1016万例文収録!

「SUPPER」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

SUPPERを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 433



例文

On the 1st supper clad 14, glass 22 of 1.45 in refractive index is deposited30 μm in thickness by a CVD method.例文帳に追加

第1上部クラッド14の上から、屈折率1.45のガラス22をCVD法により30μm以上、堆積する。 - 特許庁

In a second embodiment, the active region of the light emitting device is composed of a supper lattice in which the quantum well layer and the barrier layer are formed alternately.例文帳に追加

第2の実施形態において、発光デバイスの活性領域は、量子井戸層とバリア層とが交互になっている超格子である。 - 特許庁

To provide a method for manufacturing a supper hard alloy oil hole drill using extrusion without high load to an extruder.例文帳に追加

押出装置に高い負荷を作用させることのない押出プレス成形を用いた超硬合金製油穴付きドリルの製造方法を提供する。 - 特許庁

a bit after dark, it was true, but the boys would be there, a fire would be going, and a hot supper would be ready. 例文帳に追加

着く少し前に真っ暗になってしまうが、子どもたちは火と夕食を用意しておいてくれるだろう。 - Jack London『火を起こす』

例文

The best of fare was spread upon the cabin tables at breakfast, lunch, dinner and the eight o'clock supper, 例文帳に追加

乗客が払った料金は、その多くが朝昼晩の食事や八時に出てくる夜食のために使われていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』


例文

to the little supper and romp in the great barns with which her feast-day was always celebrated, 例文帳に追加

この日は皆に夕食が振る舞われ、粉屋の納屋で子どもたちがはしゃぎまわってアロアの聖徒祭を祝うのでした。 - Ouida『フランダースの犬』

neighbours came in for a glass of wine and a slice of the fat goose baking for supper. 例文帳に追加

近所の人たちはあいさつをしにきて、めいめい一杯のワインと一切れのまるまる太ったガチョウの焼き肉を振る舞われました。 - Ouida『フランダースの犬』

Mr. Oldacre had told me that he would like me to have supper with him at nine, as he might not be home before that hour. 例文帳に追加

ミスター・オールデイカーは9時に家で一緒に夕食をとりたいが、その時間まで家にはいないと言いました。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

He was sitting at supper when the nurse of Ulysses, whose name was Eurycleia, brought in the baby, and set him on the knees of Autolycus, saying, 例文帳に追加

彼が夕食の席に着いていると、エウリュクレエイアという名の、ユリシーズの乳母が赤ん坊をつれてきて、アウトリュコスの膝にのせ、 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

The minstrel or poet sat beside the King and Queen, and, after supper he struck his harp, and sang stories of old wars. 例文帳に追加

吟遊詩人が王と王妃の傍らにはべり、夕食の後でハープをかきならして、古えの戦の物語を歌った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

a thousand fires, with fifty men taking supper round each of them, and drinking their wine to the music of flutes. 例文帳に追加

千もの焚火で、それぞれの焚火を五十人が取り囲んで夕食をとり、笛の楽を聞きながら葡萄酒を飲んだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

which the beggar laid on his wallet, between his feet, and he made his supper greedily, gnawing a bone like a dog. 例文帳に追加

乞食はそれを足の間のずだ袋に入れ、それからがつがつと夕食を食べ、犬のように骨をしゃぶった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

The people greeted Dorothy kindly, and invited her to supper and to pass the night with them; 例文帳に追加

みんなは親切にドロシーをむかえて、いっしょに晩ご飯を食べて今夜は泊まっていきなさいと招待してくれました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

But the Lion went away into the forest and found his own supper, and no one ever knew what it was, 例文帳に追加

でもライオンは森の中にでかけて自分の晩ご飯を見つけ、それがなんだかだれにもわかりませんでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

produced like the supper, no doubt, out of a caterer's basket. 例文帳に追加

空はまだ暮れきらないというのに浮かんでいた月は、どうしても、あの晩餐と同じく仕出し係のバスケットからでてきたもののように思えてならなかった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

Tom appeared from his oblivion as we were sitting down to supper together. 例文帳に追加

トムがかれの言うすっかり忘れられた状態から姿をあらわし、ぼくらが夕食の席を囲んでいるところにやってきた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

It unnerved him to think that she would be at the supper-table, looking up at him while he spoke with her critical quizzing eyes. 例文帳に追加

彼女が夕食の席にいて、彼が話す間彼を批判的な詰問するような目で見上げることを考えると彼は怖気づいた。 - James Joyce『死者たち』

Gabriel applauded loudly with all the others at the close of the song and loud applause was borne in from the invisible supper-table. 例文帳に追加

ゲイブリエルは歌が終わった時、他の皆と共に大きな拍手喝采を送り、また大きな喝采は見えない夜食のテーブルからも聞こえてきた。 - James Joyce『死者たち』

On the landing outside the drawing-room Gabriel found his wife and Mary Jane trying to persuade Miss Ivors to stay for supper. 例文帳に追加

ゲイブリエルが客間の外の踊り場に出ると、妻とメアリー・ジェーンが夜食に残るようにとミス・アイバースを説得しようとしていた。 - James Joyce『死者たち』

A chorus of voices invited him to begin his own supper and Lily came forward with three potatoes which she had reserved for him. 例文帳に追加

一斉に声が上がって彼に自分の食事を始めるように請い、リリーが彼のために取っておいたジャガイモ三つを持って進み出た。 - James Joyce『死者たち』

He set to his supper and took no part in the conversation with which the table covered Lily's removal of the plates. 例文帳に追加

彼は夜食に着手し、リリーによる皿の移動を覆い隠すテーブルを囲む人たちの会話にも加わらなかった。 - James Joyce『死者たち』

Mrs. Malins, who had been silent all through the supper, said that her son was going down to Mount Melleray in a week or so. 例文帳に追加

食事の間ずっと黙っていたマリンズ夫人はが、息子が一週間かそこらたったらメラレイ山に行くことになっていると言った。 - James Joyce『死者たち』

So a big pigeon pie was brought in and put on a sidetable, and I made a hearty supper, for I was as hungry as a hawk, 例文帳に追加

そして大きな鳩みたいなパイが運ばれてきて、僕は鷹みたいに腹を空かせていたので心ゆくまで食事をした。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Before supper was eaten we buried old Tom in the sand and stood round him for a while bare-headed in the breeze. 例文帳に追加

夕食をとる前に、トムじいさんを砂に埋葬して、僕らはそのまわりに帽子を脱いで、風が吹く中をしばらく立っていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

So they made him a supper there. Martha served, but Lazarus was one of those who sat at the table with him. 例文帳に追加

そこで彼らは彼に夕食を用意した。マルタが給仕していたが,ラザロは彼と共に食卓に着いていた者たちの一人であった。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 12:2』

He sent out his servant at supper time to tell those who were invited, ‘Come, for everything is ready now.’ 例文帳に追加

晩さんの時刻に自分の召使いたちを遣わして,招いておいた者たちに言った,『おいでください。もうすっかり整いましたから』。 - 電網聖書『ルカによる福音書 14:17』

Likewise, he took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you. 例文帳に追加

同じように,晩さんの後で杯を取ってこう言った。「この杯は,あなた方のために流されるわたしの血による新しい契約だ。 - 電網聖書『ルカによる福音書 22:20』

Many local mothers worked for the manufactures of furniture or paulownia boxes which were the local industry and their children ate okonomiyaki as a snack or supper and in order for the children to be able to buy it with their pocket money, cheap minced pork and beef began to be used instead of pork ribs. 例文帳に追加

地場産業の家具・桐箱製造業で働く母親が多く、お好み焼きは子どものおやつや晩ご飯だったため、子どもがお小遣いで食べられるようにとバラ肉ではなく安い合い挽き肉を使ったのが始まりである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The method for refining the organic electroluminescent material comprises a step for dissolving an organic electroluminescent material in a solvent in supper critical or subcritical state or bringing the material into contact with the solvent.例文帳に追加

有機エレクトロルミネッセンス材料を、超臨界または亜臨界状態の溶媒に溶解または接触する工程を含むことを特徴とする有機エレクトロルミネッセンス材料の精製方法。 - 特許庁

The bolts 10, the metal fittings 30, and the rail 50 are embedded in a concrete layer arranged on the underfloor installation surface, and a rail upper surface is exposed to a floor surface 2 of a concrete layer supper surface.例文帳に追加

床下設置面上に設けられたコンクリート層内に、ボルト10、金具30及びレール50が埋設されるとともに、レール上面がコンクリート層上面の床面2に露出される。 - 特許庁

The raw material holding frame 134 is adapted to open a raw material supplying port when the frame is arranged to face a raw material introducing port 121a formed atop the supper mortar 120.例文帳に追加

原料保持枠134は、上臼120の上面に形成された原料導入口121aに対向配置されたときに原料供給口を開くようになっている。 - 特許庁

When the supper structure 11 and the lower structure 15 are moved more than a specified range by a disturbance, the viscoelastic body 16 is released from the holding means 24 without being subjected to a shearing force which may cause a damage.例文帳に追加

そして、外乱により上部構造体11と下部構造体15が所定値以上相対移動したときに、損傷するようなせん断力を受けずに粘弾性体16が保持手段24から離脱する。 - 特許庁

The whole of this top-shaped block 10 group or the connecting top-shaped block 100 group is integrally wrapped in by a filling filler 50 up to an upper end level of the flat supper surface board 12 from the lower end level of the shaft leg 13.例文帳に追加

このコマ型ブロック10群又は連結コマ型ブロック100群の全体を軸脚13の下端レベルから扁平上面盤12の上端レベルまで間詰充填材50によって一体的に包み込む。 - 特許庁

Further, as the ground waste, block by chips and welding are hardly generated by the small break of the supper- abrasive grains, the grinding can be carried out for the material to be ground in which the welding is easily generated.例文帳に追加

さらに、上記超砥粒の小破砕が可能とされることにより研削屑や切粉の目詰まりや溶着が発生し難くなるので、溶着が発生し易い被削材に対しても研削加工が可能となる。 - 特許庁

To provide a surface plate easily manufactured without necessitating the exchange of setting form or the polishing of the surface of the setting form whenever necessary, even when supper high strength cement cured body containing fiber such as metal fiber is used.例文帳に追加

金属繊維等の繊維を含む超高強度セメント硬化体を用いた場合においても、随時型枠の交換や型枠面の研磨をする必要がなく、容易に製造できる定盤を提供する。 - 特許庁

When the rotation of 45° of the device-linking mechanism 50 ends, a convex part 64 fits into a concave part 14 provided on the upper surface of a circle-shaped member 12, and a convex part 65 fits into a concave part 15 provided on the supper surface of the circle-shaped member 12.例文帳に追加

機器連結機構50が45°回動し終えると、凸部64が円形部材12の上面に設けられた凹部14に嵌合するとともに、凸部65が円形部材12の上面に設けられた凹部15に嵌合する。 - 特許庁

Moreover, a recessed part 5 whose supper fringe 5a is provided continuously with a lower end face 4b of the protruding body 4 and which is recessed from the external wall 2 is provided at a lower position of the protruding body 4 protruding outward on the external wall 2 of the block body 1.例文帳に追加

又、ブロック体1の外壁2に外突する突起体4の下位に、その上縁5aを前記突起体4の下端面4bと連設して前記外壁2から凹陥せる凹部5が設けられてなる。 - 特許庁

Since an inner circumferential surface of the bearing member 24c formed with excellent accuracy is a bearing surface of the upper tenser disk 24a with respect to the supper shaft 25, the upper tenser disk 24a is rotated in a concentric manner with the support shaft 25.例文帳に追加

また、精度よく形成された軸受部材24cの内周面を、支持軸25に対する上テンサディスク24aの軸受面としたので、上テンサディスク24aは支持軸25に対し同心回転する。 - 特許庁

When the supper smoked on the board, and the voices were loudest and gladdest, and the Christ-child brought choicest gifts to Alois, 例文帳に追加

夕食がテーブルの上で湯気を立て、話し声がひときわ大きくなり、おさな子キリストの格好をした小さい子どもが、アロアにとっておきのプレゼントを持ってきたその時でした。 - Ouida『フランダースの犬』

the supper-table, with Queen Mab at the head of it, and behind her chair the Lord Chamberlain, who carries a dandelion on which he blows when Her Majesty wants to know the time. 例文帳に追加

夕食用のテーブルは上席にマブ女王がすわり、女王の椅子の後ろには王室長官がつづき、たんぽぽをもって女王陛下が時間を知りたいときは、それを吹くのでした。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

The woman now called to them that supper was ready, so they gathered around the table and Dorothy ate some delicious porridge and a dish of scrambled eggs and a plate of nice white bread, and enjoyed her meal. 例文帳に追加

ここで婦人が、夕食ができたと呼びましたので、みんなテーブルのまわりに集まりまして、ドロシーはおいしいおかゆと、いりたまごと、すてきな白パンを食べ、食事を楽しみました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

It was a rich cream color, bright with nickel, swollen here and there in its monstrous length with triumphant hat-boxes and supper-boxes and tool-boxes, and terraced with a labyrinth of wind-shields that mirrored a dozen suns. 例文帳に追加

優雅なクリーム色、ニッケルがきらりと輝き、そのおそろしく長大な車内のあちこちには帽子箱や弁当箱や道具箱が積みこまれており、太陽を1ダースも映しこんでいる段々状の複雑な風除けが備わっている。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

Mary Jane settled down quietly to her supper but Aunt Kate and Aunt Julia were still toddling round the table, walking on each other's heels, getting in each other's way and giving each other unheeded orders. 例文帳に追加

メアリー・ジェーンは落ち着いて食事に取り掛かったが、ケイト叔母とジュリア叔母は相変わらずよちよちとテーブルを回って、後になり先になりして歩き、互いに邪魔をして、互いに留意されない命令を出していた。 - James Joyce『死者たち』

The acclamation which followed was taken up beyond the door of the supper-room by many of the other guests and renewed time after time, Freddy Malins acting as officer with his fork on high. 例文帳に追加

続いて大きな喝采が夜食の部屋のドアの向こうの多くのほかのゲストにも移り、何度も何度も繰り返され、フレディ・マリンズはフォークを高々と、指揮者の役を務めていた。 - James Joyce『死者たち』

From his aunt's supper, from his own foolish speech, from the wine and dancing, the merry-making when saying good-night in the hall, the pleasure of the walk along the river in the snow. 例文帳に追加

叔母たちの夜食から、彼自身のばかな演説から、ワインとダンス、玄関でさよならを言った時のお祭り騒ぎ、雪の中を川沿いに歩く喜びから。 - James Joyce『死者たち』

Then Peter, turning around, saw a disciple following. This was the disciple whom Jesus sincerely loved, the one who had also leaned on Jesusbreast at the supper and asked, “Lord, who is going to betray You?” 例文帳に追加

それからペトロは振り向いて,一人の弟子が付いて来るのを見た。これは,イエスが心から愛していた弟子で,夕食の際にイエスの胸にもたれて,「主よ,だれがあなたを売り渡そうとしているのですか」と尋ねた者でもあった。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 21:20』

and will not rather tell him, ‘Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me, while I eat and drink. Afterward you shall eat and drink’? 例文帳に追加

むしろ,『わたしの夕食を整えなさい。着替えて,わたしが食べたり飲んだりしている間,わたしの給仕をしなさい。その後で,食べたり飲んだりするがよい』と言うのではないか。 - 電網聖書『ルカによる福音書 17:8』

Then a convenient day came, that Herod on his birthday made a supper for his nobles, the high officers, and the chief men of Galilee. 例文帳に追加

すると,都合の良い日がやって来た。ヘロデが自分の誕生日に,自分の高官たちや将校たちやガリラヤの主立った人たちのために夕食を用意した。 - 電網聖書『マルコによる福音書 6:21』

Also, Leonardo da Vinci's product "The Last Supper" which is displayed on the wall of the dining room in Church and Dominican Convent of Santa Maria delle Grazie is a well-known wall painting in tempera style in this era, and deterioration in the painting accelerated due to environmental factors that it was placed in a dining room. 例文帳に追加

また、レオナルド・ダ・ヴィンチによるミラノのサンタ・マリア・デッレ・グラツィエ修道院の食堂の壁画『最後の晩餐(レオナルド)』もこの時代の有名な壁画だが、これはテンペラ画であり、食堂という環境もあり劣化が早かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

A turbine blade 10 for a gas turbine engine is composed of a directionally-solidified metallic base material such as supper alloy, and also has an air foil 12, a root part 14, and a platform 16 positioned between the blade 10 and the part 14.例文帳に追加

ガスタービンエンジン用のタービンブレード(10)は、超合金などの方向性凝固の金属製基材によって構成されるとともに、エアフォイル(12)、根部(14)、ブレードと根部との間に位置するプラットフォーム(16)を有する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS