| 例文 |
Ten Squareの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 20件
Madison square garden, the official time of the stoppage, one minute and 18 seconds of round number ten.例文帳に追加
マジソン・スクエア・ガーデンが発表します 10ラウンド1分18秒― - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It is partly believed to have been based on 'Hojo-ki' (An Account of My Hut or The Ten Foot Square Hut) which was authored by KAMO no Chomei. 例文帳に追加
※鴨長明の「方丈記」を祖とする説もある - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Based on Ten-en-chi-hou (an ancient Chinese view of the universe which considers the heaven as round and the earth as square) which was derived from the same Onmyo (Yin and Yang) idea, many buildings are square shaped. 例文帳に追加
同じ陰陽の思想である天円地方から建築物は方形をなすことが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This Kokuga area was often divided into sections in multiple meters of ten to a hundred square. 例文帳に追加
この国衙域はおよそ数十メートル-100メートル前後四方に区画されていることが多かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
only the bright door sent ten square feet of light volleying out into the soft black morning. 例文帳に追加
ただ戸口から漏れくる明かりが3平方メートルほどの光を夜明け前の柔らかな闇から打ち出していた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
Ten-en-chi-hou is an ancient Chinese view of the universe which considers the heaven as round and the earth as square. 例文帳に追加
天円地方(てんえんちほう)とは、天は円く、地は方形であるという古代中国の宇宙観である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The key top 15a constituting ten keys is made of a light-transmitting matter, four pieces of them of the same grid shapes aligned in a square making up one set.例文帳に追加
テンキーを構成するキートップ15aは光透過物質からなり、田の字配置の4個のものが一組をなす。 - 特許庁
Along with both "Hojo-ki (The Ten-Foot-Square Hut)," written by KAMO no Chomei, and "Tsurezuregusa (Essays in Idleness)" written by Kenko YOSHIDA, it is called one of the three Japanese major lists, histories and satires. 例文帳に追加
鴨長明の『方丈記』、吉田兼好の『徒然草』と並んで日本三大一覧歴史・風刺と称される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The feces collecting pad is characterized in that ten pieces of large sized square blotting paper (1) are put on top of one another, the outer surface is covered with a vinyl sheet (2), and the inner surface is covered with a thin paper (3).例文帳に追加
[解決手段]大判で正方形の吸取紙を10枚重ね(1)、外側をビニール(2)で包み、内側を薄紙(3)でカバーした形を設けたことを特徴とする。 - 特許庁
But British India, properly so called, only embraces seven hundred thousand square miles, and a population of from one hundred to one hundred and ten millions of inhabitants. 例文帳に追加
しかし、英領インドとすべき地域は、七十万平方マイルの面積を持つにすぎず、その人口はというと、一億から一億一千万の間にあるにすぎない。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
I went to my work as usual at ten o'clock, but the door was shut and locked, with a little square of cardboard hammered on to the middle of the panel with a tack. 例文帳に追加
いつものように十時に仕事先に行きましたが、ドアが閉まって鍵がかかってまして、小さな四角いボール紙がドアの板の真ん中にびょうで打ち付けてありました。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
The method for manufacturing the polarizing film is characterized in that a polyvinyl alcohol film, in which foreign matters of 20 μm or larger on the surface are not more than ten pieces per one square meter, is stretched by a dry process.例文帳に追加
フィルム表面に存在する20μm以上の大きさの異物が1平方m当たり10個以下のポリビニルアルコールフィルムを乾式法で延伸することを特徴とする偏光フィルムの製造法。 - 特許庁
Regarding matches unique to Japan, following tradition, there is a 'traditional tournament' where the players compete using 'Japanese Targets (a standard target of the Edo period)' of eight sun square board (1 sun = 3.03 cm) with a four sun round black target, and the shooting distance is 27 meters (15 ken during the Edo period, 1 ken = about 1.8 meters); also there is a 'rapid-fire shooting' where ten bullets are shot in five minutes. 例文帳に追加
日本独自の競技として、古式に則った、8寸角板に4寸黒丸の「和的(江戸時代規格の標的)」で27メートル(江戸時代は15間)の距離で競う「古式勝ち抜き」及び、5分間に10発撃つ「早撃ち」がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Based on 'taihon hippo (most writing techniques), i.e. tenkaku hattai (eight basic elements of characters) are included in character "永",' and 'happo (eight techniques) were created at the beginning of the use of reiji (Chinese characters written in the demotic semi-square style), and '八体 (eight shapes) which have been passed from Houhan's SAI Shigyoku via SHO and O to later generations are sufficient for ten thousands characters,' which are stated in Tang's CHO Kaikan, "Gyokudo Kinkei", a theory has been put forward for its origin that SAI En, SHO Yo, and WANG Xizhi initiated. 例文帳に追加
その由来には唐の張懐瓘『玉堂禁経』にある「大凡筆法、点画八体は『永』字に備わる」「八法は隷字の始めに起こり、後漢の崔子玉より、鍾・王を歴て以下、伝授し用うる所の八体は万字に該す」といった記述から崔瑗・鍾繇・王羲之説が唱えられてきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There are a variety of designs: Jukiku (Chrysanthemum with ten petals) and Junikiku (Chrysanthemum with twelve petals) classified according to its number of petals, Urakiku which shows calyx at the center, Kage-kiku with spaces in the outline, Hishikiku, the square-shaped Chrysanthemum, Korin-kiku, the Chrysanthemum designed by Korin OGATA, Wari-giku or Hangiku, the halved Chrysanthemum, and Kikusui which is Hangiku with water flowing under the flower. 例文帳に追加
花弁により十菊(じゅうきく)や十二菊(じゅうにきく)、中央にがくが見えるものを裏菊(うらきく)、輪郭を浮かせたものを陰菊(かげきく)、その他、菱菊(ひしきく)や尾形光琳の描く菊を図案化した光琳菊(こうりんぎく)、半分に割れた割菊(わりぎく)や半菊(はんぎく)、その半菊の下に水の流れが描かれた菊水(きくすい)などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In Tang, he learned not only Confucianism, but also astronomy, music and military science, and brought back "Tokan Kanki" (historical records of Eastern Han Dynasty) to Japan, and offered to the Imperial Court many other books and materials, including Keisho (Confucianism documents [130 volumes of "Torai"]), an astronomical calendar book (one volume of "Taien Calendar" and 12 volumes of "Daienreki Ryusei"), a sun clock (Sokuei Kaneshaku), music instruments (Dorikkan, 鉄如方響, 写律管声12条), music theory books (ten volumes of "Gakusho Yoroku"), bows (arms) (絃纏漆角弓、馬上飲水漆角弓、露面漆四節角弓各1張) and arrows (20 of Shakosen [square arrow] and 10 of Heishasen [flat arrow]). 例文帳に追加
唐では儒学のほか、天文学や音楽、兵学などを学び、帰朝時には、経書(『唐礼』130巻)、天文暦書(『大衍暦経』1巻、『大衍暦立成』12巻)、日時計(測影鉄尺)、楽器(銅律管、鉄如方響、写律管声12条)、音楽書(『楽書要録』10巻)、弓(武器)(絃纏漆角弓、馬上飲水漆角弓、露面漆四節角弓各1張)、矢(射甲箭20隻、平射箭10隻)などを献上し、『東漢観記』を持ち来たらした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 例文 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)