| 意味 | 例文 |
Name of the fishの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 25件
Touch the computer terminal panel and choose the name of a fish. 例文帳に追加
コンピュータ端末のパネルをさわって,魚の名前を選ぶ。 - 浜島書店 Catch a Wave
As for the name Otafuku, there is an opinion that it is derived from the meaning of many fortunes mentioned above, and there is also another opinion that it came from the name of a fish 'Fugu' (blow fish) because her swollen cheeks are similar to the puffed up fish. 例文帳に追加
お多福は前記の福が多いという説と頬が丸くふくらんだ様から魚のフグが元という説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(There is an opinion that the fish and the turtle were selected for the Gyotai because pronunciation of the word turtle and Genbu (a God) and the word carp (fish) and the Imperial family name ("Yi") of the Tang Dynasty was phonetically the same.) 例文帳に追加
(一説に亀を玄武、魚を鯉即ち唐の皇室の姓「李」の音通とする説もある。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The fish itself is called shirasu (young sardine, whitebait) and it is known by the name of shirasu when the fish is not totally dried. 例文帳に追加
魚そのものはシラス(魚)といい、しっかり干さないものはその名で呼ばれることもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Shirako is the name of the milt of fish when the milt is used as ingredients in various dishes. 例文帳に追加
白子(しらこ)は、主に魚類の精巣を食材とする際の呼び名。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To enable a fish print or the like which cannot be made hitherto without a real fished fish to be recorded without the real fish when the name and length of the fish or the name and weight of the fish are remembered and further to enable a fisherman simply to obtain and carry the fish record.例文帳に追加
釣った魚の実物がないとできなかった魚拓等を、実物がなくても魚の名前と体長、又は魚の名前と重量を記憶していれば記録し、釣り人が簡単に手に入れられ、更に携帯できるようにする。 - 特許庁
Are you waiting for a fish by the name of niiyama akira?例文帳に追加
あなたが待ってるのは 新山晃という名前の魚ですか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Formerly, it had been popular under the name of "katsuobushi" which meant literally "shavings of dried bonito," but since the term was often used to include products of fish other than bonito, it became to be called "kezuribushi" (shavings of dried fish) in order to avoid misunderstanding caused by its name. 例文帳に追加
かつては、鰹節と呼び、広く流通していたが、かつお以外を原料とするものまで混じっていたことから、商品としての誤解を避けるため、「削り節」と呼ぶこととなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A naughty boy was called Shiokara (salted fish guts) in the local dialect, and Motsugai came to be known by the name of 'Shaiokara kozo' (a naughty boy). 例文帳に追加
土地の方言で腕白のことを塩辛といい、物外は「塩辛小僧」として名が売れはじめた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He gave the name of Senryu V to Namagusai-Tazukuri (Kinzo MIZUTANI), a fish wholesaler in Tsukuda-jima Island, and he called himself 'Ryuo' (literally, the venerable old willow). 例文帳に追加
佃島の魚問屋・腥斎佃(水谷金蔵)に五世川柳を譲り、自らは「柳翁」となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Toro isn’t the name of a fish. It refers to the belly of a tuna. Toro with the highest fat content is called oh-toro and tastes excellent.例文帳に追加
トロは魚の名前ではなく、まぐろの腹部の肉のことです。一番脂ののっているトロは大トロと呼ばれ、絶品です。 - Weblio英語基本例文集
Saba-kaido Road is an historical name of the road developed for fish and shellfish captured in Reinan for delivery to Kyoto. 例文帳に追加
鯖街道(さばかいどう)とは、嶺南で獲れた魚介類を京都に運ぶために整備された街道の歴史的名称。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There are various theories about the origin of the name and two are widely accepted: one says that the verb 'Heshikomu' describes the action of fishers' salting fish in a barrel and the word 'Heshikomareta mono' (things salted in a barrel) was abbreviated to 'Heshiko' whereas the other says that 'Heshiko' is a corruption of 'Hishio,' the name of the juice which comes out when fish are salted. 例文帳に追加
名前の由来は様々であるが、漁師が魚を樽に漬け込むことを「へし込む」と言ったことから、「へし込まれた物」が略されて「へしこ」となったという説、または魚を塩漬けにすると滲み出てくる水分のことを「干潮(ひしお)」と呼んだことから、これが訛ったものであるとする説が有力である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The sudden death of Mitsugoro the 8th was a major incident, and since then, 'puffer fish poisoning' was always associated with the name 'Mitugoro' as an example. 例文帳に追加
八代目三津五郎の急死は、以後「フグ中毒」といえば「三津五郎」の名が必ず例にあげられるようになったほどの大事件だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Salted fish guts are shown in documents to have been also called "nashi-mono" for a long time since the 16th century, and the name "shiokara" became popular in the latter half of the mid Edo period. 例文帳に追加
16世紀から記録が確認できる『なし物』との併用がしばらく続いた後、江戸中期後半以降に塩辛という名称で定着した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A hiragana/katakana retrieval SW 12 is turned on, and input characters 'Maguro (example of the name of fish)' are inputted to a retrieval character inputting and outputting part 10, and transmitted to a Chinese character converting part 11.例文帳に追加
平仮名片仮名検索SW12をONにし、入出力部10に入力文字を「まぐろ」と入力し、漢字変換部11に送出する。 - 特許庁
If sushi is provided under the name of "engawa" at a low price at a conveyor belt sushi bar, substitute fish such as Reinhardtius hippoglossoides or Atheresthes evermanni are used. 例文帳に追加
回転寿司で単に「えんがわ」と表示して安価で販売されている場合、カラスガレイやアブラガレイといった代用魚のえんがわが使われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There are the following glues: Sanzenbon nikawa glue (literally, 3000 glues [called in this way, because a unit of these glues consists of three thousand pieces of dry glues]), deer glue, pearl glue (these three kinds of glue are made from cattle: Deer glue is also made from cattle today, with only the name remaining), rabbit skin glue and Uonikawa glue (glue made from nibe, a fish). 例文帳に追加
三千本膠、鹿膠、パール膠(これら3種は牛から作られる、鹿膠は名前としての名残であって現在は鹿から作られているわけではない)兎膠、魚膠などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Today there are many things that have the name of Rikyu such as Rikyu-bashi (chopsticks), Rikyu-nezumi (gray color), Rikyu-yaki (grilled fish or meat with sesame) and Rikyu-dana (shelf), which suggest that Rikyu contributed not only to a tea ceremony but also to the Japanese tradition. 例文帳に追加
「利休箸」「利休鼠」「利休焼」「利休棚」など、多くの物に利休の名が残っており、茶道のみならず日本の伝統に大きな足跡を刻んでいるといえるだろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tobiko' is also written as 'Tobikko,' but sold in the name of such as 'Tobiran' because 'Tobikko' is a registered trademark of the product by a fish processing company, Kanetoku (HQ is in Ashiya City, Hyogo Prefecture). 例文帳に追加
「とびこ」のほか「とびっこ」の表記もあるが、こちらは水産加工会社のかね徳(本社・兵庫県芦屋市)の製品として商標登録されているため、「飛卵」(とびらん)のような表記で売られていることがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to the National Survey of Consumer Attitudes conducted by Mitsubishi Research Institute, Inc., the characteristics emphasized by consumers when buying food products include price, quality and safety. However, these consumers identified processed meats, dried/salted fish and shellfish, and fish paste products as products for which a factor in decisions to buy or select products is whether or not the place of origin or the name of the region where the products are processed or manufactured is clearly indicated.例文帳に追加
(株)三菱総合研究所が行った「全国消費者意識調査」によれば、消費者が食品を購入する際に重視する項目は価格、品質、安全性が挙げられているが、こうした中で、原産地あるいは加工・製造された地域名が明示されていることが購買あるいは商品選択の決定要因となる食品としては、肉加工品や塩干魚介類、水産練製品が挙げられている。 - 経済産業省
The most famous paintings are two pieces (the sixth and eleventh fans of "hokkekyo" vol. 7) held by Shitenno-ji Temple depicting the market in Heian-kyo (the ancient name of Kyoto), in which a woman wearing an apron is selling various commodities including fish, fruits, Japanese melons, chestnuts and cloths in a small 2-meter wide shop and another woman wearing an ichime-gasa (a kind of woman's cap with a shade) and uchigi (ordinary kimono) is walking before the shop. 例文帳に追加
なかでも名高い遺品は、四天王寺所蔵の平安京の市場の風景を描いた二葉(法華経巻七扇6、同扇11)で、間口一間の小さな店では前掛けをした市女によって魚、果物、瓜、栗、布など多種多様な商品を売られており、その前を市女笠(いちめがさ)をかぶり、袿をまとった女性が通行しているようすが描かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 意味 | 例文 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)