1153万例文収録!

「Windows」に関連した英語例文の一覧と使い方(31ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Windowsを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 3933



例文

Plural windows or portholes are provided by using a handheld or other display devices.例文帳に追加

複数の窓または覗き窓は、ハンドヘルドまたは他のディスプレイ装置を用いて提供される。 - 特許庁

INFORMATION LINKAGE SYSTEM BETWEEN HTML DOCUMENTS DISPLAYED ON MULTI-WINDOWS BY WEB BROWSER例文帳に追加

Webブラウザでマルチウインドウに表示されているHTMLドキュメント間の情報連携システム - 特許庁

The cover 20 has light transmission windows 34a in the positions matching the lens sections 14a.例文帳に追加

カバー20は、各レンズ部14aに対応する位置に透光窓34aを有している。 - 特許庁

SYSTEM AND METHOD FOR INSTALLING A WINDOWS (REGISTERED TRADEMARK) INSTALLER SERVICE WITHOUT REBOOTING例文帳に追加

リブートを行うことなくウィンドウズ(登録商標)インストーラサービスをインストールするシステム及び方法 - 特許庁

例文

I remember hiding in the orchard at night looking down at the lighted windows, waiting for our daddy to fall asleep just so we could go back inside.例文帳に追加

夜 果樹園に隠れたよな 明るい窓を見つめ 父さんが寝入るのを待って - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書


例文

Local fisherman off the coast of sri lanka reports a lowflying plane emitting a highpitch frequency that blows out all their windows.例文帳に追加

スリランカの漁師によれば高周波を出す飛行機が 窓ガラスを全て割って行った - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Stay in your homes and lock the doors and windows...例文帳に追加

繰り返します 日没後は外出しないように -家にとどまり ドアや窓の 鍵をしめるように・・ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I was tossed into a bus with blackedout windows and 20 people I wasn't allowed to speak to.例文帳に追加

私は20人と一緒に 窓を塞いだバスに放り込まれて... 話すことも許されなかった。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

multiboot between [into] Windows NT and Linux 例文帳に追加

ウインドウズ NT とリナックスの間でマルチブートができる / マルチブートによりウインドウズ NT, リナックスいずれでも起動できる - 研究社 英和コンピューター用語辞典

例文

a kind of opalescent colored glass that was used in the early 1900s for stained-glass windows and lamps 例文帳に追加

ステンドグラスの窓とランプ用に1900年代初期に使われた一種の乳白色のガラス - 日本語WordNet

例文

Getting the managerWindows After you have downloaded and installed PHP, you have to manually execute the batch file located in e.g. 例文帳に追加

マネージャの取得Windows PHP をダウンロードしインストールが完了したら、バッチファイルを実行します。 - PEAR

The windows need not be the same size, only the overlapping region is copied.例文帳に追加

ウィンドウは同じサイズである必要はなく、重なっている領域だけが複写されます。 - Python

The windows need not be the same size, in which case only the overlapping region is copied.例文帳に追加

ウィンドウは同じサイズである必要はなく、重なっている領域だけが複写されます。 - Python

It does not include the special entries '.' and '..' even if they are present in the directory.Availability: Macintosh, Unix, Windows.例文帳に追加

特殊エントリ '.' および '..'は、それらがディレクトリに入っていてもリストには含められません。 - Python

Windows can be placed in the four corners of the screen using the following specifications:例文帳に追加

ウィンドウを画面の四隅に配置するには以下のように指定する:+0+0左上隅に配置。 - XFree86

If the window you specified is a root window, no windows are destroyed.例文帳に追加

指定したウィンドウがルートウィンドウの場合には、(下位ウィンドウも含めて)破棄されるウィンドウはない。 - XFree86

Exposure processing is then performed on formerly obscured windows.例文帳に追加

その後、それまで他のウィンドウの陰になっていたウィンドウに対して露出の処理が行われる。 - XFree86

Normal exposure processing on formerly obscured windows is performed.例文帳に追加

アンマップ以前にこのウィンドウに隠されていたウィンドウの露出(exposure)の処理は普通に行われる。 - XFree86

You should now select the application you wish look at by clicking on any of its windows.例文帳に追加

ここで、ユーザは調べたいアプリケーションの任意のウィンドウをクリックして、これを選択する。 - XFree86

If the optional window list is supplied,only those windows will be prevented from being squeezed. 例文帳に追加

オプションのウィンドウリストを与えた場合、指定したウィンドウだけがスクイーズされないようになる。 - XFree86

If the optional win-list is given, only those windows will not have highlight areas.例文帳に追加

)オプションの win-list を指定すると、指定されたウィンドウだけがハイライト領域を持たなくなる。 - XFree86

If the optional win-list is given, only those windows will be started iconic.例文帳に追加

オプションの win-list を指定した場合、指定したウィンドウだけがアイコンの状態で起動される。 - XFree86

The circular window and square window on the side of the ceiling board are called enlightenment and delusive windows respectively. 例文帳に追加

その脇に丸窓と角窓がありそれぞれ悟りの窓、迷いの窓と呼ばれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Each of the sequential windows includes a partial sequence of the ordered sequence of digits.例文帳に追加

シーケンシャルウィンドウのそれぞれに、デジットの順序付きシーケンスの部分的シーケンスが含まれる。 - 特許庁

Since the walls can be recognized, the windows and doors can be arranged in the prepared walls.例文帳に追加

壁の存在が認識できるので、作成した壁に窓や扉を配置することができる。 - 特許庁

LCD (liquid crystal display) display is provided with three display windows partitioned longitudinally in three parts.例文帳に追加

LCDディスプレイは縦方向に3分割された3つの表示領域を備えている。 - 特許庁

"I looked through the windows of an editor's house," said the Moon. 例文帳に追加

お月さまは話をします「私はある編集者の家の窓からのぞき込んでいました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

Through the windows of their carriage the travelers had glimpses of the diversified landscape of Behar, 例文帳に追加

一行が占めた客室の窓からは、ビハール地方のいろんな景色が次々と表れた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

The side-walks, street, horse-car rails, the shop-doors, the windows of the houses and even the roofs, were full of people. 例文帳に追加

歩道や車道、馬車や列車、家々のドアや窓、屋根までもが、人であふれていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

As I did so I happened to glance out of one of the upper windows 例文帳に追加

私は二階にかけ上(あが)りながら、偶然に窓から表(おもて)をチラッと見ました。 - Conan Doyle『黄色な顔』

Beautiful green flowers stood in the windows, and there was a shelf with a row of little green books. 例文帳に追加

美しい緑の花が窓に並び、小さな緑の本が並んだ本棚もあります。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

The middle one of the three windows was half-way open; and sitting close beside it, 例文帳に追加

3つの窓の真ん中の窓が半分あいていて、その側に腰かけているものがいた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

and I began to look involuntarily out the windows for other cars. 例文帳に追加

ぼくは、他の車がやってくるのを待ち望みながら窓の外を無意識に目を向けはじめた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

Cab windows rattling all the way, and the east wind blowing in after we passed Merrion. 例文帳に追加

馬車の窓が道中ずっとがたがたいうし、メリオンを過ぎた後で東風は吹き込むし。 - James Joyce『死者たち』

To provide a decorative plate material which can control deformation due to its absorbing moisture produced by dew condensation on windows and hold a plate material for windows reliably by controlling damage and deformation of edges of windows and a method of manufacturing the decorative plate material.例文帳に追加

窓に結露して生じた水分を木質板材が吸収することによる変形を抑制でき、窓周縁部の損傷、変形等を抑制して、窓用板材を確実に挟持することができる化粧板材及び化粧板材の製造方法を提供する。 - 特許庁

The translucent display windows 32c, 32d and 32e are formed in a panel 32 disposed on the surface of the game machine and the back sides of the display windows 32c, 32d and 32e are illuminated by the illumination unit 8 so that the prescribed game information is notified by brightening the surfaces of the display windows 32c, 32d and 32e.例文帳に追加

遊技機表面に設けられるパネル32に光透過性の表示窓32c、32d、32eを形成するとともに、表示窓32c、32d、32eの裏面側を照明ユニット8により照明して、表示窓32c、32d、32eの表面を明るくすることにより所定の遊技情報を報知する。 - 特許庁

The electrode aggregate is a conductive electrode plate having windows for the plurality of head modules and fixed such that the orifice plate of the recording head module is applied tightly to the windows of the electrode plate and the nozzle hole array of the orifice plate is arranged along one side of the windows.例文帳に追加

また、電極集合体は、複数記録ヘッドモジュール分の窓が形成された導電性電極板であり、該電極板の窓に記録ヘッドモジュールのオリフィス板を密着し、該オリフィス板のノズル孔列が窓の一辺に沿って配置されように取り付けられる。 - 特許庁

This method controls the windows to be displayed on a display screen controlled by a control program and controls attributes such as positions, size, colors, fonts, font size of the windows on the display screen.例文帳に追加

表示画面上に表示されるウィンドウを制御プログラムによって制御し、表示画面上のウィンドウの位置、サイズ、色、フォント、フォントサイズなどの属性を制御する方法である。 - 特許庁

The information processor detects the external apparatus close to a self device (S1), and when multiple windows are displayed by superimposition, identifies the external apparatus related to the windows (S6).例文帳に追加

情報処理装置は、自装置の近傍にある外部機器を検知し(S1)、複数のウィンドウが重ねて表示されている場合に、これらのウィンドウに関連する外部機器を特定する(S6)。 - 特許庁

When a control part determines that the number of displays of windows (object images) are increased or decreased in accordance with received indication (S1;YES), the control part specifies the number of display of windows after increasing and decreasing(S2).例文帳に追加

制御部は、受け付けた指示に応じて、ウィンドウ(オブジェクト画像)の表示数に増減があると判断すると(S1;YES)、増減後のウィンドウの表示数を特定する(S2)。 - 特許庁

When the doors 7a and 7b or the windows 5a and 5b are opened from the indoors in a sleeping mode, an illumination control part 47 makes a prescribed illumination device turn on, and notifies the residents that the doors or windows have been opened from the indoors.例文帳に追加

就寝モードにおいて、扉7a、7bや窓5a、5bが屋内から開かれたときは、昭婦負制御部47は、所定の照明装置を点灯して、家人に通報する。 - 特許庁

This idea extract supporting method reads a data file collecting targeting VOCs and displays a sorting screen including a group window GW and a plurality of item windows (windows displaying the contents) IW (S101 and S102).例文帳に追加

対象となるVOCを集めたデータファイルを読み込み、グループウィンドウGWと複数のアイテムウィンドウ(内容表示ウィンドウ)IWを含む分類画面を表示する(S101、S102)。 - 特許庁

To provide an automatic opening-closing device, easily and surely installable on any windows regardless of new and existing windows, and automatically blocking-up/opening and/or locking/unlocking the window by a remote controller and/or a sensor.例文帳に追加

新設・既設を問わず全ての窓に簡易かつ確実に取り付け可能で、リモコン及び・又はセンサにより自動で閉塞・開放及び/又は施錠・解錠する自動開閉装置の提供。 - 特許庁

The window display control apparatus includes a window display control unit for controlling the display of windows so that, of a plurality of windows displayed on a display screen, a predetermined first window is displayed at the front at all times.例文帳に追加

表示画面に表示される複数のウィンドウのうち、所定の第一ウィンドウを常時最前面に表示するよう、ウィンドウの表示を制御するウィンドウ表示制御部を備える。 - 特許庁

The folder management function and the menu tree display function of the Windows 95 or the Windows 98 are used to generate menu folders where button names in a menu picture are added as shown by the figure (A).例文帳に追加

Windows95またはWindows98のフォルダ管理可能及びメニューツリー表示機能を利用して、図3(B)に示すようなメニュー画面におけるボタン名を付したメニューフォルダを、図3(A)に示すように作成する。 - 特許庁

In a house A, when the windows having different dimensions are installed in the same wall surfaces 11 and 12, the standard shojis are arranged in all the windows by using the window set.例文帳に追加

住宅Aは、同一の壁面11,12に寸法の異なる複数の窓を構成する際に、前記窓セットを利用することによって、全ての窓に基準となる障子を配置する。 - 特許庁

To send image data fast with high fidelity from an application program run in a Windows(R) environment to a Postscript(R) printer (e.g. a printer, a copying machine, or facsimile equipment).例文帳に追加

Windows(登録商標)環境で実行されるアプリケーション・プログラムから、Postscript(登録商標)印刷装置(たとえば、プリンタ、コピー機またはファクシミリ機器)へ、画像データを高速且つ高い忠実度で伝送する。 - 特許庁

A housing 1 containing a carriage having an ink cartridge reciprocatingly is provided with see-through windows 6 comprising a set of section windows 6a, 6b, 6c and 6d corresponding in number to the contents of error.例文帳に追加

インクカートリッジを装着したキャリッジを往復移動可能に収容している筐体1に、エラー内容に応じた数の区画窓6a,6b,6c,6dの集合でなる透視窓6が具備させる。 - 特許庁

Also, since a plurality of the windows 10, 11 and 12 are provided, only the part of uniform power beams of the ultraviolet ray beams is emitted through the windows 10, 11 and 12 and the phase error is adjusted with excellent reliability.例文帳に追加

また、複数の窓10,11,12としたため、紫外線ビームのうち、パワービームが均一な部分のみを窓10,11,12を介して照射することができ、信頼性よく位相誤差調整ができる。 - 特許庁

例文

The servo frame includes one set of first servo windows, recorded with first frequency arranged in a grid shape pattern, and one set of second servo windows recorded with second frequency.例文帳に追加

サーボフレームは碁盤の目状パターンに配列された第1の周波数で記録された一組の第1のサーボウインドと第2の周波数で記録された一組の第2のサーボウインドとを含む。 - 特許庁




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS