1016万例文収録!

「SUPPER」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

SUPPERを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 433



例文

I had supper in Berlin, and breakfast in Boston.例文帳に追加

ベルリンで晩ご飯を食べて、朝ご飯はボストンで済ませたよ。 - Tatoeba例文

after the game the children brought friends home for supper 例文帳に追加

ゲームの後、子供は、夕食のために友人を家に連れてきた - 日本語WordNet

a Christian sacrament commemorating the Last Supper by consecrating bread and wine 例文帳に追加

パンとワインを奉納することで最後の晩餐を祝うキリストの聖餐 - 日本語WordNet

the supper of Jesus and his disciples on the eve of his crucifixion 例文帳に追加

キリストがはりつけになる前夜に十二使徒とともにとった夕食 - EDR日英対訳辞書

例文

He ate a huge supper. He must have been hungry. 例文帳に追加

彼は夕食をたくさんとった。彼は腹ペコだったに違いない。 - Tanaka Corpus


例文

I make it a practice to help my brother with his homework after supper. 例文帳に追加

私は夕食後、弟の宿題を手伝ってやることにきめている。 - Tanaka Corpus

My mother had been cooking supper for two hours when I got home. 例文帳に追加

私が帰ったとき、母は2時間夕食の料理をしていた。 - Tanaka Corpus

Mother had prepared supper when I got home. 例文帳に追加

私が家に着いたとき、母は夕食の支度ができたところだった。 - Tanaka Corpus

As soon as you have done that, I would like you to start preparing supper. 例文帳に追加

あなたは、それをやり終えたらすぐに、夕食の準備を始めていただきたい。 - Tanaka Corpus

例文

When they were asked about supper, 7.3 percent answered "seldom" as well. 例文帳に追加

夕食について聞かれても7.3%が同様に「ほとんどない」と答えた。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

A pair of supper and lower heating rolls 1 and 1 and heaters 2 and 2 for heating the rolls are provided.例文帳に追加

上下一対の加熱ロール1、1とその加熱装置2、2を設ける。 - 特許庁

In the taproom of the little inn sat the bear leader, eating his supper; 例文帳に追加

小さな宿屋のバーに、熊使いが腰を下ろして夕食をとっていました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

and supper was made ready, and Priam and Achilles ate and drank together, 例文帳に追加

それから夕食が用意され、プリアモスとアキレウスは一緒に食べて飲んだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

The first supper——there would be another one after midnight——was now being served, 例文帳に追加

最初の晩餐——夜更けにもう一度やるらしい——がふるまわれていた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

What a supper I had of it that night, with all my friends around me; 例文帳に追加

その晩に僕が味方の人に囲まれて食べた夕食といったら。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

He rode all the evening, then came straight in to supper. 例文帳に追加

夕刻のあいだ馬を駆りつづけ、彼はそのまま夕食の卓におもむいた。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』

You should apologize to Dad for not coming home in time for supper.例文帳に追加

君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 - Tatoeba例文

We were having a quiet supper when out of the blue my mother announced she was going back to school.例文帳に追加

我々が静かに夕食をとっていると、突然、母がもう一度学校に行くつもりだと言い出した。 - Tatoeba例文

Well, I clean the rooms, do the laundry, or cook an elaborate supper.例文帳に追加

そうですね、部屋の掃除をしたり、洗濯したり、豪華な晩御飯を作ったり、します。 - Tatoeba例文

the traditional Passover supper of Jesus with his disciples on the eve of his crucifixion 例文帳に追加

キリストが磔刑前夜に自分の弟子達と行った、伝統的な過越しの祝いの夕食会 - 日本語WordNet

She dashed off a note to her husband saying she would not be home for supper 例文帳に追加

彼女は、彼女が夕食に家に帰らないと伝える彼女の夫への手紙を一気に書き上げた - 日本語WordNet

After a heated argument on the phone, he returned to his now cold supper.例文帳に追加

彼は電話で激しくやり合ったあと,もう冷めてしまった夕飯に再び向かった - Eゲイト英和辞典

You should apologize to Dad for not coming home in time for supper. 例文帳に追加

君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 - Tanaka Corpus

We were having a quiet supper when out of the blue my mother announced she was going back to school. 例文帳に追加

我々が静かに夕食をとっていると、突然、母がもう一度学校に行くつもりだと言い出した。 - Tanaka Corpus

Well, I clean the rooms, do the laundry, or cook an elaborate supper. 例文帳に追加

そうですね、部屋の掃除をしたり、洗濯したり、豪華な晩御飯を作ったり、します。 - Tanaka Corpus

Allegedly, it was a great favorite of Hideyori TOYOTOMI and was served at Nobunaga ODA's last supper in Honno-ji Temple. 例文帳に追加

豊臣秀頼の大好物であったと伝えられ、本能寺での信長の最後の晩餐にも供された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Altars have represented the body of Jesus Christ or the dining table of 'The Last Supper' since ancient times. 例文帳に追加

イエス・キリストの事跡、「最後の晩餐」の食卓を模ったものとして古くから存在していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This method is suitable to be applied to the ingot-making of particularly an alloy steel, stainless steel, Ni-base supper alloy, etc.例文帳に追加

この方法は、とくに合金鋼、ステンレス鋼、Ni基超合金などの造塊に好適である。 - 特許庁

SUPPER QUICK-HARDENING HIGH-FLUIDITY CEMENT COMPOSITION AND MORTAR OR CONCRETE USING THE SAME例文帳に追加

超速硬・高流動セメント組成物及びそれを用いたモルタル又はコンクリート - 特許庁

"Then I suggest that we turn our dinner into a supper and follow up this clew while it is still hot." 例文帳に追加

「じゃあ、夕食を夜食に変更して、今のうちに、この手がかりをとことん追ってみないか」 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

In the same way He also took the cup after supper, gave thanks, gave it to them, and said: 例文帳に追加

同じようにして食後の杯も取り、感謝をささげてから弟子たちに渡してこう言いました。 - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』

Old Lord Capulet made a great supper, to which many fair ladies and many noble guests were invited. 例文帳に追加

ある日、老キャピュレット卿が一大宴会を主催し、貴婦人や貴族をおおぜい招いた。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

Sometimes it's because supper ain't ready; and sometimes it's because it is. 例文帳に追加

理由は夕食がまだできてなかったからってときもあるし、逆に準備できてたからってこともある。 - O Henry『ハーレムの悲劇』

After supper Diomede asked him who he was and whence he came, 例文帳に追加

夕食の後でディオメーデースは乞食に、お前は誰で、どこから来たのかと尋ねた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Toto ate a little of everything, and was glad to get a good supper again. 例文帳に追加

トトは何でも少しずつ食べて、またおいしい夕食にありつけたのでありがたく思っていました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

and ate him for supper, and lived happy ever afterwards. 例文帳に追加

その日の夕食におおかみの肉を食べて、そしていつまでも幸せに暮らしていきましたとさ。 - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』

Old Cotter was sitting at the fire, smoking, when I came downstairs to supper. 例文帳に追加

僕が夕食のため階下に下りた時、コターのじいさんは火のそばに座り、タバコを吸っていた。 - James Joyce『姉妹』

Now that supper was coming near he began to think again about his speech and about the quotation. 例文帳に追加

今や夜食が近づいたので、彼は再びスピーチのことを、あの引用のことを考え始めた。 - James Joyce『死者たち』

At the moment Aunt Kate came toddling out of the supper-room, almost wringing her hands in despair. 例文帳に追加

その時ケイト叔母が夜食の部屋から絶望に手を絞らんばかりにして、よちよちと現れた。 - James Joyce『死者たち』

A man brought in a light supper, and the young men sat down to it for form's sake. 例文帳に追加

男が軽い夜食を持ってきて、若い男たちはそのために形だけ腰を下ろした。 - James Joyce『レースの後に』

where, as I judged, the man of the island was cooking his supper before a roaring fire. 例文帳に追加

そこで、島の男が火をたいて食事の用意をしているのだろうと僕は思った。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

arose from supper, and laid aside his outer garments. He took a towel, and wrapped a towel around his waist. 例文帳に追加

夕食の席から立ち上がり,上着をわきに置いた。手ぬぐいを取って自分の腰に巻いた。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 13:4』

But he said to him, “A certain man made a great supper, and he invited many people. 例文帳に追加

するとイエスは彼に言った,「ある人が盛大な晩さんを設けて,大勢の人々を招いた。 - 電網聖書『ルカによる福音書 14:16』

For I tell you that none of those men who were invited will taste of my supper.’” 例文帳に追加

お前たちに告げるが,招かれていた者たちのうち,わたしの晩さんを味わう者はひとりもいないだろう』」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 14:24』

A viscoelastic body 16 disposed between an supper structure 11 and a lower structure 15 is held by a holding means 24 installed on the supper structure 11 and/or the lower structure 15.例文帳に追加

上部構造体11と下部構造体15の間に配置された粘弾性体16が、上部構造体11又は下部構造体15の少なくとも一方に設けられた保持手段24により保持される。 - 特許庁

we may diligently observe the Lord's supper on the first day of the week, diligently preach the gospel, or minister to the saint 例文帳に追加

私たちは週の初日に最後の晩餐を熱心に行い、こつこつと福音を説き、あるいは聖人の務めを果たす - 日本語WordNet

In the central and northern Europe, where there is a custom of eating the largest meal of the day at lunchtime, congee is often served as a light supper. 例文帳に追加

中欧や北欧では、最も量の多い食事を昼に食べる習慣があると夕食は粥で軽く済ませることも多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

METHOD FOR FORMING HARD COATING LAYER EXHIBITING EXCELLENT WEAR RESISTANCE AT HIGH-SPEED GEAR CUTTING ON SURFACE OF SUPPER HARD ALLOY SOLID GEAR CUTTING TOOL例文帳に追加

高速歯切加工ですぐれた耐摩耗性を発揮する硬質被覆層を超硬合金製むく歯切工具の表面に形成する方法 - 特許庁

To provide reliable resistance nonvolatile suitable for 3-dimensional structure supper-high density memory array which does not need an active device.例文帳に追加

アクティブデバイスを必要としない3次元構造超高密度メモリアレイに適した信頼できる抵抗不揮発性を提供することである。 - 特許庁

例文

METHOD FOR PRODUCING HIGH TENSION THICK STEEL PLATE EXCELLENT IN BRITTLE CRACK PROPAGATION STOPPING CHARACTERISTIC AND SUPPER LARGE INLET-HEAT WELDING-HEAT AFFECTED PART TOUGHNESS例文帳に追加

脆性亀裂伝播停止特性および超大入熱溶接熱影響部靱性に優れた高張力厚鋼板の製造方法 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Luther's Little Instruction Book(The Small Catechism of Martin Luther)”

邦題:『マルチン・ルターの小信仰問答書』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この『マルチン・ルターの小信仰問答書』は、 Project Wittenburgの、 Luther's Little Instruction Book (The Small Catechism of Martin Luther), translated by Robert E. Smith, May 22, 1994,
(Version 1.1 -- December 22, 1994), -if html PW# 001-003-002Ea -if latex PW\# 001-003-002Ea の全訳です。
This work is dedicated to the Public Domain.
本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
  
原題:”A HARLEM TRAGEDY”

邦題:『ハーレムの悲劇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”After the Race”

邦題:『レースの後に』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Story of the Three Little Pigs”

邦題:『三匹の子ぶたのお話』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原作:The Story of the Three Little Pigs
原作者:Joseph Jacobs(1854-1916)
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認めら
れる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
代表:sogo(sogo@e-freetext.net)
  
原題:”The Sisters”

邦題:『姉妹』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS