musterを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 53件
to take courage―muster up one's courage―screw up one's courage―pluck up one's heart―summon up one's spirit―man oneself 例文帳に追加
勇を鼓す - 斎藤和英大辞典
Muster stations. this is not a drill. everyone to muster stations.例文帳に追加
これは訓練ではない 全員 集合場所へ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
to muster men of the same views 例文帳に追加
同志を糾合する - 斎藤和英大辞典
These goods come up to the standard―pass muster. 例文帳に追加
この品は及第だ - 斎藤和英大辞典
Muster up more motivation, switch!例文帳に追加
もっと やる気だせよ スイッチ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
to muster up one's courage―summon up one's courage―screw up one's courage―pluck up one's heart 例文帳に追加
勇気を出す、勇気を揮るう - 斎藤和英大辞典
But decided to muster up my courage.例文帳に追加
勇気を出すことにしたのです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The dog attaches himself to his muster; the cat attaches herself to the house. 例文帳に追加
犬は人につき猫は家につく - 斎藤和英大辞典
Was able to muster for his rescue例文帳に追加
彼を救助する為に 招集できたのは - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
This is all I can muster even if I try hard.例文帳に追加
頑張ってもこのくらいしか出来ないんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
That's me - the coward unable to muster his courage and find out the truth.例文帳に追加
思い切って聞き出せない、弱腰な僕。 - Tatoeba例文
The articles are not of the best quality, but they may pass―pass muster. 例文帳に追加
品はあまり上等ではないがどうか通過しよう - 斎藤和英大辞典
Now I come to examine the articles one by one, I find few of them pass muster―come up to the mark. 例文帳に追加
さて一々手に取って見ると合格する品は少ないものだ - 斎藤和英大辞典
Now I come to examine the articles one by one, I find few of them pass muster. 例文帳に追加
さて一々手に取って見ると合格する品は少ないものだ - 斎藤和英大辞典
Now that I come to examine the articles one by one, I find few of them pass muster. 例文帳に追加
さて一々手に取って見ると合格する品は少ないものだ - 斎藤和英大辞典
The id ncs gave you didn't pass muster, so you're nobody, which means I get to name you.例文帳に追加
あなたは身元不明で 名前はない だから 私が名前をあげるわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You're the one who said you couldn't make an alias that would pass secret service muster.例文帳に追加
君は偽名を作れないと言った それは諜報部の 検閲を通過できる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
By grace of these two articles of clothing, he said, a man could always pass muster. 例文帳に追加
この二点の衣類の恩恵により、人はいつでも合格だ、と彼は言った。 - James Joyce『恩寵』
I couldn't muster up a single commonplace out of the thousand in my head. 例文帳に追加
頭の中にはいくらでもあるはずのお決まりの返答が、ひとつも浮かんでこなかった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
A man dedicated to making money by lying with every breath he could muster to keep murderers and rapists...例文帳に追加
あの男は生涯をかけて 強欲に金を稼ぐために あらゆるウソをつき - 人殺しや強姦魔を街に放してた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
While gokenin samurai retainers received extensive patronage (eg. being appointed manor lords), they were also obligated to muster in Kamakura during times of emergency. 例文帳に追加
地頭に補任されるなどの厚い保護を受ける見返りに、有事には緊急に鎌倉に参集する義務を負っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
So, the showcase can attract user's interest to a product 10 to muster user's buying motivation.例文帳に追加
従って、商品10に対する利用者の興味を惹きつけることができ、利用者の購買意欲を喚起させることができる。 - 特許庁
I am so fortunate as to count Shamrock Jolnes, the great New York detective, among my muster of friends. 例文帳に追加
私にはいろいろな友人がいるが、その中でもニューヨークの探偵・シャムロック・ジョーンズと知己であるのは幸運としか言いようがない。 - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』
Do you object to our plan, ms. julian? legally it passes muster, as the deceased donated his body to science.例文帳に追加
ジュリアン検事は 私たちの計画に反対なの? 合法的に、故人は 科学に献体したの そうは言っても、あんたたちが やってる事は寒気がするわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He made efforts to muster top-level human resources and build the school from his experience of construction of Ginza Renga-gai (brick town or brick street) when he was a counselor of the Tokyo city. 例文帳に追加
そのため東京市参事での銀座煉瓦街建設の経験から当時の最高レベルの人材を集め、学校建設に力を注いだのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kiyomasa put out all the effort he could muster to defend the castle which was incomplete and short of water and food supply against large forces of Ming and Korean troops, and kept the castle defended until the arrival of reinforcements with Hidemoto MORI and Nagamasa KURODA. 例文帳に追加
未完成で水も食糧も乏しい状況で明・朝鮮の大軍を防ぎきり、毛利秀元や黒田長政の援軍の到着まで城を守り抜いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is the private sector that will get the ball rolling, and therefore, Government measures must be designed for company managers to muster up the determination to make decisions, take actions, and compete with the world. 例文帳に追加
しかしながら、実際に物事を動かすのは民間であり、企業経営者には、決断し、行動し、世界と戦う覚悟を持ってもらわなければならない。 - 経済産業省
The Akamatsu forces overwhelmed the Urakami forces in eastern Mimasaka Province however, Yoshiie rallied those few troops that held their ground and by launching early morning attacks he was able to muster his troops and hold his own with the Akamatsu forces. 例文帳に追加
東美作で赤松勢は浦上勢を圧倒したが、能家は踏みとどまった少数の兵を率いて朝駆けを行うなど、離散した兵を糾合し赤松勢と対峙した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Whereas the mobilization during the Hogen Rebellion had been public, sanctioned by the state, this time the order to muster had to be given in the utmost secrecy due to the coup, and so Yoshitomo was only able to assemble what soldiers he had immediately around him; it is conjectured that his army, in the end, numbered very few indeed. 例文帳に追加
保元の乱では国家による公的な動員だったのに対して今回はクーデターのための隠密裏の召集であり、義朝が組織できたのは私的武力に限られ兵力は僅少だったと推測される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES” 邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © O Henry 1911, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)