get acrossの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 57件
Please get your medicine from the pharmacy across from the hospital. 例文帳に追加
病院の向かいにある薬局で薬をとってください。 - Weblio Email例文集
It is by no means easy to get across what you want to say in English. 例文帳に追加
英語で意思を伝えるのは決して易しくない. - 研究社 新和英中辞典
You must put [get] this point across to him clearly. 例文帳に追加
この点を彼にはっきり理解させなければならない. - 研究社 新和英中辞典
to create a passage in order to get across from one side of something to the other 例文帳に追加
一方から他方へ,わたしかける - EDR日英対訳辞書
There is other ways to get the point across.例文帳に追加
肝心なところを伝える、別の方法があります。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
"How could you get across?" 例文帳に追加
「どうやってここを渡っていくというんだ?」 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
"We must get somebody to go across whom he will really listen to. 例文帳に追加
「フックが耳を貸す人を行かせなければ。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
There are still many Japanese who cannot get across what they want to say in English. 例文帳に追加
英語で言いたいことが通じない日本人がまだ多い. - 研究社 新和英中辞典
The lecturer couldn't get his message across to the audience.例文帳に追加
講演者は言いたいことを聴衆に理解させることができなかった。 - Tatoeba例文
NEVER try to get across the track before the train gets there.例文帳に追加
列車が通過する前に線路を渡ろうとしてはいけません。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
The lecturer couldn't get his message across to the audience. 例文帳に追加
講演者は言いたいことを聴衆に理解させることができなかった。 - Tanaka Corpus
So I believe the best way to get across the desert will be through the air. 例文帳に追加
だから砂漠越えのいちばんいい方法は、空だと思うんだ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
Please point it out if my English is hard to get across or if you don't understand what I mean. 例文帳に追加
もし私の英語が伝わりにくかったり、意味が分からなければ、ご指摘ください。 - Weblio Email例文集
It took me at least half an hour to get the message across to him in English.例文帳に追加
彼に伝言を英語で理解させるのに、少なくとも30分はかかってしまった。 - Tatoeba例文
The teacher found it difficult to get his meaning across to the students.例文帳に追加
その先生は自分の考えを学生達に理解させるのは困難だとわかった。 - Tatoeba例文
I wish he would get his point across when telling us what to do.例文帳に追加
彼が我々に指示を出すとき,言いたいことがわかるように言ってもらいたいものだ - Eゲイト英和辞典
It took me at least half an hour to get the message across to him in English. 例文帳に追加
彼に伝言を英語で理解させるのに、少なくとも30分はかかってしまった。 - Tanaka Corpus
The teacher found it difficult to get his meaning across to the students. 例文帳に追加
その先生は自分の考えを学生達に理解させるのは困難だとわかった。 - Tanaka Corpus
Even though he asked the ferryman 'not to have the chaser get across the river,' it did not help. 例文帳に追加
渡し守に「追っ手を渡さないでくれ」と頼んでもこれでは無意味であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For this reason, it is significantly meaningful to encourage corporations to deeply get across/understand the Job-Card system. 例文帳に追加
このため、ジョブ・カード制度について一層の周知・理解を図ることの意義は大きい。 - 経済産業省
In the stories of India and Southeast Asia, deer and monkeys step on the backs of reptilian crocodiles in order to get across something, and this association has been pointed out by researchers. 例文帳に追加
インドや東南アジアの説話では、爬虫類のワニの背をシカやサルがわたるというものがあり、その関連が研究者により指摘されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Benkei came across Yoshitsune, who was walking on the Gojo-Ohashi Bridge (or in the temple ground of Kiyomizu Kannon according to "Gikeiki") while playing a flute when there was only one sword left to get until his wish was to be made. 例文帳に追加
あと一本ということろで、五条大橋(『義経記』では清水観音境内)で笛を吹きつつ通りすがる義経と出会う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There is a story of a white rabbit of Inaba, who tricked sharks and used them in order to get across the sea, and there are folktales in southern islands whose contents are similar but with different animals. 例文帳に追加
因幡の白兎が海を渡るのにサメを騙して利用する話があるが、動物が違えど似た内容の昔話が南方の島にある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The control electrode and the first and second electrodes to be controlled for the unit cell get across a first thermal spacer.例文帳に追加
ユニットセルの制御電極ならびに第1及び第2の被制御電極は、第1の熱スペーサを横切っている。 - 特許庁
It is important to further get across related information among SMEs and encourage them to utilize our support services suitable to the needs of individual SMEs. 例文帳に追加
中小企業への一層の周知を図り、個々の中小企業のニーズに的確に対応した活用を促進することが重要である。 - 経済産業省
To evenly get a treated gas across the whole area of a substrate to be processed that is mounted on a substrate mounting platform, and control the heat transfer coefficient between the substrate and the substrate mounting platform, thus making the temperature of the substrate uniform across its whole surface.例文帳に追加
基板載置台に載置した被処理基板に処理ガスを該基板の全域に均等に行き渡らせると共に、該基板と基板載置台間の熱伝達率を制御し、被処理基板の温度を面全域で均一化する。 - 特許庁
The projecting heights of the blocks 8 and 9 get lower gradually as going outward across the width from the center part in the width direction of the tread face 7.例文帳に追加
そして、これらブロック8,9は、トレッド面7の幅方向中央部から幅方向外側へゆくにしたがって徐々に突出高さが低くなる形状に形成されたものとした。 - 特許庁
The curved joints are made to get one end across the width of the body joined to its opposite end and are curved being tightened more as both the ends of the body are approached.例文帳に追加
スリングの本体の中央部分で、乳幼児抱き入れる領域に複数のカーブ状の接ぎを設け、この接ぎは本体の幅の端から反対の端までをつなぐカーブ状の接ぎで両方の端に近づく程絞られたカーブである。 - 特許庁
During the soldering process of a passive circuit element 3, the enlargement of the wet of the melting solder 5 is prevented by the solder flow suppression part 10, so that the wet cannot get across the boundary of the section 2a.例文帳に追加
回路部品3の半田付け工程中では、溶融半田5の濡れの拡大は、半田流出抑止部10により抑止され、被実装部2aの境界を越えることはない。 - 特許庁
At a press conference, Kaifu said, "Could the ancient settlers see Yonagunijima from Taiwan? How did they get across the Black Current? I think the voyage must have been very challenging. We want to solve the mystery of the origins of the Japanese people."例文帳に追加
記者会見で,海部さんは「古代の入植者は台湾から与那国島が見えたのでしょうか。彼らはどのようにして黒潮を渡ったのでしょうか。その航海はとても困難なものだったに違いないと考えています。私たちは日本人の起源に関する謎(なぞ)を解き明かしたいと思っています。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
In the futon fixing device edges of futons are put deep into the mouth of this futon fixing device, so that the futons can hardly get off and are secured firmly as the pressure is imposed on the edges only to have excellent durability due to its shape that looks like 3 of Arabic number since the load from holding the futons can be shared across the whole body.例文帳に追加
布団端部を固定具の内側にくわえ込む事で外れにくく端部にのみ力がかかりその負荷は固定具全体で受ける事で耐久性があるという特性を持たせたアラビア数字の3のような形状をした布団固定具。 - 特許庁
In the case where a gap length g between the charged region 403 and the counter-electrodes 406 and 407 is fixed, if a length L of a repeating cycle period is shortened excessively on the basis of the gap length, power generation efficiency worsens since ups and downs of electrostatic potential do not get across to a surface on which the counter-electrode exist.例文帳に追加
帯電領域403と対向電極406,407との間のギャップ長さgが決まっている場合、繰返し周期の長さLをギャップ長さを基準として余り短くすると静電ポテンシャルの起伏が対向電極のある面に伝わらず発電効率が悪くなる。 - 特許庁
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |