WITCHを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 262件
23. Glinda The Good Witch Grants Dorothy's Wish 例文帳に追加
23 よい魔女グリンダ、ドロシーの願いをかなえる - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
In recent years, intricate models have been created such as "kuroimori no majo (a witch in the black wood)" (the witch transformed into a dragon and vice versa) created by Satoshi KAMIYA. 例文帳に追加
近年には神谷哲史の『黒い森の魔女』(魔女<>ドラゴンに変身する)などの複雑なものもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
a spirit (usually in animal form) that acts as an assistant to a witch or wizard 例文帳に追加
魔女や魔法使いに仕える霊(通常、動物の姿をしている) - 日本語WordNet
genus of fossil plants of the Oligocene having flowers resembling those of the witch hazel 例文帳に追加
花をアメリカマンサクのものに類似させるOligoceneの化石植物の類概念 - 日本語WordNet
genus of fossil plants having wood identical with or similar to that of the witch hazel 例文帳に追加
アメリカマンサクと同じまたは類似の木質を持つ、化石植物の属 - 日本語WordNet
It's more easily infected by witch's broom disease than other cherry trees are. 例文帳に追加
他のサクラよりてんぐ巣病(てんぐすびょう)にかかりやすい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Yamanba-zu" (A Mountain Witch) (important cultural property) Itsukushima-jinja Shrine (Hatsukaichi City, Hiroshima Prefecture) 例文帳に追加
『山姥図』(重要文化財)厳島神社(広島県廿日市市) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
said Mrs. Cassidy, laughing and applying witch hazel, 例文帳に追加
とミセス・カシディはマンサクの膏薬を塗りながら笑い飛ばした。 - O Henry『ハーレムの悲劇』
I am not as powerful as the Wicked Witch was who ruled here, 例文帳に追加
ここを支配していた東の魔女ほどの力はないけれど。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
said the girl, who was half frightened at facing a real witch. 例文帳に追加
少女は本物の魔女に向かっていたので、なかば恐がって言いました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
The feet of the dead Witch had disappeared entirely, and nothing was left but the silver shoes. 例文帳に追加
死んだ魔女の足は全部消えて、銀の靴だけが残っていました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
and no one will dare injure a person who has been kissed by the Witch of the North." 例文帳に追加
北の魔女からキスを受けた人には、だれも手出しできないのよ」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
"But you were strong enough to kill the Wicked Witch of the East," 例文帳に追加
「だがおまえは東の邪悪な魔女を殺すだけの力を持っていたではないか」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
"Even if I wanted to, how could I kill the Wicked Witch? 例文帳に追加
「それに殺したくったって、どうすれば邪悪な魔女なんか殺せるんですか? - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
"I thought you asked Dorothy to kill the Witch," 例文帳に追加
「魔女を殺せというのはドロシーに頼んだことじゃないんですか」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
"Help Dorothy to kill the Wicked Witch of the West," replied the Beast. 例文帳に追加
獣は申します。「ドロシーが西の邪悪な魔女を殺すのを手伝え。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
Twice already the Wicked Witch had used the charm of the Cap. 例文帳に追加
邪悪な魔女はすでに二回、この帽子の呪文を使っていました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
"I shall keep it, just the same," said the Witch, laughing at her, 例文帳に追加
魔女は笑いながら言いました。「それでも靴はもらっとくよ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
Dorothy then gave her the Golden Cap, and the Witch said to the Scarecrow, 例文帳に追加
そしてドロシーは金の帽子をわたして、魔法使いはかかしに言いました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
Then the Witch looked at the big, shaggy Lion and asked, 例文帳に追加
それから魔女は大きな毛むくじゃらのライオンを見ました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
"The Silver Shoes," said the Good Witch,"have wonderful powers. 例文帳に追加
よい魔女はいいました。「その銀のくつにはね、不思議な力がいろいろあるのよ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
an air-cooled motor was more effective than a witch's broomstick for rapid long-distance transportation-LewisMumford 例文帳に追加
急速の長距離輸送にとって、空冷モーターは魔女の箒より効果的だった - 日本語WordNet
lotion consisting of an astringent alcoholic solution containing an extract from the witch hazel plant 例文帳に追加
アメリカマンサク植物からの抽出を含む収斂性アルコール溶液でなるローション - 日本語WordNet
Different stories have been passed down such as yamanba (mountain witch), oni and zashiki warashi bringing about misfortune and or happiness. 例文帳に追加
山姥や鬼や座敷童子が禍や福をもたらすという、各々違う物語が伝承されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"They are the people who live in this land of the East where the Wicked Witch ruled." 例文帳に追加
「東の邪悪な魔女が支配していた、この東の国に住む人たちのことよ」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
The Munchkins and the Witch first looked at one another, and then at Dorothy, and then shook their heads. 例文帳に追加
魔女とマンチキンたちはお互いの顔を見合わせ、ドロシーの顔を見て、首を振りました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
At that moment Dorothy saw lying on the table the silver shoes that had belonged to the Witch of the East. 例文帳に追加
そのときテーブルの上に、東の魔女のものだった銀のくつが置いてあるのが目に入りました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
The Wicked Witch then made the axe slip and cut off my head, 例文帳に追加
すると邪悪な魔女は、またもや斧をすべらせて、こんどはわたしの頭を切り落としました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
"I thought I had beaten the Wicked Witch then, and I worked harder than ever; 例文帳に追加
これで邪悪な魔女を出し抜いてやったと思って、前にもまして仕事に精を出しました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
while you bear upon your forehead the mark of the Good Witch's kiss, and that will protect you from harm." 例文帳に追加
あなたはおでこによい魔女のキスのしるしをつけているので、害から守ってもらえますよ」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
"I got them from the Wicked Witch of the East, when my house fell on her and killed her," 例文帳に追加
「東の邪悪な魔女から手に入れたんです、あたしの家が魔女の上に落っこちて、魔女を殺したときに」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
"You killed the Witch of the East and you wear the silver shoes, which bear a powerful charm. 例文帳に追加
「おまえは東の魔女を殺したし、おまえのはいている銀のくつは強力な魔法を持っている。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
and until the Wicked Witch dies you will not see your uncle and aunt again. 例文帳に追加
そして邪悪な魔女が死ぬまでは、おまえはおじさんにもおばさんにも会えぬのだ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
Remember that the Witch is Wicked--tremendously Wicked -and ought to be killed. 例文帳に追加
忘れるな、この魔女は邪悪だ——とんでもなく邪悪だ——だから死なねばならぬのだ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
If you will kill for me the Wicked Witch of the West, I will bestow upon you a great many brains, 例文帳に追加
わたしのために、西の邪悪な魔女を殺してくれたら、大量に脳みそを差し上げましょう。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
"and that is to go to the land of the Winkies, seek out the Wicked Witch, and destroy her." 例文帳に追加
「それはウィンキーたちの国に行って、邪悪な魔女を探し出して倒すことだ」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
They were a long distance off, but the Wicked Witch was angry to find them in her country; 例文帳に追加
みんなずいぶん遠くにいたのですが、邪悪な魔女はみんなが自分の国にいるので腹をたてました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
but she was a powerful Witch, as well as a wicked one, and she soon made up her mind how to act. 例文帳に追加
でもこれは邪悪なばかりでなく強い魔女でもあったので、やがてどうしようか腹を決めたのでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
So the Wicked Witch took the Golden Cap from her cupboard and placed it upon her head. 例文帳に追加
そこで邪悪な魔女は食器棚から金の帽子を取り出して頭にかぶりました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
The Wicked Witch was both surprised and worried when she saw the mark on Dorothy's forehead, 例文帳に追加
邪悪な魔女は、ドロシーのおでこのしるしを見て、びっくりして不安になりました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
where the Witch bade her clean the pots and kettles and sweep the floor and keep the fire fed with wood. 例文帳に追加
そこで魔女はドロシーにおなべややかんを表せて、床を掃かせ、火にたきぎをくべさせたのでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”A HARLEM TRAGEDY” 邦題:『ハーレムの悲劇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |