意味 | 例文 (999件) |
come on toの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1755件
In this case, the aluminum based material 2 to be welded is arranged so as to come on the side of a torch 5.例文帳に追加
その際、アルミニウム系被溶接材2がトーチ5側になるように配置する。 - 特許庁
In this case, the aluminum based material 2 to be welded is arranged so as to come on the side of a torch 5.例文帳に追加
その際、アルミニウム系被溶接材2がトーチ5側になるように配置する。 - 特許庁
To prevent sand and dust carried on the wind, from being accumulated in a slot to cause sprouting of seeds of weeds which come flying.例文帳に追加
風で運ばれた砂やホコリが溝に溜まり飛来した雑草の種が発芽する。 - 特許庁
To make a toggle spring mounted on a member having both moving ends difficult to come off from an opponent member.例文帳に追加
両端が移動する部材に装着されたトグルばねを相手部材から外れにくくする。 - 特許庁
I went over in answer to a message of his to come and see how he was getting on. 例文帳に追加
ぼくはロイドがよこしてきたメッセージに応えて、その進展具合を見に出かけた。 - JACK LONDON『影と光』
I had not, I said to myself, come into the future to carry on a miniature flirtation. 例文帳に追加
未来にやってきたのは、些末な恋愛ごっこのためじゃないんだ、とわたしは自分に言い聞かせました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
On the next day a great multitude had come to the feast. When they heard that Jesus was coming to Jerusalem, 例文帳に追加
次の日,大群衆が祭りに来ていた。彼らはイエスがエルサレムに来ようとしていることを聞くと, - 電網聖書『ヨハネによる福音書 12:12』
It has come time that I have to seriously think about what I should do from now on. 例文帳に追加
私は今後どのようにしなければならないのか、いよいよ真剣に考えなければなりません。 - Weblio Email例文集
To celebrate the renewal opening, we will give away 100 special discount vouchers on first-come-first-served basis. 例文帳に追加
新装開店を記念して先着100名様に特別割引券をお配りします。 - Weblio Email例文集
It is expected be cold on the day. Please wrap yourself up well and come to the venue. 例文帳に追加
当日は冷えることが予想されますので暖かい服装でお越し下さい。 - Weblio Email例文集
If everything can be dealt with on the phone, you do not need to come over here. 例文帳に追加
電話で済ませられる内容なら、わざわざお越し頂く必要はございません。 - Weblio Email例文集
Because stores want customers to come back. We can get discounts after accumulating points on the card.例文帳に追加
店は客にまた来てもらいたいからです。カードにポイントがたまると、割引をしてもらえます。 - Weblio英語基本例文集
If you (should) ever come this way, be sure to call on us. 例文帳に追加
もしこちらへおいでになることがおありでしたら, 必ず私たちの所に寄ってください. - 研究社 新英和中辞典
We have moved to the following address. Please drop in on us when you come our way. 例文帳に追加
このたび私どもは下記に転居しました. 近くにおいでの節にはどうぞお立ち寄り下さい. - 研究社 新和英中辞典
Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one.例文帳に追加
三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。 - Tatoeba例文
This is a bruising information war. At this rate we'll never come out on top. We've got to replace our CIO.例文帳に追加
このままでは熾烈な情報戦に勝てない。CIOの首を挿げ替えよう。 - Tatoeba例文
I will come on Wednesday evening unless I hear from you to the contrary.例文帳に追加
あなたからご都合が悪いというお知らせがなければ水曜の夕方に参ります。 - Tatoeba例文
We're counting on you to be the life of the party. It'll bomb if you don't come.例文帳に追加
おいおい、一枚看板のお前が来れないんじゃ、今日の合コン盛り上がらないよ。 - Tatoeba例文
a gambling game in which players bet on which compartment of a revolving wheel a small ball will come to rest in 例文帳に追加
小さな玉が回転式器具の区画のどれに止まるかを賭ける賭博ゲーム - 日本語WordNet
Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one. 例文帳に追加
三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。 - Tanaka Corpus
This is a bruising information war. At this rate we'll never come out on top. We've got to replace our CIO. 例文帳に追加
このままでは熾烈な情報戦に勝てない。CIOの首を挿げ替えよう。 - Tanaka Corpus
We're counting on you to be the life of the party. It'll bomb if you don't come. 例文帳に追加
おいおい、一枚看板のお前が来れないんじゃ、今日の合コン盛り上がらないよ。 - Tanaka Corpus
I will come on Wednesday evening unless I hear from you to the contrary. 例文帳に追加
あなたからご都合が悪いというお知らせがなければ水曜の夕方に参ります。 - Tanaka Corpus
x) The day on which the Entity Conversion will come into effect (hereinafter referred to as the "Effective Date" in this Section 例文帳に追加
十 組織変更がその効力を生ずべき日(以下この節において「効力発生日」という。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
As I wish to receive the salvation based on Buddha's purpose, why should my wish not come true? 例文帳に追加
いま弥陀の本願に乗じて往生しなんに、願として成ぜずと云う事あるべからず。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Ushiwakamaru jumps aside, throws the fan, jumps up to the railing, and says "come on" with hands clapping. 例文帳に追加
牛若丸は飛び退いて 持った扇を投げつけて 来い来い来いと欄干の 上へあがって手を叩く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Originally, work clothes at the Imperial Court were chofuku (clothes for the people who come to work at the court on a regular basis wear) and sokutai (traditional ceremonial court dress), which was converted from chofuku. 例文帳に追加
もともと宮中での勤務服は朝服及び、朝服を改造した束帯であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This Haigo is thought to have come from a family name on the mother's side of Momochi in Uwajima in the Iyo region. 例文帳に追加
これは母方の伊予宇和島の桃地姓に由来していると考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, 松浦侯 turned grouchy when Kikaku talked to him that he had come across Gengo on the Ryogoku-bashi Bridge. 例文帳に追加
だが、其角が昨日の両国橋の件を話すと、侯の機嫌が悪くなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The deer is considered a 'shinshi' (a messenger of kami, or gods), because Takemikazuchi-no-mikoto is believed to have come here riding on a white deer. 例文帳に追加
武甕槌命が白鹿に乗ってやってきたとされることから、シカが神使とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He went out on a hunti, but he was absent-minded all day, impatiently waiting for the night to come. 例文帳に追加
そして日中、狩に出たが、心は上の空で、早く夜にならないかと待ち望んでいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The above poem written in Chinese style is generally translated into Japanese like this: Harusugite natsu kitarurashi shirotae no koromo hoshitari Amanokagu-yama (It seems that spring is over and summer has come, as white robes are spread to dry on Mt. Amanokagu). 例文帳に追加
春過ぎて夏来るらし白妙の衣干したり天香具山(定訓) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When Terumune DATE attacked Kosai-jo Castle in 1582, Sadatsuna OUCHI called on Terumune to come under his leadership in his territory. 例文帳に追加
1582年、伊達輝宗が小斎城を攻めた際に、輝宗の陣に参上して傘下に入る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His death poem (composed on the eve of his death) is: "If I don't come back alive, I'll fly in the sky to save the imperial reign for our country". 例文帳に追加
辞世の歌は、「なき数によしや入るとも天翔り御代をまもらむすめ國のため」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Based on the policy of Ryoto tetsuritsu, the next Crown Prince was to come from the Jimyoin line. 例文帳に追加
両統迭立の方針に基づき、次の皇太子は持明院統から出すこととされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Many people have come to see her after she appeared on TV. 例文帳に追加
ジニーさんがテレビに出演してから多くの人々が彼女に会いにやって来る - 浜島書店 Catch a Wave
Many visitors, including students on school trips, have come to see the system. 例文帳に追加
修学旅行の学生を含む多くの見学者が,システムを見学するために訪れます。 - 浜島書店 Catch a Wave
We call on the IMF to come forward with concrete proposals at the Spring Meetings; 例文帳に追加
我々はIMFに対し、春の会合で具体的な提案を提出するよう求める。 - 財務省
The amplifier IC and the first capacitor are installed on the header so as to come into direct contact with each other.例文帳に追加
そして、ヘッダ上に増幅器ICと第1コンデンサとが、直接に接触して設置されている。 - 特許庁
On the other side, if the present position 1 does not come to coincide with the gated community 2, the guidance 4 is not output.例文帳に追加
他方、現在地1がゲーテッドコミュニティ2に到達しなければ、案内4は、出力されない。 - 特許庁
To reduce influence of outside air having come into a duct on uniform dispersion of a highly absorbing polymer.例文帳に追加
ダクトに侵入した外気の高吸収性ポリマーの均一分散に与える影響を軽減する。 - 特許庁
On the other side, if the present position 1 does not come to coincide with the interior of the gated community 2, the guidance 5 is not output.例文帳に追加
他方、現在地1がゲーテッドコミュニティ2を入らなければ、案内5は、出力されない。 - 特許庁
The pedestal has a nozzle touch block to come in contact with and support the nozzle member obliquely on the tip part.例文帳に追加
台座はノズル部材を斜めに当接支持するノズルタッチブロックを先端上に有する。 - 特許庁
(x) The day on which the Entity conversion will come into effect (hereinafter referred to as the "Effective Date" in this section) 例文帳に追加
十 組織変更がその効力を生ずべき日(以下この節において「効力発生日」という。) - 経済産業省
It is the environment in which people come face to face with business risks on a daily basis that nurtures entrepreneurs.例文帳に追加
日々事業リスクに向き合う環境こそが経営者を育成していく。 - 経済産業省
In recent years, the great influence of institutions on this overall process has come to be actively recognized.例文帳に追加
このプロセス全体に制度が大きな影響を与えることが近年強く認識されるに至っている。 - 経済産業省
that it would be more natural for us to cross the bridge on foot, and let the train come after!" 例文帳に追加
普通ならな、まずおれたちが歩いて橋を渡る、それから列車を通すんだ!」 - JULES VERNE『80日間世界一周』
意味 | 例文 (999件) |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |