1016万例文収録!

「_帚」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

_帚を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 48



例文

木は、例文帳に追加

Hahakigi is  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

-桐壺・木/木・空蝉例文帳に追加

Kiritsubo, Hahakigi (The Broom Tree)/ Hahakigi, Utsusemi (The Cicada Shell)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

木(源氏物語)参照。例文帳に追加

See The Broom Tree.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

木(源氏物語)(ははきぎ)例文帳に追加

Hahakigi (The Tale of Genji)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

木、空蝉、夕顔の三帖を木三帖例文帳に追加

Hahakigi, Utsusemi, Yugao are referred to as the Three Quires of Hahakigi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

主だった登場は「木」「空蝉」「関屋」の3巻のみ。例文帳に追加

Mainly she appeared in the three chapters of 'Hahakigi' (The Broom Tree), 'Utsusemi,' and 'Sekiya' (The Gatehouse).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

五十四帖中「木」から「若菜」まで登場。例文帳に追加

Of the fifty-four chapters, she appeared in the chapter of 'Hahakigi' to 'Wakana' (new herbs).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

桐壺、木、花宴、若菜上下、浮舟は明融本例文帳に追加

For Kiritsubo, Hahakigi, Hana no En, Wakana: Parts One and Two, and Ukifune, the Meiyu-bon manuscript was used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

木(ははきぎ)は信濃国園原伏屋にある木。例文帳に追加

Hahakigi was a tree in Fuseya of Sonohara, Shinano Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

木(源氏物語)」から「御法」まで登場。例文帳に追加

He appears in the chapters from Hahakigi to Minori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

木」「空蝉」「若紫」「葵」「花散里」「澪標」「薄雲」「玉鬘」「常夏」「行幸」など。例文帳に追加

Hahakigi,' 'Utsusemi,' 'Wakamurasaki,' 'Aoi,' 'Hanachirusato,' 'Miotsukushi,' 'Usugumo,' 'Tamakazura,' 'Tokonatsu,' 'Miyuki,' etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

桐壺、木、花宴、若菜上下、橋姫、浮舟は明融本例文帳に追加

For Kiritsubo, Hahakigi, Hana no En, Wakana: Parts One and Two, Hashihime and Ukifune, the Meiyu-bon manuscript was used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

位置的には「桐壺」と「木(源氏物語)」の間にあったとされている。例文帳に追加

It is said to have been placed between 'Kiritsubo' and 'Hahakigi' (The Broom Tree) (The Tale of Genji).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

木(ははきぎ)は、『源氏物語』五十四帖の巻名の一つ。例文帳に追加

Hahakigi (The Broom Tree) is one of the fifty-four chapters of "The Tale of Genji."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

桐壺、木、花宴、若菜上下、橋姫、浮舟は明融本例文帳に追加

For Kiritsubo, Hahakigi (The Broom Tree), Hana no En (The Festival of the Cherry Blossoms), Wakana (New Herbs): Parts One and Two, Hashihime (The Lady at the Bridge) and Ukifune, the Meiyu-bon manuscript was used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本帖とそれに続く空蝉・夕顔の三帖をまとめて「木三帖」と呼ぶことがある。例文帳に追加

This chapter and the following two chapters of Utsusemi (The Cicada Shell) and Yugao (Evening Face) were called together the 'Three Chapters of Hahakigi.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

空蝉_(源氏物語)、夕顔_(源氏物語)が_(源氏物語)の並びの巻例文帳に追加

The chapters of Utsusemi (The Cicada Shell) (The Tale of Genji) and Yugao (Evening Face) (The Tale of Genji) are narabi no maki for Hahakigi (The Broom Tree) (The Tale of Genji).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

両者の間には「木」巻から「少女」巻までの間に1年の「ずれ」が存在する。例文帳に追加

Between these chronologies, there is a one-year 'gap' between the 'Hahakigi' and 'Otome' chapters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

方丈前庭は築地塀で囲まれた一画に白砂を敷き詰め、目を付けただけのシンプルな庭。例文帳に追加

The garden in front of the hojo is of a simple design surrounded by a tsuiji fence and covered in white sand with raked lines.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

巻名は作中で光源氏と空蝉(源氏物語)が交わした和歌「木の心をしらでその原の道にあやなくまどひぬるかな」及び「数ならぬ伏屋に生ふる名のうさにあるにもあらず消ゆる木」に因む。例文帳に追加

The title of this chapter came from the waka poems exchanged between Hikaru Genji and Utsusemi: 'I did not know the deceptive ways of the broom tree, so I wander aimlessly in the Sonohara moorlands.' and 'Born in a humble home and crushed by a name, I might like the broom tree vanishing away'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「桐壺」1帖(室町時代の『源氏物語聞書』、与謝野晶子の説)、「木」「空蝉」「夕顔」3帖(風巻景次郎の説)など。例文帳に追加

For example, a chapter of 'Kiritsubo' (according to "Hearsays Books of The Tale of Genji" and Akiko YOSANO), three chapters of 'Hahakigi,' 'Utsusemi' and 'Yugao' (advocated by Keijiro KAZAMAKI), etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

木」巻で語られた「雨夜の品定め」で、「常夏の女」として名前が出てくるがその時は聞き流される。例文帳に追加

In the chapter of 'Hahakigi' (The Broom Tree), her name 'Tokonatsu no Onna' comes up in the conversation about 'rating woman on a rainy night,' but nobody paid much attention to her at that time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本巻と木との間の不整合については両巻の間に輝く日の宮の巻の存在を想定して解決しようとする説もある。例文帳に追加

There is a theory which tries to correct the inconsistency between this quire and 'Hahakigi' by presuming that a quire, 'Kagayakuhi no Miya' (The Shining Princess), exists between them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらの内容があるとするといずれも位置的には「桐壺」と「木」の間にあるのが自然であると考えられること。例文帳に追加

If they existed, it is reasonable to assume that they were likely placed between 'Kiritsubo' and 'Hahakigi'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

源氏との夫婦仲の冷淡さは、葵の上が詠んだ和歌が一首も登場しないことにも象徴されている(「木(源氏物語)」~「花宴」)。例文帳に追加

The cold relations between her and Genji are symbolized by the fact that no waka poems composed by Lady Aoi appear in the story (from 'Hahakigi' (The Broom Tree) through 'Hana no En' (The Festival of the Cherry Blossoms)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幅25メートル、奥行10メートルほどの敷地に白砂を敷き詰め、目を付け、15個の石を5か所に点在させただけのシンプルな庭である。例文帳に追加

Covering an area of about 25 meters wide and 10 meters long, it is a simple garden composed only of white sand through which lines have been drawn with a rake and 15 stones set in 5 places.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

真空掃除機および電気のための多目的付属装置および単独可動型装置として使用可能な改善された家庭用電気器具例文帳に追加

MULTIPURPOSE ANCILLARY DEVICE FOR VACUUM CLEANER AND GALVANIC BELT AND IMPROVED HOUSEHOLD ELECTRIC APPLIANCE USABLE AS SINGLY MOVABLE TYPE DEVICE - 特許庁

能地謡が「そもそも桐壺の、ゆふべの煙速やかに、法性の空に至り、木の夜の言の葉は…」と源氏物語の巻名を順に読み込んだ謡を歌い、紫式部はこれにあわせて舞う。例文帳に追加

Noh-jiutai, (Noh chorus) sings Utai (a song) containing the volume titles of the Tale of Genji in order, such as 'To being with, the smoke of Kiritsubo (the Paulownia Court) quickly rose to the sky over Hossho last night, and words of Hahakigi (the Broom Tree) in the evening...,' and Murasaki Shikibu dances to the music.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(「紫の上系」と「玉鬘系」はそれぞれ「a系」と「b系」、「本系」と「傍系」あるいはそれぞれの筆頭に来る巻の巻名から「桐壺系」と「木系」といった呼び方をされることもある。)例文帳に追加

('Murasaki no Ue Series' and 'Tamakazura Series' are respectively called 'Group a' and 'Group b,' 'main group' and 'side group,' or the 'Kiritsubo Series' and 'Hahakigi Series,' based on the name of the first chapter in each group.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

位置的には「桐壺」と「木」のあいだにこれらの内容があってしかるべきであるとされる(現にこの脱落を補うための帖が後世の学者によって幾作か書かれている)。例文帳に追加

It is conjectured that these scenes should have been inserted between 'Kiritsubo' and 'Hahakigi' (in fact, subsequent scholars wrote supplementary chapters to fill in the gap).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、「輝く日の宮」を「桐壺」巻から分離し第2巻とし、これを本の巻とし、「空蝉」巻を包含した形の「木」巻と「夕顔」巻とをそれぞれ並一・並二として扱った。例文帳に追加

He separated 'Kakayakuhi no Miya' from 'Kiritsubo' and made the second chapter, thus considering it the main chapter while taking the chapters of 'Hahakigi' and 'Yugao' (including 'Utsusemi') as Narabi 1 and Narabi 2, respectively.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

和辻哲郎は、「木」巻の冒頭部の記述についての分析などから、「とにかく現存の源氏物語が桐壺より初めて現在の順序のままに序を追うて書かれたものではないことだけは明らかだと思う。」と結論付けた。例文帳に追加

Tetsuro WATSUJI concluded, 'Anyway, it is totally clear that 'The Tale of Genji' was not written in the order of the present text beginning with Kiritsubo,' depending on the analysis of the opening lines in the chapter of 'Hahakigi.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

桐壺巻と木巻、夕顔巻と若紫巻等、紫上系の巻から玉鬘系の巻に切り替わる部分や逆に玉鬘系の巻から紫上系の巻に切り替わる部分の描写に不自然な点が多い。例文帳に追加

Many discrepancies of description occur when the Murasaki no Ue series changes to the Tamakazura series or the Tamakazura series changes to the Murasaki no Ue series; such as the chapters between Kiritsubo and Hahakigi, the chapters between Yugao and Wakamurasaki, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本巻は源氏物語の首巻であり、源氏物語年立の上で最も早い時間軸の部分が描かれているが、続く巻である「木」とのつながりが悪い。例文帳に追加

In this first quire, depicted are the earliest episodes of Genji Monogatari, but this quire is not well connected to the following quire 'Hahakigi' (The Broom Tree).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

名前は、源氏からアサガオの花を添えた和歌を贈られたという「木」や「朝顔」の逸話からきており、そこから「朝顔の姫君」「朝顔の斎院」「槿姫君」「槿斎院」などの呼び名がある。例文帳に追加

Her name was derived from the episodes in 'Hahakigi' (The Broom Tree) and 'Asagao' in which Genji sent her a waka poem with a morning glory, then she was called 'Princess Asagao,' 'Asagao no Saiin,' ('Asagao' was written in Japanese with the letter '朝顔' or '槿'), and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

桐壺、木、花宴、若菜上下、橋姫、浮舟については定家の自筆本を文字の配列に至るまですべてそのまま写したとされていることから明融臨模本とも呼ばれる。例文帳に追加

It was also called Meiyurinmo-bon because the chapters of Kiritsubo (The Paulownia Court), Hahakigi, Hana no En (The Festival of the Cherry Blossoms), Wakana (new herbs) I and II, Hashihime (The Maiden of the Bridge), and Ukifune (A Drifting Boat) were faithfully copied from the manuscript by Teika, and even the order of the letters were the same.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その他、「五節の君」のような「木」以降の巻において初めての登場であるにもかかわらず以前に登場したことがあるかのような記述のある人物が何人かいる。例文帳に追加

In addition, there are some people such as 'Lady Gosechi' who are described as if they had already appeared before, even though their first appearances were in 'Hahakigi' or other chapters afterwards.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このような状況を問題視する阿部秋生によって、木(源氏物語)帖を例にとって「簡明を旨とする」の具体的な内容を中心に校訂本文の精度についてさまざまな検証が行なわれた。例文帳に追加

Akio ABE, who regarded such situation as a problem, took an example of the chapter of Hahakigi, and verified the accuracy of the collated text in many ways, and particularly the substantial meaning of 'aiming at brevity.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例えば藤裏葉巻から逆算した再出発点にあたる木(源氏物語)での『雨夜の品定め』の場面での光源氏の年齢について、新年立では17歳、旧年立では16歳となる。例文帳に追加

For instance, Hikaru Genji's age in the "rainy night's judgment" scene in the 'Hahakigi' chapter, which is considered the restarting point when counting backwards from the 'Fuji no Uraba' chapter, is seventeen years old according to the new chronologies, and sixteen if the old chronologies are followed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

が、河内本系の写本である東山御文庫蔵『七毫源氏』の木巻巻末に付記された注釈では15歳説や19歳説があったことが知られる。例文帳に追加

However, according to the notes attached to the end of the 'Hahakigi' chapter in the "Shichigo-Genji," which is a copy of the 13th century Kawachi-bon manuscript and is kept at the Higashiyama Go-bunko library, it is known that there were also theories that he was fifteen or nineteen years old.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『古今和歌集』の坂上是則の歌「園原や伏屋に生ふる木のありとてゆけど逢はぬ君かな」で広く知られることになった。例文帳に追加

The tree became widely known due to SAKANOUE no Korenori's poem in "Kokin Wakashu" (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry): 'Sonohara ya Fuseya ni ouru Hahakigi no Aritote yukedo Awanu Kimi kana (As the broom tree that grows by the lowly hut on Sonohara Plain, manifest to the eye, but beyond arms' reach are you, my love).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこから、近づいても逢ってくれない人、逢えそうで逢えない人の喩えに用いられ、『源氏物語』では第二帖の巻名にもなった(この場合の逢えない相手は空蝉。「木(源氏物語)」参照)。例文帳に追加

This poem became a metaphor for a lover who pay attention to you even when you came close or a lover you seemed you would meet but you couldn't, and the word "Hahakigi" became the title of the second chapter of "The Tale of Genji" (where the lover Genji couldn't see was Utsusemi (the Lady of the Locust Shell). See 'Hahakigi' (Tale of Genji)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

木の名を伝える檜の木は現存し、長野県阿智村園原の月見堂(伝教大師=最澄が立てた広拯院の跡地と考えられている)の裏手に根元の幹のみが残っている。例文帳に追加

The cypress tree named Hahakigi actually existed; today, only the bottom of the trunk can be seen at the back of Tsukimi-do (regarded as the site of Kojo-in Temple built by Saicho (Dengyo Daishi)) in Sonohara, Achi-mura, Nagano Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

木(源氏物語)」をした、トンボを油で揚げて食べた、蚊取り線香の容器型のスタンプを作ってノートに押したなどの逸話も伝わっている。例文帳に追加

Amusing anecdotes are told about him as follows: He talked about women with his friends, He ate a deep-fried dragonfly, He pressed on a notebook his own made stamp with a design of a container of mosquito repellent stick.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

与謝野晶子は、『源氏物語』は「木」巻から起筆され、「桐壺」巻は後になって書き加えられたのであろうとする説を『源氏物語』の全体を二分して後半の始まりである「若菜」巻以降を紫式部の作品ではなくその娘である太宰三位の作品であろうとする見解とともに唱えた。例文帳に追加

Akiko YOSANO advanced the theory that the writing of "The Tale of Genji" began with 'Hahakigi' and that 'Kiritsubo' would have been added later, effectively dividing "The Tale of Genji" into two parts; she also expressed the view that the latter part of the book, starting from 'Wakana', was written not by Murasaki Shikibu, but by her daughter Dazai no Sami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

阿部秋生は、「桐壺」巻から「初音」巻までについて、まず「若紫」・「紅葉賀」・「花宴」・「葵」・「賢木」・「花散里」・「須磨」の各巻が先に書かれ、その後「木」・「空蝉」・「夕顔」・「末摘花」が書かれた後に、「須磨」以後の巻が執筆され、「乙女」巻を書いた前後に「桐壺」巻が執筆されたとする説を発表した。例文帳に追加

Akio ABE announced the supposition that the chapters from 'Kiritsubo' to 'Hatsune' were composed as follows: first the chapters of 'Wakamurasaki,' 'Momijinoga,' 'Hananoen,' 'Aoi,' 'Sakaki,' 'Hanachirusato' and 'Suma' were written, and after 'Hahakigi,' 'Utsusemi,' 'Yugao,' 'Suetsumuhana' were written all the chapters subsequent to 'Suma' were written, and 'Kiritsubo' was written around the time that 'Otome' was completed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため木巻から藤裏葉巻までの間の光源氏の年齢というのはすべて作品中で描かれている季節などから経過年数を推測した上で、藤裏葉巻から逆算して考察することによって明らかにされている。例文帳に追加

Therefore, Hikaru Genji's age all throughout the period between the 'Hahakigi' (The Broom Tree) chapter and the 'Fuji no Uraba' chapter was determined by guessing how many years had passed on the basis of clues in the story, such as the description of seasons, then calculating backwards from the 'Fuji no Uraba' chapter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また、これ以後に作られた校訂本では冷泉明融により藤原定家の自筆本を文字の配列や字形に至るまで忠実に写し取った臨模本とされる明融臨模本が存在する巻(桐壺、木、花宴、若菜(源氏物語)上下、橋姫(源氏物語)、浮舟)については大島本よりもそちらを底本にすることが多い。例文帳に追加

Most of the recensions which were made after this were not based on the Oshima-bon, but on the Meiyurinmo-bon, a copy book which REIZEI Meiyu faithfully transcribed from the manuscripts in Teika's own hand, from arrangement of letters to even letterforms, as long as the Meiyurinmo-bon manuscripts existed; the volumes based on the Meiyurinmo-bon were Kiritsubo, Hahakigi (The Broom Tree), Hana no En (The Festival of the Cherry Blossoms), Wakana (Spring Shoots) I and II, Hashihime (The Maiden of the Bridge), and Ukifune.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS