1016万例文収録!

「any right to be」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > any right to beに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

any right to beの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 775



例文

the right of any person to receive a payment under section 71, may be referred to the court by either party to the dispute after a patent has been granted for the invention 例文帳に追加

第71条に基づく何人かの支払受領の権利 - 特許庁

whether any right in or under the design should be transferred or granted to any other person or persons, and the court shall determine the question and make such order as it thinks fit to give effect to the determination. 例文帳に追加

当該意匠に係る権利を他の者に移転又は付与すべきか否か - 特許庁

Article 19. Right to be appointed to civil or military or any other public offices equally 例文帳に追加

大日本帝国憲法第19条公務への志願の自由 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 19 A pledge on any layout-design exploitation right, exclusive exploitation right or non-exclusive exploitation right may be exercised against any consideration to be paid for the layout-design exploitation right, exclusive exploitation right or non-exclusive exploitation right, or any money or goods to be received by either of the holder of a layout-design exploitation right or the holder of an exclusive exploitation right for the exploitation of the registered layout-design; provided, however, that the consideration, money or goods shall be attached prior to the payment of money or delivery of goods. 例文帳に追加

第十九条 回路配置利用権、専用利用権又は通常利用権を目的とする質権は、回路配置利用権、専用利用権若しくは通常利用権の対価又は登録回路配置の利用に対しその回路配置利用権者若しくは専用利用権者が受けるべき金銭その他の物に対しても、行うことができる。ただし、その払渡し又は引渡し前に差押えをしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 13 (1) A real right to movables or immovables and any other right requiring registration shall be governed by the law of the place where the subject property of the right is situated. 例文帳に追加

第十三条 動産又は不動産に関する物権及びその他の登記をすべき権利は、その目的物の所在地法による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(2) Subject to section 46(3), any patent or any such application, or any right in it, may be assigned or mortgaged.例文帳に追加

(2) 第46条(3)に従うことを条件として,特許若しくはその出願又はそれに対する権利は,譲渡又は譲渡抵当権の設定をすることができる。 - 特許庁

Article 47 Any patent right that has been declared invalid shall be deemed to be non-existent from the beginning. 例文帳に追加

第四十七条 無効宣告された特許権は初めから存在しなかったものと見なされる。 - 特許庁

Further, synchronization of the oscillations in the right-to-left direction can be avoided, and any occurrence of problems such as the lane deviation can be avoided.例文帳に追加

また、左右で揺動の同調が回避され、車線逸脱などの問題発生が避けられる。 - 特許庁

Article 9 Any special provisions that run counter to the provisions of this Section and that are disadvantageous to the Land Lease Right Holder shall be invalid. 例文帳に追加

第九条 この節の規定に反する特約で借地権者に不利なものは、無効とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Any client who abuses peer-to-peer communication privileges can lose the right to be authenticated.例文帳に追加

ピアツーピア通信の特権を乱用するどんなクライアントもが、認証を受ける権利を失い得る。 - 特許庁

例文

To provide a brassiere which enables the right and left breasts of a wearer to be independently fixed from any sides.例文帳に追加

左右独立して、いずれの側からでも乳房を固定することが可能なブラジャーを提供する。 - 特許庁

(b) If any condition on the exercise of the voting right is to be prescribed for such class shares, such condition. 例文帳に追加

ロ 当該種類の株式につき議決権の行使の条件を定めるときは、その条件 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Any person who infringes a design right shall be condemned by the court to a fine of 360 daily amounts. 例文帳に追加

意匠権を侵害した者は,裁判所により日割罰金額の360倍以下の罰金刑が科せられる。 - 特許庁

If a deficiency relating solely to a claim to any right of priority is not duly corrected, such right shall be lost for the application. 例文帳に追加

優先権の主張のみに係る欠陥が適正に訂正されない場合は,当該権利は,その出願については失われたものとする。 - 特許庁

If a deficiency relating solely to a claim to any right of priority is not duly corrected then such right shall be lost for the application. 例文帳に追加

優先権主張のみに係る欠陥が適正に訂正されない場合は,優先権は,その出願については失われたものとする。 - 特許庁

If a deficiency relating solely to a claim to any right of priority is not duly corrected then such right shall be lost for the application. 例文帳に追加

優先権主張のみに関する欠陥が然るべく訂正されない場合は,当該権利は出願に対して失われたものとする。 - 特許庁

The copyright (the right to be recognized as the author) is personal non-property right and is protected without any time limit. 例文帳に追加

発明者人格権(発明者として認知される権利)は,非財産的な人格権であり,無期限に保護される。 - 特許庁

On the basis of the exclusive right of exploitation, the holder of the design right shall be entitled to prevent any person not having his consent from exploiting the design. 例文帳に追加

実施の排他権に基づいて,意匠権所有者は,自己の同意を得ていない何人にも当該意匠を実施することを禁止する権原を有する。 - 特許庁

(5) This section shall be without prejudice to any rule of law relating to the frustration of contracts and any right of determining a contract or licence exercisable apart from this section.例文帳に追加

(5) 本条は,契約の達成不能に関する法規,及び本条とは別に行使可能な契約又はライセンスを終了させる権利を害さない。 - 特許庁

A registered design is personal property and any registered design, and any right in or under it, may be transferred, created or granted in accordance with subsections (2) to (7). 例文帳に追加

登録意匠は動産であり,登録意匠及び登録意匠に係る権利は,(2)から(7)までに従い移転,設定又は付与することができる。 - 特許庁

Subject to section 33, any registered design, and any right in or under it, may be assigned or mortgaged. 例文帳に追加

第33条に従うことを条件として,登録意匠及び登録意匠に係る権利は,譲渡し又は譲渡抵当権を設定することができる。 - 特許庁

Any person who infringes an exclusive right in a utility model right intentionally, shall, unless the act is punishable as an industrial property right offence under Section 2 of Chapter 49 of the Penal Code, be liable to a fine for violation of a utility model right. 例文帳に追加

実用新案権の排他的権利を故意に侵害する者は,その行為が刑法第49章第2条の工業所有権侵害行為として処罰の対象となっている場合を除いて,実用新案権侵害による罰金を科される。 - 特許庁

(i) causing property that belongs to the trust property (including any right for such property) to be included in the trustee's own property, or causing property that belongs to the trustee's own property (including any right for such property) to be included in the trust property; 例文帳に追加

一 信託財産に属する財産(当該財産に係る権利を含む。)を固有財産に帰属させ、又は固有財産に属する財産(当該財産に係る権利を含む。)を信託財産に帰属させること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Where any person, after the design right in a design has expired, marks any product to which the design has been applied with the word "registered", or any word or words implying that there is a subsisting right in the design under this Act, or causes any such product to be so marked, he or she shall be guilty of an offence.例文帳に追加

ある者が,登録意匠の意匠権が失効した後に,当該意匠を用いる製品に「登録済」の語又は当該意匠に本法に基づく意匠権が存続している旨を明示的若しくは黙示的に示す語を付すか又は他の者をして当該表示を付させる場合,その者は有罪となる。 - 特許庁

(2) Where any real right other than ownership and any other right for which the said real right is the object have come to exist with respect to the trust property and the trustee's own property or among the trust property of another trust, such other right shall not be extinguished, notwithstanding the provisions of the first sentence of Article 179, paragraph (2) of the Civil Code. 例文帳に追加

2 所有権以外の物権及びこれを目的とする他の権利が信託財産と固有財産又は他の信託の信託財産とにそれぞれ帰属した場合には、民法第百七十九条第二項前段の規定にかかわらず、当該他の権利は、消滅しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) When the property to be provisionally seized or the subject matter in dispute is any other property right for which registration is required in the case of transfer of the right, such property right shall be deemed to exist at the place of such registration. 例文帳に追加

6 仮に差し押さえるべき物又は係争物がその他の財産権で権利の移転について登記又は登録を要するものであるときは、その財産権は、その登記又は登録の地にあるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) With regard to any right of retention and any pledge without provisions not to use or make profits from real property existing on real property, to which the provisions of paragraph (2) do not apply, the purchaser shall be liable to perform claims secured by such right or pledge. 例文帳に追加

4 不動産の上に存する留置権並びに使用及び収益をしない旨の定めのない質権で第二項の規定の適用がないものについては、買受人は、これらによつて担保される債権を弁済する責めに任ずる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Force can be always applied to the surfaces of any regions of the human body to be massaged in the directions crossing each other almost at a right angle.例文帳に追加

マッサージを行おうとする人体部位がどこであろうと、体表面に対して常にほぼ直交する方向に力を加えることができる。 - 特許庁

Any right in relation to the design right may only be invoked against a third person who acquired his right in good faith and for consideration, if it has been recorded in the design register. 例文帳に追加

意匠権に係る一切の権利は,善意でかつ対価を支払って権利を取得した第三者に対しては,当該意匠が意匠登録簿に登録された場合に限って主張することができる。 - 特許庁

(2) The proprietor of the design shall be or be made a party to any action for infringement of the exclusive right. 例文帳に追加

(2) 意匠の所有者は,排他権の侵害に関する訴訟の当事者になり,又は当事者にされるものとする。 - 特許庁

the priority date (if any) to be accorded pursuant to a claim to a right to priority mad under subsection (7) of section 36; 例文帳に追加

法第36条(7)に基づいて行われた優先権の主張に従って認定される優先日(ある場合) - 特許庁

(2) The state of the art shall be held to comprise everything made available to the public by any means of disclosure before the day from which the applicant enjoys priority right referred to in Section 36.例文帳に追加

(2) 技術水準とは,出願人が優先権(第36条)を享受する日前に開示により公衆に利用可能となったすべてのものをいう。 - 特許庁

(1) The right to a patent shall belong to the inventor or to his successors in title and it shall be transferable by any of the means recognized in the Law.例文帳に追加

(1) 特許を受ける権利は,発明者及びその権原を有する承継人に帰属し,かつ,法律が認める方法で移転することができる。 - 特許庁

The exclusive right to the use of a trade mark given under sub-section (1) shall be subject to any conditions and limitations to which the registration is subject. 例文帳に追加

(1)による商標の排他的使用の権利は,その登録に付された条件又は制限に従う。 - 特許庁

The exclusive right to the use of a certification trade mark given under sub-section (1) shall be subject to any conditions and limitations to which the registration is subject. 例文帳に追加

(1)により付与された証明商標の排他的使用の権利は,登録時に付された条件及び制限に従わなければならない。 - 特許庁

It also appears so to me, but I am not aware that any community has a right to force another to be civilized. 例文帳に追加

私も一夫多妻制は文明の退歩だと思えますが、しかし、どんな共同体であれ別の共同体に文明化を強制する権利を持つとは、知りません。 - John Stuart Mill『自由について』

(2) Where the holder of a breeder's right or of an exclusive exploitation right claims, against a person who has intentionally or negligently infringed his/her breeder's right or exclusive exploitation right, compensation for damages caused to him by the infringement, if the person has gained any profits as a result of the act of infringement, the amount of the said profits shall be presumed to be the amount of damage suffered by the holder of the breeder's right or of the exclusive exploitation right 例文帳に追加

2 育成者権者又は専用利用権者が故意又は過失により自己の育成者権又は専用利用権を侵害した者に対しその侵害により自己が受けた損害の賠償を請求する場合において、その者がその侵害の行為により利益を受けているときは、その利益の額は、育成者権者又は専用利用権者が受けた損害の額と推定する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Subject to section 54, any patent or any such application, or any right in it, may be assigned or mortgaged. 例文帳に追加

第54条に従うことを条件として,特許若しくは特許出願,又はこれらにおける権利は,譲渡することができ又は譲渡抵当を設定することができる。 - 特許庁

(1) An action for infringement of an exclusive right may be brought in any court of competent jurisdiction by the proprietor of the design or by an exclusive licensee of any right therein, subject to any agreement between the proprietor and the licensee. 例文帳に追加

(1) 排他権の侵害に係わる訴訟については,意匠の所有者又は当該意匠の何らかの権利についての排他的実施権者が,当該意匠の所有者と実施権者との間の契約に従うことを条件として,裁判管轄権を有する如何なる裁判所にも提訴することができる。 - 特許庁

(ii) causing property that belongs to the trust property (including any right for such property) to be included in the trust property of another trust; 例文帳に追加

二 信託財産に属する財産(当該財産に係る権利を含む。)を他の信託の信託財産に帰属させること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Before you create a database you need to create its User who will be granted the right to perform any operations on the database. 例文帳に追加

データベースを作成する前に、データベースですべての操作を実行する権限が与えられているユーザーを作成する必要があります。 - NetBeans

(b) By any person being the assignee of the person claiming to be the true and first inventor in respect of the right to make such an application,--例文帳に追加

(b) 前記出願をする権利に関する,真実かつ最先の発明者であると主張する者の譲受人 - 特許庁

Provision may be made by rules as to the manner of claiming a right to priority on the basis of any such application. 例文帳に追加

当該出願を基礎として優先権を主張する方式については,規則により規定を定めることができる。 - 特許庁

If the employer ceases to exist or if any of its organisational units are separated, the right of exploitation shall be transferred to its successor in title; 例文帳に追加

使用者が存在しなくなった場合又は使用者の組織部門が分離された場合は,意匠の実施の権利は権原承継人に移転する。 - 特許庁

Any acceptance of reinstatement shall be published in the Patent Gazette to the extent that it relates to a protected right the extinction of which is officially published. 例文帳に追加

原状回復の承認は,保護された権利であってその消滅が公示されていたものに関する限り,特許公報に掲載しなければならない。 - 特許庁

to the infringement of a design or registered design shall be construed as a reference to the infringement of any right in the design conferred by this Ordinance. 例文帳に追加

意匠又は登録意匠の侵害というときは,本条例により付与された意匠における何らかの権利の侵害をいうものと解釈する。 - 特許庁

any right or means of redress lost by the applicant as a direct consequence of the failure to comply shall be restored to the applicant. 例文帳に追加

不遵守の直接の結果として,出願人が失った救済の権利又は手段は,出願人に回復されるものとする。 - 特許庁

goods and services or descriptions of goods and services which are associated with each other, of trade marks that are identical or nearly resemble each other, subject to such conditions and limitations, if any, as the Court or the Registrar, as the case may be, may think it right to impose. 例文帳に追加

互いに関連する商品及びサービス又は当該種類の商品及びサービス - 特許庁

(3) The exclusive right to the use of a trademark given under subsection (1) shall be subject to any conditions or limitations entered on the Register. 例文帳に追加

(3)本条第(1)項に基づき付与された商標の排他的使用権は、登録簿に付記される条件又は制限を条件とする。 - 特許庁

例文

To provide an illuminator of which light emitting diodes attached to a printed circuit board can be seen from any directions including upper, lower, right and left directions.例文帳に追加

プリント基板に取り付けた発光ダイオードが、上下・左右いずれの方向からも視認できる照明体を提供すること。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS