意味 | 例文 (999件) |
come on toの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1755件
Go along this street and you'll come to the post office on the left. 例文帳に追加
この通りをいくと郵便局は左側にあります。 - Tanaka Corpus
All the unified countries in the world will come together on to the country ㋹.' 例文帳に追加
「世界中一つになりて㋹の国に寄せて来るぞ。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Mizutani went on to win a come-from-behind victory. 例文帳に追加
その後,水谷選手は逆転勝ちした。 - 浜島書店 Catch a Wave
DRIVING AUXILIARY FUNCTION FOR LETTING VEHICLE COME TO REST ON SLOPE例文帳に追加
勾配においての車両静止のための運転補助機能 - 特許庁
and suppose night were to come on completely! 例文帳に追加
すぐにでも夜になってしまうことでしょう。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
"Come on!"he shouted to the others."Be quick!" 例文帳に追加
「おいで、急いで!」と木こりは他のみんなにどなりました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
The time had come for him to set out on his journey westward. 例文帳に追加
彼が西への旅に出発する時が来ていた。 - James Joyce『死者たち』
"Cap'n Silver, sir, to come on board and make terms," 例文帳に追加
「シルバー船長が、話をまとめにやってきたんでさぁ」 - Robert Louis Stevenson『宝島』
The visitors are to come on the 18th and leave on the 20th.例文帳に追加
訪問客は18日に来て、20日に立つことになっている。 - Tatoeba例文
The visitors are to come on the 18th and leave on the 20th. 例文帳に追加
訪問客は18日に来て、20日に立つことになっている。 - Tanaka Corpus
I suggested to you to have him come to Japan on February 25th. 例文帳に追加
私はあなたに彼の来日を2月25日にしようと提案した。 - Weblio Email例文集
It's not too much to ask you to come to class on time.例文帳に追加
時間通りに授業に出ることを君に求めるのはいきすぎではない。 - Tatoeba例文
to instruct a Diet member to come to the Diet chamber on a fixed date 例文帳に追加
国会議員に対し,一定の期日に各議院に集まることを命じる - EDR日英対訳辞書
It's not too much to ask you to come to class on time. 例文帳に追加
時間通りに授業に出ることを君に求めるのはいきすぎではない。 - Tanaka Corpus
The invitation to appear on the show seemed to come as a surprise to Izumiya.例文帳に追加
この番組への出演の依頼は泉谷さんにとって驚きだったようだ。 - 浜島書店 Catch a Wave
The rotary shaft 1 is caused to come down by the pressure that is applied on the bearing surface on the side of the path 3a, causing a braking member 1b to come into contact with stationary section 5 to effect braking.例文帳に追加
通路3a側の軸受面の圧力により回転軸1は下降し、制動部材1bが静止部5と接触して制動される。 - 特許庁
I am looking forward to when you come here to hang out on Friday. 例文帳に追加
私は金曜日にあなたが遊びに来るのを楽しみにしています。 - Weblio Email例文集
In order to make my dream come true, there are three tasks I have to work on. 例文帳に追加
この夢を叶えるために今の私には3つの課題があります。 - Weblio Email例文集
Would you like to come to my home in the afternoon on Sunday this week? 例文帳に追加
今週の日曜日の午後、私の家へいらっしゃいませんか。 - Weblio Email例文集
I suggested to you asking about having him come to Japan on February 25th. 例文帳に追加
私はあなたに彼の来日は2月25日でどうですかと提案した。 - Weblio Email例文集
All you have to do is wait on any customers that come to the shop.例文帳に追加
君は、この店に来るあらゆる客に応対するだけでよい。 - Tatoeba例文
They failed to come on time owing to the traffic jam. 例文帳に追加
交通渋滞のために私は時間通りに来られませんでした。 - Tanaka Corpus
All you have to do is wait on any customers that come to the shop. 例文帳に追加
君は、この店に来るあらゆる客に応対するだけでよい。 - Tanaka Corpus
Amenohohi came to live on the ground and did not come back to Takamanohara (plain of high heaven) for three years. 例文帳に追加
地上に住み着いて3年間高天原に戻らなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the next day, the new government ordered the lords of other domains to mobilize their armies, and then come to the Kyoto Capital. 例文帳に追加
翌日には諸藩に対して兵を上京させるよう命じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
People come here to enjoy walking or to have lunch on the benches. 例文帳に追加
人々は散歩を楽しんだり,ベンチでお昼を食べたりしにここへやって来る。 - 浜島書店 Catch a Wave
Haven't you come down here to see Number One before he goes on to Birmingham?" 例文帳に追加
ここに来たのはボスがバーミンガムに行く前に会うためだろう?」 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
On that day, when evening had come, he said to them, “Let’s go over to the other side.” 例文帳に追加
その日,夕方になった時,彼は彼らに「向こう岸に渡ろう」と言った。 - 電網聖書『マルコによる福音書 4:35』
If, he can't come to the interview on these times and dates then please let me know. 例文帳に追加
もし、彼がこれらの日程で面接に来れないならば、お知らせください。 - Weblio Email例文集
After I've come back from my trip, he plans to go on a trip next. 例文帳に追加
私が旅行から帰ってきた後、今度は彼が旅行に出かける予定です。 - Weblio Email例文集
I was out of the office on a business trip, and I have come back to the office today. 例文帳に追加
出張で外出しており本日会社に戻りました。 - Weblio Email例文集
I am sending you a catalogue for our new products which are scheduled to come on sale this summer. 例文帳に追加
この夏に発売予定の新商品のカタログを送付します。 - Weblio Email例文集
Our chestnut picking may be canceled as a typhoon is expected to come on the weekend.例文帳に追加
週末は台風が来るらしいので栗拾いは中止になるかも。 - 時事英語例文集
They shouted “Come on, Lions" to their favorite team. 例文帳に追加
彼らはひいきチームに「がんばれライオンズ」と掛け声を掛けた. - 研究社 新和英中辞典
Go on walking west, and in a little while you'll come to a temple. 例文帳に追加
さらに西へ歩いて行くとそこから程遠からぬ所にお寺があります. - 研究社 新和英中辞典
The war will bear hard on the people―weigh heavily on the people―for a long time to come. 例文帳に追加
戦争の負担には人民が長く苦しむことであろう - 斎藤和英大辞典
It is troublesome to deal with one at a time. Come on all of you at a time! 例文帳に追加
一人ずつは面倒だから皆束になってかかって来い - 斎藤和英大辞典
We sail early in the morning, and the passengers are requested to come on board in the evening. 例文帳に追加
本船は早朝出帆につき乗客は前夜お乗り込みありたし - 斎藤和英大辞典
Come on, you need to vent. 例文帳に追加
気軽に相談してください - 場面別・シーン別英語表現辞典
If you can't come on the day of your appointment, be sure to let us know by the previous day.例文帳に追加
予約の日に来れない場合は、前日までに必ず連絡してください。 - Tatoeba例文
Suddenly the plane begins to rock and the seat belt signs come on.例文帳に追加
突然、飛行機が揺れ始め、シートベルトのサインがつきます。 - Tatoeba例文
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”After Twenty Years” 邦題:『二十年後』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |