葉での描写しか聞いたことのないような表情だった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

If a plaintext contains only these bytes, it is interesting. 例文帳に追加

もし平文がこういうバイトだけを含んでいたら、それはおもしろいことになる。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

`Only you MUST eat them both, if you buy two,' 例文帳に追加

「ただし、二つ買ったら、ぜったいに両方食べなきゃダメなんだよ」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

`If them would only purr for "yes" and mew for "no," or any rule of that sort,' she had said, 例文帳に追加

「『イエス』だけがミャアで、『ノー』がニャアとか、そういう規則があればいのに。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

If she would only turn to him or come to him of her own accord! 例文帳に追加

ただ彼女が自分から彼の方を見るか彼の方へ来てくれたら! - James Joyce『死者たち』

If only I dared to sit up and paddle, I made sure that I could overhaul her. 例文帳に追加

もし僕が立ち上がって漕ぎさえすれば、追いつけることは確かだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"If only I had not accepted that invitation to dine at 27," 例文帳に追加

「わたしが、27丁目の家での夕食のお誘いを承知さえしなければ」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

"If only I had not poured my medicine into Nana's bowl," 例文帳に追加

「わしが、ナナのおわんにわしが飲む薬を入れたりしなかったら」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

In other words, if there are several Else If branches whoseconditions hold true, only the first of them will be executed. 例文帳に追加

つまり、条件が真となる複数の Else If 分岐が存在しても、そのうちの最初の分岐だけが実行されます。 - NetBeans

Important: It is important to note that if only /etc/cron.allow exists, then only the cron group users listed there will have access, but if only an empty /etc/cron.deny exists, then all cron group users will be allowed!例文帳に追加

重要:/etc/cron.allowだけが存在するなら、そこに記入されていてcronグループに属するユーザのみが利用できます。 ですが、空の/etc/cron.denyだけが存在するなら、全てのcronグループに属するユーザが許可されると言うことに注意することが重要です。 - Gentoo Linux

Normally a caption is only used if more than one window is shown on the display (split screen mode). But if the type is set to always screen shows a caption even if only one window is displayed.例文帳に追加

通常キャプションはディスプレイに複数のウィンドウが現れたときにのみ用いられるが、ここの属性をalwaysに設定すると、ひとつしかウィンドウがないときでもscreen はキャプションを表示する。 - JM

For that reason, some of the programs may only be executed (or only function properly) if run by a user with root permission.例文帳に追加

このため、いくつかのプログラムはroot権限をもつユーザーだけが実行できます。 (またはroot権限があるときだけ正常に動作します)。 - Gentoo Linux

In this case, opening for read only will succeed even if no-one has opened on the write side yet; opening for write only will fail with ENXIO 例文帳に追加

この場合、読み込み専用でオープンした場合には書き込み側を誰もオープンしていなくても成功する。 - JM

This can happen if the network host has only IPv4 addresses and a request has been made for IPv6 information only, or vice versa. 例文帳に追加

原因としては、例えば IPv4 アドレスしか持たないネットワークホストに対してIPv6 の情報の問い合わせが行われた (およびその逆) などが考えられる。 - JM

If the grounds for the refusal affect the patent application only partially, the corresponding claims only shall be refused. 例文帳に追加

拒絶理由が特許出願の一部のみに係わっている場合は,該当するクレームのみが拒絶される。 - 特許庁

If the request concerns only a part of the goods or services referred to in the registration, revocation shall extend to the goods and services concerned only. 例文帳に追加

請求が登録における指定商品又はサービスの一部のみに係る場合は,取消は,該当する商品及びサービスにのみ及ぶ。 - 特許庁

If the grounds for invalidation concern some only of the designs included in a multiple application, the registration shall be invalidated for that part only. 例文帳に追加

無効事由が,複合出願に含まれている意匠の一部のみに関するものであるときは,登録は,その部分に限って無効とされる。 - 特許庁

The pronouncement may be deferred - for not more than eight days - only in respect of the ruling and only in the event if it is indispensable because of the complexity of the case. 例文帳に追加

公表は,決定に限り,またその事案の複雑さに鑑み不可欠の場合に限り8日以内で延期することができる。 - 特許庁

The pronouncement may be deferred – for not more than eight daysonly in respect of the ruling and only in the event if it is indispensable because of the complexity of the case.例文帳に追加

宣告は,裁定に関してのみ,かつ,事件の複雑性のために不可欠な場合に限り,8日を超えない期間の延長をすることができる。 - 特許庁

The pronouncement may be deferred – for not more than eight daysonly in respect of the ruling and only if it is indispensable due to the complexity of the case.例文帳に追加

宣告は,裁定に関してのみ,かつ,事件の複雑性のためにそれが不可欠な場合にのみ,8日を超えない期間の延長をすることができる。 - 特許庁

If printer controller detects that the text-only mode is specified, it interprets only the text objects within the PDF data.例文帳に追加

プリンタコントローラは、テキスト専用モードが指定されていることを検出すると、PDFデータ内のテキストオブジェクトのみを解析する。 - 特許庁

The motion detecting MR element 13 only needs to detect if there is the movement of the shift lever, which means only one MR element is needed.例文帳に追加

移動検知MR素子13は単にシフトレバーの移動有無を検出できればよいので、単なる1つのMR素子1で済む。 - 特許庁

If only an ejecting operation to one of targeted numbers becomes two or more number of times, only a preliminary abnormality notification is performed, and ejecting is continued.例文帳に追加

一つの目標数に対する排出動作が複数回となったに過ぎないときは、予備異常報知をするに止め、排出を継続する。 - 特許庁

If you only think about your own pros and cons, and only the groups you are in or about your own attributes , you would be preoccupied with conflict, which results in not having a constructive discussion.例文帳に追加

自分の損得や自分が属する集団や属性の利害得失だけを考えるのでは、対立に終始し、建設的な議論はできない。 - 厚生労働省

If you eat only raw food, you will not lead a stressful life.例文帳に追加

もしあなたが生の食べ物だけを食べるのなら、ストレスのある生活は送らないでしょう。 - Weblio Email例文集

If only I could speak English well, and was skinnier, I would have more confidence. 例文帳に追加

もし私が英語を上手に話せて、もっと痩せていたなら自信を持てるのに。 - Weblio Email例文集

If we perform only the construction operations abroad, will the high customs problem be resolved? 例文帳に追加

組み立て作業だけ外国で行えば、高い関税の問題も解決しますか? - Weblio Email例文集

I pray that there will be a lot of people to help you even if it is only one person. 例文帳に追加

私はあなたを助けてくれる人が一人でも多く居る事を祈ります。 - Weblio Email例文集

It doesn't matter if it is only the part that you have prepared, would you please send it? 例文帳に追加

準備できているぶんだけでかまわないので送っていただけないでしょうか。 - Weblio Email例文集

We can skip the estimation process if you need to pay only the minimum entry price. 例文帳に追加

最小構成価格でご注文頂く場合、お見積もりを省くことが可能です。 - Weblio Email例文集

If you have forgotten or lost your password, please get in touch with us using the contact details below. Only the account user himself or herself is allowed to contact us for this. 例文帳に追加

パスワードを紛失した場合、下記問合せ窓口へご本人様よりご連絡ください。 - Weblio Email例文集

I can visit your company only after 7 p.m. this week if the time is convenient to you. 例文帳に追加

夜7時以降でもよろしければ今週中に貴社に伺うことが可能でございます。 - Weblio Email例文集

If you need to pay only the minimum entry price for your order, you cannot have any free support service. 例文帳に追加

最小構成にてご注文の場合は無償サポートが付属しません。 - Weblio Email例文集

If you rejoin during the same month you cancelled, only a price for one month will be charged for the month. 例文帳に追加

解約した月に再度加入した場合も、料金は1ヶ月分だけ請求されます。 - Weblio Email例文集

例文

He behaves as if he was an authority on counseling, but in reality he has only a superficial knowledge of it. 例文帳に追加

彼はカウンセリングの権威のように振舞っているが, 実は聞きかじった程度しか知らない. - 研究社 新和英中辞典

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS