1016万例文収録!

「WALK INTO」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > WALK INTOの意味・解説 > WALK INTOに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

WALK INTOの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 67



例文

that the whole business looked apocryphal, and that a man does not, in real life, walk into a cellar door at four in the morning and come out of it with another man's cheque for close upon a hundred pounds. 例文帳に追加

一体どうなってるんだと、ふつうの生活では、朝の4時に地下室のドアみたいなところに入っていって、他人が署名した100ポンド近くもの小切手をもってくるなんてありえないぞとね。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

they never met by moonlight in the shady walk of this pleasant wood but they were quarreling, till all their fairy elves would creep into acorn-cups and hide themselves for fear. 例文帳に追加

2人がこの愉しい森の、月明かりに照らされた木陰の道で会うと必ずけんかが始まるので、配下の妖精《フェアリー》すべてが2人を怖がって、みんなどんぐりのさらの中へはいこんで隠れてしまうようになってしまった。 - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

I wanted to get out and walk southward toward the park through the soft twilight, but each time I tried to go I became entangled in some wild, strident argument which pulled me back, as if with ropes, into my chair. 例文帳に追加

ぼくは黄昏どきの静かな戸外に出て東のほう、公園あたりまで散歩したかったのだけど、そうしようとするたびにぼくは声高に戦わされる無茶苦茶な議論に巻きこまれ、ロープで引っ張られるようにして椅子にもどされた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

I liked to walk up Fifth Avenue and pick out romantic women from the crowd and imagine that in a few minutes I was going to enter into their lives, and no one would ever know or disapprove. 例文帳に追加

ぼくは5番街を歩き、群集の中からロマンティックな女性を選りぬき、彼女たちの生活にぼくがだれに知られることもだれに後ろ指さされることもなく入りこんでいくという空想にしばらくの間遊んでみるのが好きだった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

To provide a supporter for correcting hallux valgus and inversion microdactylia only by being inserted into toes, capable of stably walking by forming a lateral directional arch on the sole of a foot, causing no dislocation by rotating in a walk and being used by inserting into the toes.例文帳に追加

本発明は、足先に挿入するだけで外反母趾及び内反小指を矯正し、更に、足裏に横方向アーチを形成して安定した歩行ができ、歩行中回転してずれない足先に挿入するサポータを提供せんとするにある。 - 特許庁


例文

These soldiers chose to walk on the Saigoku-kaido Road instead of the 'TOKUGAWA Road,' built by the bakufu in order to prevent foreigners from bumping into Daimyo-gyoretsu (feudal lord's costumed procession), due to the opening of Hyogo port (present-day Kobe port) on January 1, 1868, and this choice partly triggered the Incident. 例文帳に追加

この際、慶応3年12月7日(旧暦)(1868年1月1日)の兵庫開港(現・神戸港)に伴い、大名行列と外国人の衝突を避けるために徳川幕府によって作られた「徳川道」を通らず、西国街道を進んだことが事件の引き金の一つとなってしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The method of searching was like this; determining the marching route according to the stoies of the survivors and the marching plans, making people walk forward along that route in a 30 meters wide line (about 30 people in one line) stabbing a 10 meter long stick into the snow, and digging up the places where something strange was felt. 例文帳に追加

捜索は、生存者の証言と行軍計画を参照して行軍ルートを割出し、そのルートを重点として、横幅30m(およそ30人一列)になって、其々が所持する長さ10m程の竹棒を雪中に突き刺しながら前進し、少しでも違和感がある手応えを感知するとその下を掘削する方法が採られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, when the robot comes into the stable state after the obstacle is detected, the reflection control part 123d activates the sole back and forth from side to side to search for a stable plane where the robot can continue walking, and if the plane is found, controls to allow the robot to walk on the stable plane.例文帳に追加

また、障害物の検知後ロボットが安定状態になると、反射制御部123dは、足裏を前後左右に動かして歩行の継続を可能とする安定面を探し、安定面がある場合には、安定面上を歩行するよう制御する。 - 特許庁

To use an inner bag on a vinyl bag for bringing back home animal wastes on taking a walk of a pet such as a dog, a cat or the like, bring back the vinyl bag almost without fouling the inner face of the vinyl bag and quickly dissolve the inner bag together with the animal wastes when it is thrown away into a toilet stool in a flushing toilet.例文帳に追加

犬や猫等のペットの散歩時等に糞を入れて持ち帰るビニール袋の中袋として用い、ビニール袋の内面を殆ど汚すことなく持ち帰ることができ、しかも糞と共に水洗トイレの便器内に捨てたときに速やかに溶けるようにする。 - 特許庁

例文

When laying a concrete plate on a foundation of a walk, the whole form A is folded up and carried to a job site; the muntin materials 1, 1' are opened in a lattice shape at the job site to be set on the foundation; and concrete 5 is poured into respective lattices to mold a plate.例文帳に追加

そして、歩道等の基礎上にコンクリート平板を敷設するときは、現場へ型枠A全体を畳んで持ち運び、その現場で、組子材1,1′を格子状に開いて基礎上にセットし、各格子内にコンクリート5を流し込んで平板を成形する。 - 特許庁

例文

The wavelength conversion element 10 generates harmonic waves by wavelength conversion of an input beam, and is constituted by joining a plurality of nonlinear optical crystal chips 1 to 4 having a length L into steps as successively shifting the chips in the direction of phase matching by the product ρL of the crystal length and the walk off angle ρ.例文帳に追加

入力ビームを波長変換して高調波を発生させる波長変換素子10であって、長さLの複数個の非線形光学結晶片1〜4を、結晶長さとウォークオフ角ρの積ρLだけ順次位相整合方向にずらして階段状に接合する。 - 特許庁

Also the rear end of an edge member 3B is energized downward by a leaf spring member 3D, and the edge member 3B is brought into contact with the upper surface of the backward pallet body 3A while the vertical movement of the edge member 3B is allowed in order to form walk surfaces connected smoothly to each other.例文帳に追加

また、板ばね部材3Dによりエッジ部材3Bの後端側を下方へ向かって付勢し、エッジ部材3Bの上下への揺動を許容しつつ、エッジ部材3Bを後続のパレット本体3Aの上面に当接させて、滑らかに連なる歩道面を形成する。 - 特許庁

Then, the floor net 2 and a member to secure the separation from the roof member are composed of a freely flexible member so as not to hinder the safe work of a worker, and when the member is stepped on with the worker, the member is brought into a tight contact with the roof member 12 to allow the worker to step-walk on the floor net 2 without feeling uneasy.例文帳に追加

また、床網2およびそれの離隔を確保するための部材が作業者の安全な作業に支障とならないよう、伸縮自在の部材で構成し、踏み込んだ時、これらの部材が屋根材12に密着することにより、違和感なく床網2上の踏み歩きができる構成とする。 - 特許庁

The central processor 12 converts student walk data into a display form to be easily understood by the instructor, transmits it to the terminal unit 13, displays it in a display part 132, converts instruction data of the instructor into a display form to be easily understood by the student, transmits it to the terminal unit 11 and displays it in a display part 112.例文帳に追加

中央処理装置12は端末装置13に対し、生徒の歩行データを指導者に理解しやすい表示形式に変換して送信し表示部132に表示させる一方、端末装置11に対しては指導者の指導データを生徒に理解しやすい表示形式に変換して送信し表示部112に表示させる。 - 特許庁

To provide a passenger conveyor capable of securing a space, in which a following passenger who is delivered to an exit can bypass even a passenger who ride on a floor plate of the exist but walk at a low speed, and solve congestion at the exit by making an interval between a pair of parapets at the exit into an opening shape.例文帳に追加

降り口における一対の欄干間の間隔を口開き状とし、仮に降り口の床板に乗り移った乗客の歩く速度が遅い場合でも、降り口まで搬送されてきた後続の乗客がその乗客を避けて歩けるスペースが確保され、降り口における混雑を解消できる乗客コンベアを得る。 - 特許庁

A cubicle type high-voltage receiving facility 1 is constituted in such a way that a transformer 3 which transforms a high voltage into a low voltage is provided in an enclosure 2, and a platy low-voltage panel 5 fitted with low-voltage equipment 6 is nearly vertically set up on one side of an inspection passage base 4 on which workers can walk opposite to the transformer 3.例文帳に追加

キュービクル式高圧受電設備1は、函体2の内部に高電圧を低電圧に変換する変圧器3が設けられ、作業者が歩行可能な点検通路台4を挟んで変圧器3と反対側に板状の低圧パネル5が略垂直に設置され、低圧パネル5には低圧機器6が取り付けられている。 - 特許庁

例文

In this car navigation system, a cellular phone having a GPS function is connected to the car navigation system to acquire positional information and a map data about a destination into the cellular phone, and navigation is able to receive continuously based on the information from the cellular phone, even when moving by walk from a point getting off out of the automobile to the destination.例文帳に追加

GPS機能を有する携帯電話をカーナビゲーション装置と接続して目的地についての位置情報や地図データを携帯電話に取り込む構成とし、降車した地点から目的地まで徒歩で移動した場合も継続的に携帯電話からの情報によりナビゲーションが受けることが可能なカーナビゲーション装置を提供する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS