1153万例文収録!

「particular average」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > particular averageの意味・解説 > particular averageに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

particular averageの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 63



例文

The implementing authority, after having heard the parties and established their inability to agree, shall set reasonable remuneration to be charged by the owner of the patent, which remuneration shall be determined by the particular circumstances of each case, due account being taken of the economic value of the authorization and also of the average rate of royalties payable in the sector concerned under contractual licenses between independent parties. 例文帳に追加

管轄庁は,当事者を審問し同意の不可能を確認した上で,特許の所有者が請求すべき相応の補償を設定する。当該補償は,授権の経済価値を適正に評価し,独立当事者間のライセンス契約下,当業界で支払うロイヤルティの平均的料率も勘案し,個々の状況により決定する。 - 特許庁

The copper alloy foil for the laminate has superior handling properties and conductivity, and has 180 degree peel strength of 8.0 N/cm or higher when being directly bonded to the polyimide film without being roughened by plating, by means of including particular elements and making the surface roughness to be 2 μm or less according to ten points average surface roughness (Rz).例文帳に追加

特定の元素を含有した銅合金において、表面粗さが十点平均表面粗さ(Rz)で2μm以下とすることにより、ハンドリング性と導電性に優れ,かつ粗化めっき処理を施さずにポリイミドフィルムと直接に接合したときの180゜ピール強度が8.0N/cm以上である、積層板用の銅合金箔を提供する。 - 特許庁

The copper alloy foil for the laminate has superior handling properties and conductivity, and has 180 degree peel strength of 8.0 N/cm or higher when being directly bonded to the polyimide film without being roughened by plating, by means of including particular elements and making the surface roughness to be 2 μm or less according to the ten points average surface roughness (Rz).例文帳に追加

特定の元素を含有した銅合金において、表面粗さが十点平均表面粗さ(Rz)で2μm以下とすることにより、ハンドリング性と導電性に優れ,かつ粗化めっき処理を施さずにポリイミドフィルムと直接に接合したときの180゜ピール強度が8.0N/cm以上である、積層板用の銅合金箔を提供する。 - 特許庁

Looking at the changes in wages paid per hour of work, the average for SMEs in 2007 was ¥1,618 per hour for permanent employees (¥2,187 for large enterprises) and ¥1,067 for non-permanent employees (¥1,154 for large enterprises). These figures, although increased compared to 1990, clearly show that the gap compared to large enterprises (for permanent employees in particular) grew through to 2007 (Fig. 3-1-19).例文帳に追加

また、労働時間1時間当たりの給与額の推移を見てみると、2007年における中小企業の平均額は、正社員が1時間当たり1,618円(大企業2,187円)、非正社員が1,067円(大企業1,154円)となっており、1990年と比較すると増加したものの、特に正社員において大企業との差は2007年にかけて拡大してきたことが見て取れる(第3-1-19図)。 - 経済産業省

例文

In particular, the average income of the top 10% income bracket broke through the $3,000/year mark, which is considered the level at which people enter the customer base for durable goods such as automobiles. The top 10-20% income bracket is not far behind. It seems, therefore, that the customer base for Japanese products, which are more expensive than the products of local Chinese enterprises, has increased.例文帳に追加

特に、自動車等の耐久消費財の購買層になると考えられている年間所得3000ドルを上位10%の所得層の平均所得が突破し、また上位10~20%の所得層に関しても近い水準にまで達していることから、中国の地場企業の製品に比して単価の高い日本製品への購買力も高まってきていると考えられる。 - 経済産業省


例文

Let us divide the prefectures into two groups according to whether the entry rate exceeds or is less than the exit rate, and examine the average entry and exit rates by industry within each group. In the group where the entry rate exceeds the exit rate, the overall entry rate tends to be higher than the group where the entry rate does not exceed the exit rate; the entry rate in the information and communications industry, in particular, is relatively high例文帳に追加

開業率が廃業率を上回っている県と下回っている県の二種類に分類し、各々のグループで業種別の開業率・廃業率の平均値を見ると、開業率が廃業率を上回っているグループにおいては、そうでないグループと比して全体的に開業率が高い傾向にあり、とりわけ情報通信業の開業率が相対的に高くなっている。 - 経済産業省

They found that the implementation of safeguard measures reduces social welfare, and that the amount paid by domestic consumers to provide relief to one worker in the particular domestic industry concerned (for example,US$420,000 in the case of color televisions) is far greater than the amount necessary to compensate the average per capita wage of a worker (Fig. 3.2.6).例文帳に追加

同研究では、セーフガード措置の発動は社会的厚生を減少させるということ、及び当該国内産業における労働者を1人救済するために国内消費者が支払った額(例えばカラーテレビについては42万ドル)は、労働者1人当たりの平均賃金を補償するために必要な額よりも遙かに大きいということが示されている(第3―2―6表)。 - 経済産業省

The steel contains C, Si, Mn, Al, N, P, S and, if necessary, one or more particular components, and has the average aspect ratios of former austenite grains being ≥3 across the entire plate thickness.例文帳に追加

旧オーステナイト粒のアスペクト比の平均値が板厚方向全体に亘って、3以上で、鋼材に水素を含有後、亜鉛めっきによって鋼中水素を封入し、その後、1×10^-3/秒以下の低歪速度引張試験を行い、下式による耐遅れ破壊安全度指数が75%以上で、C、Si、Mn、Al、N、P、S、必要に応じて特定成分の一種または二種以上を含有する鋼。 - 特許庁

In many cases, though individuals may not do the particular thing so well, on the average, as the officers of government, it is nevertheless desirable that it should be done by them, rather than by the government, as a means to their own mental educationa mode of strengthening their active faculties, exercising their judgment, and giving them a familiar knowledge of the subjects with which they are thus left to deal. 例文帳に追加

多くに場合、個々人は特定のことがらを、平均すると、政府官僚ほどうまくやれないかもしれないが、それにもかかわらず、自分の精神的教育の手段として、つまり、その行動能力を強化し、判断を訓練し、彼らに委ねることでその課題の一般的知識を習得させるやり方として、政府が行なうより、個人が行なうほうが望ましいのです。 - John Stuart Mill『自由について』

例文

The substrate on which an electrode and the aligned liquid crystal film are formed, is composed of a cyclic olefin copolymer or polymer with particular composition that number-average molecular weight as a polystyrene is 10,000-1,000,000, and desirably the peak temperature of Tanδ is at 220-400°C, measured by a dynamic viscoelasticitic method.例文帳に追加

基板上に電極を形成し、さらにその上に液晶配向膜を形成した液晶配向膜形成基板であって、上記基板は、ポリスチレン換算の数平均分子量が10,000〜1,000,000であり、好ましくは動的粘弾性で測定されるTanδのピーク温度が220〜400℃の、特定の構成を有する環状オレフィン系(共)重合体を含むものである液晶配向膜形成基板。 - 特許庁

例文

The thermoplastic elastomer composition is mainly composed of a styrenic elastomer having a number-average molecular weight of at least 70,000 in particular, among styrenic etastomers known as a hydrogenated block copolymer, as the component (a).例文帳に追加

a成分の水添ブロック共重合体として知られるスチレン系エラストマーのうち特に数平均分子量が70000以上のものを主成分とし、b成分のパラフィン系オイル、c成分の極性基で変成したスチレン系エラストマー、d成分のプロピレンと炭素数2〜8のα−オレフィンとの共重合体、f成分のシリコーンオイルの存在下で、e成分の熱可塑性ポリウレタンを添加アロイ化することによってABSとの良好な溶融接着性を発現する。 - 特許庁

In particular, the rate of increase of the ratio of older people in the manufacturing industry is progressing much faster than the average of all other industries, making people uneasy over the fact that the techniques which have been accumulated over a long period of time are not being sufficiently passed down due to the aging of the human resources. There are concerns over such cases where the highly-qualified older people who have acquired their skills through many years of practice may be employed at workplaces where they are unable to apply their skills. It is also thought that retiring from the labor market as a whole not only causes a great loss in terms of labor power, but also in terms of the "knowledge" such as skills and know-how possessed by these people.例文帳に追加

特に、製造業では高齢化の速度が全産業平均と比べて速く、人材の高齢化によって、長年、培われてきた技術の継承に危機感がもたれており、長く経験を積み高い技能を身につけた高齢者が、その能力を発揮できない職場に雇用されたり、あるいは、労働市場から引退することは、労働力面のみならず、スキルやノウハウといった「知識」の面で大きな損失となると考えられている。 - 経済産業省

例文

In the course of examination the Patent Office shall: refuse to recognize the subject matter of the application as an invention, in particular where the Office reveals that it does not concern any tangible creation susceptible of application, determined by means of technical features relating to its structure or composition, nor any particular technical way in which it affects a material, nor new use of a substance comprised in the state of the art; (ii)refuse to recognize the subject matter of the application as a new invention, where it may prove that all the technical features of the technical solution or of a variation of the technical solution contained in the application, taken together, are comprised in the state of the art and are not characterized by the production of unexpected effects; recognize the claimed invention that meets the criterion of novelty as a technical solution not involving an inventive step, where the Office may cite those documents from the state of the art, on the basis of which it may reasonably claim that the invention's capability of being carried out or applied is clearly implied by that state of the art, when taking into account average skills of a person skilled in the art; refuse to recognize the subject matter of the application as a technical solution susceptible of industrial application, in particular when it finds that it is infeasible for that solution to be used for manufacturing of the product or for the claimed process to be used in a technical sense.例文帳に追加

特許庁は,審査の過程において次のことを行う。 特に出願の主題が,構造又は構成に関する技術的特徴から判断して,出願可能な実体的な創造物に関係しておらず,また物質に作用する特定の技術的方法にも,技術水準に含まれる物質の新たな用途にも関係していないことを庁が明らかにした場合は,発明としての出願の主題の認容を拒絶する。出願に含まれる,技術的解決方法又はその変種の技術的特徴のすべてが,全体として技術水準に含まれており,かつ,予期できない効果の出現によって特徴付けられていないことを特許庁が証明することができる場合は,出願の主題を新たな発明として認容することを拒絶する。特許庁が技術水準から書類を引用することができ,その書類を基礎として特許庁が,当該技術の熟練者の平均的熟練度を考慮に入れたときに,発明が実施され又は利用される可能性が当該技術水準に明瞭に示されていることを合理的に主張することができる場合は,新規性の基準に適合するクレームされた発明を,進歩性を含まない技術的解決方法として認容する。 特に,製品の製造のために当該解決方法が実施されること又はクレームされた方法が技術的な意味で実施されることが不可能であることを特許庁が認めたときは,出願の主題を産業上の利用可能性のある技術的解決方法として認容することを拒絶する。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS