1016万例文収録!

「derive」に関連した英語例文の一覧と使い方(14ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

deriveを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 691



例文

Built-in equipment 1 reads the drive definition information 61 when the removable device is connected, and assigns the read drive definition information 61 as the drive identification information of the removable device, and when the derive definition information 61 is not set, assigns the drive identification information by a preliminarily set specific assignment procedure.例文帳に追加

組み込み機器1は、リムーバブルデバイスが接続されたときにドライブ定義情報61を読み出し、この読み出したドライブ定義情報61をこのリムーバブルデバイスのドライブ識別情報として割り付け、ドライブ定義情報61が設定されていないときには予め設定した規定の割り当て手順でドライブ識別情報を割り当てる。 - 特許庁

To improve an orientation property in a carbon nano thin line when fixing the carbon nano thin line for showing semiconductive physical properties between electrodes in a transistor as a channel, to arrange and install a plurality of the carbon nano thin lines between the electrodes, to derive a large current, and to improve yields when manufacturing the transistor.例文帳に追加

カーボンナノ細線トランジスタの製造方法に関し、半導体的物性を示すカーボンナノ細線をトランジスタに於ける電極間にチャネルとして固定する際、カーボンナノ細線の配向性を向上し、且つ、電極間に複数本のカーボンナノ細線を引き揃えて設置することを可能にし、大電流を取り出すことができるように、また、トランジスタの製造歩留まりを向上できるようにする。 - 特許庁

A correction quantity calculation unit 72 inputs a feature quantity of an object frame from a feature quantity extraction unit 71 to derive a tentative expansion rate based thereupon, and then adjusts the expansion rate by using an expansion adjustment value of the last frame input from the edge comparison unit 76 to calculate a final expansion rate.例文帳に追加

補正量計算部72は、対象となるフレームの特徴量を特徴量抽出部71から入力し、これに基づいて暫定の伸張率を導出した後、エッジ比較部76から入力した1フレーム前の伸張調整値を用いて伸張率を調整し、最終的な伸張率を算出する。 - 特許庁

A recognition system has a step, where voices of native speakers speaking at least one prescribed target language and/or dialect, are analyzed to derive a pronunciation change form and/or a pronunciation rule of the target language and/or dialect having specific accents, and the recognition system is designed and/or learnt for at least one prescribed source language.例文帳に追加

認識システムにより少なくとも1つの所定のターゲット言語及び/又は方言のネイティブスピーカによる音声を分析し、特定のアクセントを有するターゲット言語及び/又は方言の発音変化形及び/又は発音規則を導出するステップを有し、認識システムは、少なくとも1つの所定のソース言語用に設計され及び/又は学習されている。 - 特許庁

例文

Change amount ΔOS(i) of quantity of state in the catalyst is calculated based on a deviation between an actual fuel excess ratio ϕ detected by an air-fuel sensor on the upstream side of the catalyst and a desired fuel excess ratio ϕref and an air amount Q, and the change amount is integrated to derive the present quantity of state OS(i) in the catalyst (step 101).例文帳に追加

触媒上流側の空燃比センサで検出した実際の燃料過剰率φと目標燃料過剰率φref との偏差と空気量Qとに基づいて、触媒内状態量の変化量ΔOS(i) を算出し、これを積算して現在の触媒内状態量OS(i) を求める(ステップ101)。 - 特許庁


例文

A thread tension regulating module 25 with a thread tension sensor is arranged in at least one controlled thread run 1 between the relevant feeding spool receiver 24 and the multifilament yarn manufacturing unit 5, wherein the thread tension regulating module 25 is set up to derive a control value from a thread tension measured by the thread tension sensor and to keep the thread tension constant in a predetermined thread tension range.例文帳に追加

糸張力センサを有する糸張力規定モジュール25が給糸糸巻き収容器24及びマルチフィラメント糸製造装置5の間における少なくとも1つの制御糸経路1に配置され、糸張力規定モジュール25は、糸張力センサによって測定された糸張力から制御値を導出し、且つ糸張力を所定の糸張力範囲において一定に保つために、設置される。 - 特許庁

From the approximately $159 million cost estimate for the risk-based programs needed to verify the credibility of suppliersinformation, based on our revised calculations of the manufacturing industry association commentator’s figures, and that commentator’s approximately $450 million cost estimate for the audit, we derive an approximate estimate of $609 million for annual recurring costs.例文帳に追加

サプライヤーの情報の信頼性を検証するために必要なリスクベースのプログラムに関し、製造業界団体の意見提出者の数値を我々が修正したおよそ1億5,900万ドル、およびこの意見提出者による監査費用の見積もり4億5,000万ドルから、我々は、毎年経常的に発生する費用をおよそ6億900万ドルと算定した。 - 経済産業省

1. Persons who are or have been subject to the legislation of one Party, as well as other persons who derive rights from such persons, who ordinarily reside in the territory of the other Party, shall receive equal treatment with nationals of that other Party in the application of the legislation of that other Party.例文帳に追加

1 一方の締約国の法令の適用を受けているか又は受けたことがある者及びこれらの者に由来する権利を有するその他の者であって、他方の締約国の領域内に通常居住するものは、当該他方の締約国の法令の適用に際して、当該他方の締約国の国民と同等の待遇を受ける。 - 厚生労働省

1. Persons who are or have been subject to the laws of one Party, as well as family members or survivors who derive rights from such persons, who ordinarily reside in the territory of the other Party, shall receive equal treatment with nationals of that other Party in the application of the laws of that other Party regarding entitlement to and payment of benefits.例文帳に追加

1 一方の締約国の法令の適用を受けているか又は受けたことがある者並びにこれらの者に由来する権利を有する家族及び遺族であって、他方の締約国の領域内に通常居住するものは、給付を受ける権利の取得及び給付の支払に関し、当該他方の締約国の法令の適用に際して、当該他方の締約国の国民と同等の待遇を受ける。 - 厚生労働省

例文

This Agreement shall apply to any person who is or has been an Australian resident, whose employer is or has been subject to the law specified in subparagraph 1(b) of Article 2 in respect of that person, or who is or has been subject to the legislation of Japan and, where applicable, to other persons who derive rights from such person.例文帳に追加

この協定は、オーストラリアの居住者であるか若しくは居住者であった者、被用者であってその雇用者が当該被用者について前条1(b)に掲げる法制の適用を受けているか若しくは受けたことがあるもの、又は日本国の法令の適用を受けているか若しくは受けたことがある者、及び該当する場合には、これらの者に由来す る権利を有するその他の者に適用する。 - 厚生労働省

例文

(c) (i) refugees within the meaning of Article 1 of the Convention Relating to the Status of Refugees of July 28, 1951 and of the Protocol Relating to the Status of Refugees of January 31, 1967 who reside in the territory of a Contracting State ; (ii) family members or survivors who derive rights from the persons specified in (c)(i) of this Article and reside in the territory of a Contracting State ;例文帳に追加

(c)(i)難民の地位に関する議定書第一条にいう難民であって、一方の締約国の領域内に居住する者に規定する者に由来する権利を有する家族及び遺族であって、一方の締約国の領域内に居住する(ii)(i)者スイスの法令の適用に当たっては、千九百五十四年九月二十八日の無国籍者の地位に関する条約第 - 厚生労働省

(d) (i) in the application of the legislation of Switzerland, stateless person within the meaning of Article 1 of the Convention Relating to the Status of Stateless Persons of September 28, 1954 who reside in the territory of a Contracting State ; (ii) family members or survivors who derive rights from the persons specified in (d)(i) of this Article and reside in the territory of a Contracting State ;例文帳に追加

(d)(i)一条にいう無国籍者であって、一方の締約国の領域内に居住する者に規定する者に由来する権利を有する家族及び遺族であって、一方の締約国の領域内に居住する(ii)(i)者一方の締約国の法令の適用を受けているか又は受けたことがあるその他の者 - 厚生労働省

This examination process is integrated with the audit of financial statements and supports the in-depth and efficient conducting of said audits. If such examinations were to not require the same level of assurance as a financial statement audit and auditors were to perform different procedures and gather different evidences for the respective audits, it would be unsuitable. It would make the procedures of both audits more cumbersome and complicated if auditors were to evaluate audit evidence and derive different conclusions in each audit based on the differences in the levels of assurance required. 例文帳に追加

また、この検証は、財務諸表監査の深度ある効率的実施を担保するためにも財務諸表の監査と一体となって行われるが、同一の監査人が、財務諸表監査と異なる水準の保証を得るために異なる手続や証拠の収集等を行うことは適当でないのみならず、同一の監査証拠を利用する際にも、保証の水準の違いから異なる判断が導き出されることは、かえって両者の監査手続を煩雑なものとすることになる。 - 金融庁

Income, profits or gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of shares in a company or of interests in a partnership, trust or other entity may be taxed in the other Contracting State where the shares or the interests derive at least 50 per cent of their value directly or indirectly from real property referred to in Article 6 and situated in that other Contracting State. 例文帳に追加

一方の締約国の居住者が法人の株式又は組合、信託財産その他の団体の持分の譲渡によって取得する所得、利得又は収益に対しては、その法人、組合、信託財産その他の団体の資産の価値の五十パーセント以上が第六条に規定する不動産であって他方の締約国内に存在するものにより直接又は間接に構成される場合に限り、当該他方の締約国において租税を課することができる。 - 財務省

Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of shares or other comparable interests in a company or of interests in a partnership or trust maybe taxed in the other Contracting State where the shares ofthe interests derive at least 50 per cent of their value directly or indirectly from immovable property referred to in Article 6 and situated in that other Contracting State. 例文帳に追加

一方の締約国の居住者が法人の株式その他同等の持分又は組合若しくは信託財産の持分の譲渡によって取得する収益に対しては、その法人、組合又は信託財産の資産の価値の五十パーセント以上が第六条に規定する不動産であって他方の締約国内に存在するものにより直接又は間接に構成される場合に限り、当該他方の締約国において租税を課することができる。 - 財務省

Where the subject matter is described as a generic concept in a prior art or disclosed invention and the prior art does not specifically disclose the specific concepts which the patented invention comprises, even though a person skilled in the art can easily derive the patented invention from the disclosed invention, since it is hard to recognize that a patented invention consisting only of specific concepts including the above-mentioned generic concept contains unexpected effects of the invention, the invention shall be considered to involve novelty since the patented invention cannot be deemed to be the same with the disclosed invention before filing the application (Case No. 2001Hu2375 (Supreme Court, 26 Dec. 2002)). 例文帳に追加

主題が先行技術又は開示された発明の上位概念として記載されていて、先行技術が特許発明に構成される下位概念を開示していない場合、当業者が開示された発明から特許発明を容易に導き出せるとしても、上記の上位概念を有する下位概念のみから構成される特許発明が発明の予期しない効果を含むと認めるのは困難なため、出願前に開示された発明と特許発明が同一であるとすることがでず、発明は新規性を有すると判断される(大法院、2002 12.26言渡2001フ2375判決)。 - 特許庁

Where the subject matter is described as a generic concept in a prior art or disclosed invention and the prior art does not specifically disclose the specific concepts which the patented invention comprises, even though a person skilled in the art can easily derive the patented invention from the disclosed invention, since it is hard to recognize that a patented invention consisting only of specific concepts including the above-mentioned generic concept contains unexpected effects of the invention, the invention shall be considered to involve novelty since the patented invention cannot be deemed to be the same with the disclosed invention before filing the application. 例文帳に追加

主題が先行技術又は開示された発明の上位概念として記載されていて、先行技術が特許発明に構成される下位概念を開示していない場合、当業者が開示された発明から特許発明を容易に導き出せるとしても、上記の上位概念を有する下位概念のみから構成される特許発明が発明の予期しない効果を含むと認めるのは困難なため、出願前に開示された発明と特許発明が同一であるとすることがでず、発明は新規性を有すると判断される。 - 特許庁

The radar system that derives the range of targets based on the frequency of frequency difference signal corresponding to the frequency difference between transmitter signal and received signal includes a sampling data generating means sampling the frequency difference signal in a predetermined sampling interval to generate a first sampling data and a data calculating means for frequency detection processing the first sampling data to derive the data for frequency detection of frequency difference signal.例文帳に追加

送信信号と受信信号との周波数差に対応する周波数差信号の周波数に基づき物標の距離を求めるレーダ装置において、周波数差信号を所定のサンプリング区間でサンプリングして第1のサンプリングデータを生成するサンプリングデータ生成手段と、第1のサンプリングデータを処理して周波数差信号の周波数検出用データを求める周波数検出用データ算出手段とを有する。 - 特許庁

3. A benefit under the legislation of one Party which is payable to a person who is or has been subject to the legislation of the other Party, as well as other persons who derive rights from such a person, shall be paid when that person or those persons ordinarily reside in the territory of a third State under the same conditions as it would to a national of the first Party who ordinarily resides in the territory of that third State.例文帳に追加

3 一方の締約国の法令の適用を受けているか又は受けたことがある者及びこれらの者に由来する権利を有するその他の者に対して他方の締約国の法令により支給される給付は、それらの者が第三国の領域内に通常居住する場合には、当該第三国の領域内に通常居住する当該他方の締約国の国民に対して支給する場合と同一の条件で支給する。 - 厚生労働省

Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of shares in a company or of interests in a partnership or trust may be taxed in the other Contracting State where the shares or the interests derive at least 50 per cent of their value directly or indirectly from immovable property referred to in Article 6 and situated in that other Contracting State unless the relevant class of the shares or the interests is traded on a recognised stock exchange and the resident and persons related or connected to that resident own in the aggregate 5 per cent or less of that class of the shares or the interests. 例文帳に追加

一方の締約国の居住者が法人の株式又は組合若しくは信託財産の持分の譲渡によって取得する収益に対しては、その法人、組合又は信託財産の資産の価値の五十パーセント以上が第六条に規定する不動産であって他方の締約国内に存在するものにより直接又は間接に構成される場合に限り、当該他方の締約国において租税を課することができる。ただし、当該譲渡に係る株式又は持分と同じ種類の株式又は持分(以下「同種の株式等」という。)が公認の有価証券市場において取引され、かつ、当該一方の締約国の居住者及びその特殊関係者が所有する同種の株式等の数が同種の株式等の総数の五パーセント以下である場合は、この限りでない。 - 財務省

Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of shares in a company or of an interest in a partnership or trust may be taxed in the other Contracting State where the shares or the interest derive at least 50 per cent of their value directly or indirectly from immovable property referred to in Article 6of this Convention and situated in that other Contracting State unless the relevant class of the shares or the interest is traded on a recognised stock exchange specified in subparagraph (c) of paragraph 7 of Article 22 of this Convention and the resident and persons related or connected to that resident hold or own in the aggregate 5per cent or less of that class of the shares or the interest 例文帳に追加

一方の締約国の居住者が法人の株式又は組合若しくは信託財産の持分の譲渡によって取得する収益に対しては、当該法人、組合又は信託財産の資産の価値の五十パーセント以上が第六条に規定する不動産であって他方の締約国内に存在するものにより直接又は間接に構成される場合に限り、当該他方の締約国において租税を課することができる。ただし、当該譲渡に係る株式又は持分と同じ種類の株式又は持分(以下「同種の株式等」という。)が第二十二条7(c)に規定する公認の有価証券市場において取引され、かつ、当該一方の締約国の居住者及びその特殊関係者が保有し、又は所有する同種の株式等の数が同種の株式等の総数の五パーセント以下である場合は、この限りでない。 - 財務省

2. Gains derived by a resident of a Contracting Party from the alienation of shares in a company or of interests in a partnership or trust may be taxed in the other Contracting Party where the shares or the interests derive at least 50 per cent of their value directly or indirectly from immovable property referred to in Article 6 and situated in that other Contracting Party, unless the relevant class of the shares or the interests is traded on a recognised stock exchange and the resident and persons related or connected to that resident own in the aggregate 5 per cent or less of that class of the shares or the interests. 例文帳に追加

2一方の締約者の居住者が法人の株式又は組合若しくは信託財産の持分の譲渡によって取得する収益に対しては、その法人、組合又は信託財産の資産の価値の五十パーセント以上が第六条に規定する不動産であって他方の締約者内に存在するものにより直接又は間接に構成される場合には、当該他方の締約者において租税を課することができる。ただし、当該譲渡に係る株式又は持分と同じ種類の株式又は持分(以下「同種の株式等」という。)が公認の有価証券市場において取引され、かつ、当該一方の締約者の居住者及びその特殊関係者が所有する同種の株式等の数が同種の株式等の総数の五パーセント以下である場合は、この限りでない。 - 財務省

例文

2. Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of shares in a company or of interests in a partnership or trust may be taxed in the other Contracting State where the shares or the interests derive at least 50 per cent of their value directly or indirectly from immovable property referred to in Article 6 and situated in that other Contracting State, unless the relevant class of the shares or the interest is traded on a recognised stock exchange specified in subparagraph c) of paragraph 8 of Article 21 and the resident and persons related or connected to that resident own in the aggregate 5 per cent or less of that class of the shares or the interests. 例文帳に追加

2一方の締約国の居住者が法人の株式又は組合若しくは信託財産の持分の譲渡によって取得する収益に対しては、当該法人、組合又は信託財産の資産の価値の五十パーセント以上が第六条に規定する不動産であって他方の締約国内に存在するものにより直接又は間接に構成される場合には、当該他方の締約国において租税を課することができる。ただし、当該譲渡に係る株式又は持分と同じ種類の株式又は持分(以下「同種の株式等」という。)が第二十一条8に規定する公認の有価証券市場において取引され、かつ、当該一方の締約国の居住者及びその特殊関係者が所有する同種の株式等の数が同種の株式等の総数の五パーセント以下である場合は、この限りでない。 - 財務省

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS